2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Cerca il Flusso per \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ad eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
|
|
|
|
"IM, numero di telefono."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
|
|
msgid " from "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s adesso sta seguendo i tuoi annunci su %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s adesso sta seguendo i tuoi annunci su %2$s."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1$s adesso sta seguendo i tuoi annunci su %2$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%3$sDistinti saluti,\n"
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Stato di %1$s's su %2$s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
|
|
msgstr "%s Flusso Pubblico"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
msgstr "%s e amici"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
msgstr "Timeline pubblica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
msgstr "Stato di %1$s's su %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
msgstr "Timeline pubblica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"**%%site.name%%** è un servizio di microblogging offertovi da [%%site."
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:259
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblogging."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:274
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
". I contributori devono essere indicati col nome completo o con lo username."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
msgstr "1-64 lettere o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:152
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
|
|
msgstr "1-64 lettere o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
msgstr "6 o più caratteri"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarli!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:154
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
msgstr "6 o più caratteri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo IM che hai aggiunto. "
|
|
|
|
"Devi accettare che %s ti invii messaggi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo IM che hai aggiunto. "
|
|
|
|
"Devi accettare che %s ti invii messaggi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo IM che hai aggiunto. "
|
|
|
|
"Devi accettare che %s ti invii messaggi."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122
|
|
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "About"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi OpenID"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Tutte le sottoscrizioni"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
|
|
msgstr "Tutti gli aggiornamenti di %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Tutti gli aggiornamenti corrispondenti al termine di ricerca \"%s\""
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Login già effettuato."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
|
|
msgstr "Già sottoscritto!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
msgstr "Autorizza sottoscrizione"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
msgstr "Login automatico in futuro; non per computer condivisi!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
msgstr "Avatar aggiornato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
|
|
|
|
"GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. (Hai aggiunto %s alla tua "
|
|
|
|
"lista di contatti?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
|
|
|
|
"GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. (Hai aggiunto %s alla tua "
|
|
|
|
"lista di contatti?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Before »"
|
|
|
|
msgstr "Precedente »"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
|
|
msgstr "La biografia è troppo lunga (max 140 caratteri)."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile cancellare l'email di conferma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Non posso leggere l'URL '%s' del avatar"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
msgstr "Non posso salvare la nuova password."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile istanziare l'oggetto OpenID."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Non si può normalizzare quel Jabber ID"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
msgstr "Non si può normalizzare quel Jabber ID"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:45
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:32
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Cambia password"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
msgstr "Cambia password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
|
|
msgstr "Conferma l'indirizzo"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Conferma cancellata."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
msgstr "Nessun codice di conferma."
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
msgstr "Codice di conferma non trovato."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Collega ad un account esistente"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:332
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "Contatto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare il modulo OpenID: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
|
|
msgstr "Non posso redirigere al server: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
|
|
msgstr "Non posso salvare le informazioni relative all'avatar"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
|
|
msgstr "Non posso salvare le nuove informazioni relative al profilo"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
|
|
msgstr "Non sottoscritto!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"Impossibile convertire le credenziali di richiesta in credenziali di accesso"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile cancellare l'email di conferma."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile cancellare la sottoscrizione."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile ottenere una credenziale di richiesta."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile inserire una nuova sottoscrizione."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Crea un nuovo utente con questo nome."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Crea un nuovo account"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
|
|
msgstr "Creazione nuovo account per OpenID che ha già un utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
|
|
msgstr "Attualmente"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel DB inserendo la risposta: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel DB inserendo la risposta: %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo post"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
|
|
msgstr "Descrivi te stesso e i tuoi interessi in 140 caratteri"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo email già esistente."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Conferma indirizzo email"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
msgstr "Alias o indirizzo email"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
|
|
msgstr "Errore autorizzando le credenziali"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Errore collegando l'utente a OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
msgstr "Errore connessione utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
|
|
msgstr "Errore inserimento avatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
|
|
