gnu-social/plugins/OStatus/locale/de/LC_MESSAGES/OStatus.po

643 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet - OStatus to German (Deutsch)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Fujnky
# Author: Michael
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:49:54+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:38:29+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
#. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#. TRANS: Link description for link to join a remote group.
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#. TRANSLATE: %s is a domain.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Gesendet von %s über OStatus"
#. TRANS: Exception.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Konnte Remote-Abonnement nicht einrichten."
msgid "Unfollow"
msgstr "Nicht mehr beachten"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s folgt %2$s nicht mehr."
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Konnte Remotegruppenmitgliedschaft nicht einrichten."
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s ist der Gruppe %2$s beigetreten"
#. TRANS: Exception.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Fehler beim Beitreten der Remotegruppe."
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s hat die Gruppe %2$s verlassen"
msgid "Disfavor"
msgstr ""
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
msgstr "%1$s markierte Nachricht %2$s nicht mehr als Favorit."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgstr ""
#. TRANS: Title for activity.
msgid "Profile update"
msgstr "Profil aktualisieren"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s hat die Profil-Seite aktualisiert."
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Folge Leuten quer durch die sozialen Netzwerke, die <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a> implementieren."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Veröffentlichung von äußeren Feeds nicht unterstützt."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Unbekannter Modus \"%s\"."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"Nicht unterstütztes hub.topic %s. Dieser Hub stellt nur Atom-Feeds lokaler "
"Benutzer und Gruppen zur verfügung."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr "Ungültiger hub.verify „%s“. Es muss sync oder async sein."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"Ungültiger hub.lease „%s“. Es muss eine leere oder positive Ganzzahl sein."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "Ungültiges hub.secret „%s“. Es muss kleiner als 200 Bytes sein."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
msgstr "Ungültiges hub.topic „%s“. Benutzer existiert nicht."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
msgstr "Ungültiges hub.topic „%s“. Gruppe existiert nicht."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Ungültiger URL für %1$s übergeben: „%2$s“"
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Leere oder ungültige Feed-ID."
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "Unbekannte PuSH Feed-ID %s"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Ungültiger hub.topic-Feed „%s“."
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr "Ungültiger hub.verify_token %1$s für %2$s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Unerwartete Deabonnement-Anfrage für %s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Unerwartete Deabonnement-Anfrage für %s."
msgid "No such user."
msgstr "Unbekannter Benutzer."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
msgid "Subscribe to"
msgstr "Abonniere"
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname"
msgstr ""
"Adresse des OStatus-Benutzers, wie nickname@example.com oder http://example."
"net/nickname"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Dieser Gruppe beitreten"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Du hast diesen Benutzer bereits abonniert:"
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Entschuldigung, wir konnte diese Adresse nicht erreichen. Bitte überprüfe, "
"ob die OStatus-Adresse gültig ist. Beispiele: nickname@example.com oder "
"http://example.net/nickname."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Entschuldigung, wir konnten diesen Feed nicht erreichen. Bitte versuche "
"diese OStatus-Adresse später noch einmal."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Bereits abonniert!"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Remoteabonnement fehlgeschlagen!"
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
#. TRANS: Form title.
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"Du kannst Benutzer von anderen unterstützten Websites abonnieren. Füge ihre "
"Adresse oder Profil-URI unten ein:"
#. TRANS: Field label.
msgid "Join group"
msgstr "Gruppe beitreten"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"OStatus-Adresse der Gruppe. Beispiel: http://example.net/group/nickname."
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Du bist bereits Mitglied dieser Gruppe."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already a member!"
msgstr "Bereits Mitglied!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Beitritt in Remote-Gruppe fehlgeschlagen!"
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Bestätige das Beitreten einer Remotegruppe"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"Du kannst Gruppen von anderen unterstützten Websites abonnieren. Füge die "
"URI der Gruppe unten ein:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No ID."
msgstr "Keine ID"
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "In der Antwort auf unbekannte Nachricht."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"In einer Antowrt auf eine Nachricht, die nicht von diesem Benutzer stammt "
"und diesen Benutzer nicht erwähnt."
#. TRANS: Client exception.
#, fuzzy
msgid "This is already a favorite."
msgstr "Dieses Ziel versteht keine Favoriten."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Neuer Favorit konnte nicht gespeichert werden."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Notice was not favorited!"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception.
msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
msgstr "Kann nicht ohne Objekt (ent)favorisieren."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
msgstr "Kann diese Art von Objekt nicht für mögen/favorisieren verarbeiten."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Nachricht mit ID %s unbekannt."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Nachricht mit ID %1$s wurde nicht von %2$s geschrieben."
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "Keine derartige Gruppe."
#. TRANS: Client error.
msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
msgstr "Kann Remoteposts für Remotegruppen nicht akzeptieren."
