2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - InfiniteScroll to French (Français)
|
2011-01-30 07:10:15 +09:00
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Peter17
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - InfiniteScroll\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:24+0000\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:44:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: fr\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-infinitescroll\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Infinite Scroll adds the following functionality to your StatusNet "
|
|
|
|
|
"installation: When a user scrolls towards the bottom of the page, the next "
|
|
|
|
|
"page of notices is automatically retrieved and appended. This means they "
|
|
|
|
|
"never need to click \"Next Page\", which dramatically increases stickiness."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"InfiniteScroll ajoute la fonctionnalité suivante à votre installation "
|
|
|
|
|
"StatusNet : lorsqu’un utilisateur fait défiler la page jusqu’à la fin, la "
|
|
|
|
|
"page d’avis suivante est automatiquement téléchargée et ajoutée à la suite. "
|
|
|
|
|
"Ceci signifie que l’utilisateur n’a plus besoin de cliquer sur le bouton « "
|
|
|
|
|
"Page suivante », ce qui augmente considérablement l’adhérence de "
|
|
|
|
|
"l’utilisateur."
|