msgstr "Errore inserimento nuovo profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Errore inserendo un profilo remoto"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Errore salvando la conferma dell'indirizzo."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Errore salvando il profilo remoto"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
msgstr "Errore salvando il profilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237
|
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
msgstr "Errore salvando l'utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
msgstr "Errore salvando l'utente; non valido."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
msgstr "Errore impostazione utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
|
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
|
|
msgstr "Errore aggiornamento profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Errore aggiornando il profilo remoto"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Errore con il codice di conferma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nickname esistente"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:326
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
msgstr "Errore aggiornando l'avatar."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed per gli amici di %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed per le risposte a %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed per le risposte a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per motivi di sicurezza sei pregato di reinserire il tuo nome utente e la "
|
|
|
|
"tua password prima di modificare le tue impostazioni."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Nome troppo lungo (max 255 car.)"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:322
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:298
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
msgstr "Pagina iniziale"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo della pagina iniziale non è valido."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33
|
|
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se hai già un account, effettua il login col tuo nome utente e la tua "
|
|
|
|
"password per connetterlo al tuo OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account, inseriscilo nel box sottostante "
|
|
|
|
"e clicca su \"Aggiungi\"."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi riceverne una nuova "
|
|
|
|
"all'indirizzo email memorizzato nel tuo account."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:69
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
msgstr "Vecchia password non corretta"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:67
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
msgstr "Nome utente o password non corretti."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
|
|
|
|
"all'indirizzo email registrato nel tuo account."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "URL dell'avatar non valido '%s'"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Pagina iniziale non valida '%s'"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "URL della licenza non valido '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
|
|
msgstr "Contenuto del post invalido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
|
|
msgstr "Uri del post invalido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
|
|
msgstr "Url del post invalido"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
|
|
msgstr "URL del profilo invalido '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
msgstr "URL del profilo invalido (formato errato)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
|
|
msgstr "URL del profilo invalido ritornato dal server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
msgstr "Dimensione non valida."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:111
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Nome utente o password non validi."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gestito da software di microblogging [Laconica](http://laconi.ca/), versione "
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"%s, disponibile sotto licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
|
|
|
|
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID già assegnato ad un altro utente."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indirizzo Jabber o GTalk, come \"NomeUtente@example.org\". Prima assicurati "
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"di aggiungere %s alla lista dei tuoi contatti nel tuo client IM o su GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Località troppo lunga (max 255 car.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Località"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Località troppo lunga (max 255 car.)."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
msgstr "Accedi con un [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
|
|
"%). "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"Accedi con un username e password. Non hai ancora un username? [Registra](%%"
|
|
|
|
"action.register%%) un nuovo account, o prova [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
|
|
"%). "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:308
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:166
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
msgstr "Password persa o dimenticata?"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
msgstr "Membro dal "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
|
|
msgstr "Microblog by %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
|
|
msgstr "I miei testi e files sono disponibili sotto"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email registrato per questo utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo nickname"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo post"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:151
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:69
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "Nickname già in uso. Prova con un altro."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il nickname può essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
|
|
|
|
"spazi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Nickname non ammesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
msgstr "Nickname dell'utente che vuoi seguire"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
|
|
msgstr "Nickname o email"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Nessun Jabber ID."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
msgstr "Nessun contenuto!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Nessun codice di conferma."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
msgstr "Nessun contenuto!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No id."
|
|
|
|
msgstr "Nessun id."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
|
|
msgstr "Nessun nickname fornito dal server remoto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
msgstr "Nessun nickname."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Nessuna conferma in attesa da cancellare."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
msgstr "Nessun utente."
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
|
|
msgstr "Nessun URL di profilo restituito dal server."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email registrato per questo utente."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No request found!"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna richiesta trovata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
|
|
msgstr "Nessun risultato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
msgstr "Nessuna dimensione."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Nessun OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29
|
|
|
|
msgid "No such document."