#. TRANS: Client error.
msgid "Can't read profile to set up group membership."
msgstr "Kann Profil nicht lesen, um die Gruppenmitgliedschaft einzurichten."
#. TRANS: Client error.
msgid "Groups can't join groups."
msgstr "Gruppen können Remotegruppen nicht beitreten."
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Der Admin dieser Gruppe hat dich blockiert."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "Konnte Remotebenutzer %1$s nicht der Gruppe %2$s hinzufügen."
msgid "Can't read profile to cancel group membership."
msgstr "Kann Profil nicht lesen, um die Gruppenmitgliedschaft zu kündigen."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Konnte Remotebenutzer %1$s nicht aus der Gruppe %2$s entfernen."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Gruppe %s beitreten"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Abonniere %s"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Gruppe-Nickname"
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Spitzname der Gruppe, der Sie beitreten möchten."
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Benutzername"
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Profil-Konto"
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Deine Konto-ID (z.B. user@identi.ca)."
#. TRANS: Client error.
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Du musst ein Remoteprofil angeben."
#. TRANS: Client error.
msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
msgstr "Konnte OStatus-Konto-Profil nicht nachschauen."
#. TRANS: Client error.
msgid "Couldn't confirm remote profile address."
msgstr "Konnte Remoteprofiladresse nicht bestätigen."
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "OStatus-Verbindung"
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Es wird versucht, ein PuSH-Abonnemont für einen Feed ohne Hub zu starten."
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Es wird versucht, ein PuSH-Abonnemont für einen Feed ohne Hub zu beenden."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
msgstr ""
"Ungültiger ostatus_profile-Zustand: Sowohl Gruppen- als auch Profil-ID für %"
"s gesetzt."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
msgstr ""
"Ungültiger ostatus_profile-Zustand: Sowohl Gruppen- als auch Profil-ID für %"
"s sind leer."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "Ungültiger actor an %1$s übergeben: %2$s."
#. TRANS: Server exception.
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"Ungültiger Typ an Ostatus_profile::notify übergeben. Es muss ein XML-String "
"oder ein Activity-Eintrag sein."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Unbekanntes Feed-Format."
#. TRANS: Exception.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "RSS-Feed ohne einen Kanal."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Can't handle that kind of post."
msgstr "Kann diese Art von Post nicht verarbeiten."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Kein Inhalt für Nachricht %s."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
msgid "Show more"
msgstr "Mehr anzeigen"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Konnte Profilseite %s nicht erreichen."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Konnte keinen Feed-URL für die Profilseite %s finden."
#. TRANS: Feed sub exception.
msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Kann nicht genug Profilinformationen finden, um einen Feed zu erstellen."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "Ungültiger Avatar-URL %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr ""
"Versuchte den Avatar für ein ungespeichertes Remoteprofil %s zu "
"aktualisieren."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Kann den Avatar von %s nicht abrufen."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local user can't be referenced as remote."
msgstr "Lokaler Benutzer kann nicht als remote verwiesen werden."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local group can't be referenced as remote."
msgstr "Lokale Gruppe kann nicht als remote verwiesen werden."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Can't save local profile."
msgstr "Lokales Profil kann nicht gespeichert werden."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Can't save OStatus profile."
msgstr "OStatus-Profil kann nicht gespeichert werden."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Ungültige Webfinger-Adresse."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
msgstr "Profil für „%s“ konnte nicht gespeichert werden."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
msgstr "Ostatus_profile für „%s“ konnte nicht gespeichert werden."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Es konnte kein gültiges Profil für „%s“ gefunden werden."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr ""
"HTML-Inhalt eines langen Posts konnte nicht als Datei nicht gespeichert "
"werden."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Hub-Abonnenten-Überprüfung gab HTTP %s zurück."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "Der Aufruf gab folgenden Status zurück: %1$s. Body: %2$s"
#. TRANS: Exception.
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "Konnte den öffentlichen Schlüssel des Unterzeichners nicht finden."
#. TRANS: Exception.
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr ""
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Diese Methode benötigt ein POST."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmon erfordert „application/magic-envelope+xml“."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "Salmon-Signaturpfüung fehlgeschlagen."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Salmon-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Unbekannter Aktivitätstyp."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand posts."
msgstr "Dieses Ziel versteht keine Posts."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand follows."
msgstr "Dieses Ziel versteht keine Follows."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand unfollows."
msgstr "Dieses Ziel versteht keine Unfollows."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand favorites."
msgstr "Dieses Ziel versteht keine Favoriten."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand unfavorites."
msgstr "Dieses Ziel versteht keine Unfavorites."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand share events."
msgstr "Dieses Ziel versteht das Teilen von Events nicht."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand joins."
msgstr "Dieses Ziel versteht keine Joins."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand leave events."
msgstr "Dieses Ziel versteht das Verlassen von Events nicht."
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Einen Salmon-Slap von einem unidentifizierten Aktor empfangen."