|
|
|
|
msgstr "Nessun documento."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
|
|
|
msgstr "Nessun post."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
msgstr "Nessun codice di ricovero."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56
|
|
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna sottoscrizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
msgstr "Nessun utente."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email registrato per questo utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
|
|
msgstr "Nessuno da mostrare!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
msgstr "Non è un codice di recupero."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
msgstr "Non è un codice di recupero."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
msgstr "Formato file immagine non supportato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Non è un Jabber ID valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131
|
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Non è un OpenID valido."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
msgstr "Non è un nickname valido"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (servizio incorretto)"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun XRDS definito)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
msgstr "Non è un'immagine o il file è corrotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
|
|
msgstr "Non autorizzato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
msgstr "Non aspettavo questa risposta!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna richiesta trovata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
msgstr "Non connesso."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
|
|
msgstr "Non sottoscritto!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed dei post per %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
|
|
msgstr "Post senza profilo"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed dei post per %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:39
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "Impostazione account OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180
|
|
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
|
|
msgstr "Auto-Invio OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "Accesso OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "URL OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Autenticazione OpenID cancellata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Autenticazione OpenID fallita: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
|
|
msgstr "Errore OpenID: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
|
|
msgstr "OpenID rimosso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni OpenID"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
msgstr "Caricamento parziale."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
msgstr "La password dev'essere lunga almeno 6 caratteri."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
msgstr "Richiesta la password di ripristino"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
msgstr "Password salvata"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
msgstr "Le password non corrispondono."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca persone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca persone"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca persone"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
msgstr "1-64 lettere o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per favore controlla questi dettagli per essere sicuro che vuoi "
|
|
|
|
"sottoscrivere i post di questo utente. Se tu non hai chiesto di "
|
|
|
|
"sottoscrivere nessuno, click \"Cancella\"."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
msgstr "Pubblica un avviso quando il mio stato Jabber/GTalk cambia."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "Preferenze salvate."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
msgstr "Problema salvando il post."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
msgstr "URL del profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del profilo"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
|
|
msgstr "Profilo sconosciuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
|
|
msgstr "Feed del Flusso Pubblico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
msgstr "Timeline pubblica"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
msgstr "Alias o indirizzo email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
|
|
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
msgstr "Recupero"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
msgstr "Recupero password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
msgstr "Recupero codice per utenti sconosciuti."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:28
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Nickname non ammesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
msgstr "Ricordami"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
|
|
msgstr "Profilo remoto senza profilo corrispondente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Sottoscrizione remota"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Rimuovi OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Rimuovere il tuo unico OpenID renderà impossibile effettuare il login! Se "
|
|
|
|
"vuoi rimuoverlo, prima aggiungi un altro OpenID."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
msgstr "Risposte"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
msgstr "Risposte a %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
msgstr "Reset password"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67
|
|
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Nessun codice di conferma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
msgstr "Uguale alla password sopra"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
msgstr "Uguale alla password sopra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
|
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
|
|
msgstr "Cerca nel Flusso Feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cerca i post su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini di "
|
|
|
|
"ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cerca le persone su %%site.name%% per nome, località o interessi. Separa i "
|
|
|
|
"termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
msgstr "Inviami i post via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
msgstr "Inviami i post via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
msgstr "Inviami i post via Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni memorizzate."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60
|
|
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Qualcun altro ha già questo OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
msgstr "E' successo qualcosa di strano."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
msgstr "Quello è l'indirizzo IM sbagliato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
|
|
msgstr "Non trovato OpenID memorizzato"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:197
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Sottoscrivi"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
msgstr "Sottoscrittori"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
msgstr "Sottoscrizione accettata"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
msgstr "Sottoscrizione rifiutata"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Sottoscrizioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
msgstr "Errore di sistema durante il caricamento del file."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
msgstr "Ricerca testo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
|
|
msgstr "Quel OpenID non appartiene a te."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID già assegnato ad un altro utente."
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80
|
|
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
|
|
msgstr "File troppo grande."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Questo è già il tuo Jabber ID."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
msgstr "Questo è già il tuo Jabber ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
msgstr "Questo è già il tuo Jabber ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Quello non è il tuo Jabber ID."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
msgstr "Quello è l'indirizzo IM sbagliato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
msgstr "Quello non è il tuo Jabber ID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
msgstr "Quello è l'indirizzo IM sbagliato."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
msgstr "Quello è l'indirizzo IM sbagliato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID già assegnato ad un altro utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
|
|
msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
|
|
msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
|
|
msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La sottoscrizione è stata autorizzata, ma nessun URL di richiamo è stato "
|
|
|
|
"passato. Controlla con le istruzioni del sito per dettagli su come "
|
|
|
|
"autorizzare la sottoscrizione. Il tuo token di sottoscrizione è:"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
"subscription."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La sottoscrizione è stata rifiutata, ma nessun URL di richiamo è stato "
|
|
|
|
"passato. Controlla con le istruzioni del sito per dettagli su come rimuovere "
|
|
|
|
"completamente la sottoscrizione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
msgstr "Queste sono le persone che seguono i post di %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
msgstr "Queste sono le persone che seguono i tuoi post."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
|
|
msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Per favore ricomincia da capo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente. In caso contrario fai click "
|
|
|
|
"sul bottone per inviarla al tuo provider OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questa è la prima volta in cui accedi a %s quindi noi dobbiamo collegare il "
|
|
|
|
"tuo OpenID a un account locale. Puoi crearne uno nuovo o collegarlo con il "
|
|
|
|
"tuo account esistente, se ne hai uno."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
|
|
msgstr "Questa pagina non è disponibile nel media type che hai accettato."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"Per iscriverti, tu puoi [entrare](%%action.login%%), oppure [registrare](%%"
|
|
|
|
"action.register%%) un nuovo account. Se tu ne possiedi già uno su un [sito "
|
|
|
|
"di microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del "
|
|
|
|
"tuo profilo qui di seguito."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
|
|
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
msgstr "URL della tua homepage, blog o profilo su di un altro sito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"URL del tuo profilo su di un altro servizio di microblogging compatibile"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
msgstr "Inaspettato invio del modulo."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
msgstr "Inaspettato reset della password"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../index.php:57
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
msgstr "Versione sconosciuta del protocollo OMB."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:269
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
|
|
"contributors and available under the "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tranne dove indicato diversamente, i contenuti di questo sito sono copyright "
|
|
|
|
"dei singoli utenti e sono disponibili sotto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di indirizzo non riconosciuto %s"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Annulla sottoscrizione"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
|
|
msgstr "Versione OMB non supportata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
msgstr "Formato file immagine non supportato."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
|
|
"share."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Carica un nuovo \"avatar\" (immagine utente) qui. Non puoi modificare "
|
|
|
|
"l'immagine dopo averla caricata, quindi sii sicuro che sia più o meno "
|
|
|
|
"quadrata. Deve anche essere sotto la licenza del sito. Usa un'immagine che "
|
|
|
|
"appartenga a te e che tu voglia condividere."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
|
|
msgstr "Non posso salvare le nuove informazioni relative al profilo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
msgstr "Usato solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
msgstr "L'utente non ha un profilo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nickname dell'utente"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
msgid "User not found."
|
|
|
|
msgstr "Non trovato OpenID memorizzato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
msgstr "Cosa succede, %s?"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
msgstr "Dove ti trovi, \"Città, Regione, Stato\""
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di immagine errata per '%s'"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione dell'immagine sbagliata a '%s'"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
msgstr "Hai già questo OpenID!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
"be undone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
msgstr "Sei già collegato!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
|
|
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
|
|
msgstr "Qui puoi cambiare la tua password. Scegline una buona!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:135
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
|
|
msgstr "Puoi creare un nuovo account per iniziare a postare."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account cliccando sul pulsante \"Rimuovi\""
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puoi inviare e ricevere notifiche attraverso Jabber/GTalk [messaggi "
|
|
|
|
"istantanei](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo di posta elettronica e "
|
|
|
|
"le impostazioni qui di seguito."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"Puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale qui così gli altri "
|
|
|
|
"possono conoscere qualcosa in più di te"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
msgstr "Puoi usare la sottoscrizione locale!"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
|
|
msgstr "Non ci hai mandato quel profilo"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
msgstr "Sei stato identificato. Inserisci una nuova password qui sotto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
|
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "Il tuo URL OpenID"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
msgstr "Il tuo nickname su questo server, o il tuo indirizzo email registrato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) ti permette di accedere a molti siti con lo stesso "
|
|
|
|
"account. Gestisci i tuoi OpenID associati da qui."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:943
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
msgstr "pochi secondi fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:955
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
|
|
msgstr "circa %d giorni fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:951
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
|
|
msgstr "circa %d ore fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:947
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "circa %d minuti fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:959
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
|
|
msgstr "circa %d mesi fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:953
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
msgstr "circa un giorno fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:945
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "circa un minuto fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:957
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
msgstr "circa un mese fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:961
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
msgstr "circa un anno fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:949
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
msgstr "circa un ora fa"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:117
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
|
|
msgstr "in risposta a ..."
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:124
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "reply"
|
|
|
|
msgstr "rispondi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44
|
|
|
|
msgid "same as password above"
|
|
|
|
msgstr "Uguale alla password sopra"
|
|
|
|
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
|
|
msgstr "Formato file immagine non supportato."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "« After"
|
|
|
|
msgstr "« Successivi"
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't confirm email."
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile confermare l'email."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create subscription."
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossibile creare la sottoscrizione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Error inserting notice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Errore inserimento post"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pubblico"
|