2015-03-08 17:34:38 +09:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Juan Riquelme González <soulchainer@gmail.com>, 2015
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
2015-10-05 01:23:01 +09:00
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 20:31+0000\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Last-Translator: Juan Riquelme González <soulchainer@gmail.com>\n"
2015-10-05 01:23:01 +09:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/es/)\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Language: es\n"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchunsub.php:90
msgid "Unsubscribe from this search"
msgstr "Cancelar mi suscripción a esta búsqueda"
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:102
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Borrarme"
#. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:106
msgid "Unsubscribe from this search."
msgstr "Borrar mi suscripción a esta búsqueda."
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchsub.php:110
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Suscribirme a esta búsqueda"
#. TRANS: Button text for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:134
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirme"
#. TRANS: Button title for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:138
msgid "Subscribe to this search."
msgstr "Suscribirme a esta búsqueda."
#. TRANS: Plugin description.
#: SearchSubPlugin.php:99
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
msgstr "Complemento que permite suscribirse a una búsqueda y monitorizar todos los mensajes publicados con sus palabras clave."
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: Sub menu for searches.
#: SearchSubPlugin.php:202 SearchSubPlugin.php:265
msgctxt "MENU"
msgid "Searches"
msgstr "Búsquedas"
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
#: SearchSubPlugin.php:204
msgid "Configure search subscriptions"
msgstr "Configurar las suscripciones a búsquedas"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
#: SearchSubPlugin.php:242
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Start following notices matching the given search query."
msgstr "Seguir los mensajes que contengan las palabras clave dadas."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
#: SearchSubPlugin.php:244
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Stop following notices matching the given search query."
msgstr "Dejar de seguir los mensajes que contengan las palabras clave dadas."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
#: SearchSubPlugin.php:246 SearchSubPlugin.php:248
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
msgstr "Desactivar todas las suscripciones de búsqueda ya establecidas."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
#: SearchSubPlugin.php:250 SearchSubPlugin.php:252
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "List all your search subscriptions."
msgstr "Enumerar todas tus suscripciones de búsqueda."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:51
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid "%s's search subscriptions"
msgstr "Subscripciones a búsquedas de %s"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:55
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Suscripciones a búsquedas de %1$s, página %2$d"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:68
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid ""
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
"following searches:"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Te has suscrito para recibir todos los mensajes de este sitio que contengan las palabras clave:"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:73
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following"
" searches:"
msgstr "%s se ha suscrito para recibir todos los mensajes de este sitio que contengan las palabras clave:"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search
#. subscriptions.
#: actions/searchsubs.php:118
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid ""
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
"subscribed to the poster."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "No estás suscrito a ninguna búsqueda. Puedes clicar en el botón «Suscribirme» en cualquier página de resultados para recibir todos los mensajes públicos relacionados, seas o no seguidor de sus autores."
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for
#. a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the
#. user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:124 actions/searchsubs.php:130
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid "%s is not subscribed to any searches."
msgstr "%s no está suscrito a ninguna búsqueda."
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:170
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "«<a href=\"%1$s\">%2$s</a>», desde el %3$s"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
#: actions/searchunsub.php:76
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Has cancelado la suscripción"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
#. than POST.
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: Do not translate POST.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:78
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid "This action only accepts POST requests."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Esta acción sólo acepta peticiones POST."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:87
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Hubo un problema con tu identificador de sesión. Inténtalo de nuevo."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/searchsub.php:97
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid "Not logged in."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "No has iniciado sesión."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
#. profile.
#: actions/searchsub.php:106
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid "No such profile."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "No existe ese perfil."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:132
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid "Subscribed"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Te has suscrito"
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions
#. with track off command, but has none.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:14 lib/searchsubtrackoffcommand.php:14
msgid "You are not tracking any searches."
msgstr "No estás suscrito a ninguna búsqueda."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Separator for list of tracked searches.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:24
msgctxt "SEPARATOR"
msgid "\", \""
msgstr "\", \""
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:28
#, php-format
msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
msgstr "Estás suscrito a las búsquedas: «%s»."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're
#. already subscribed to.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:21
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Ya estás suscrito a la búsqueda «%s»."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track
#. command.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:29
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "No se pudo iniciar una suscripción de búsqueda para la consulta «%s»."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: lib/searchsubtrackcommand.php:35
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Te has suscrito a la búsqueda «%s»."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not
#. subscribed to.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:22
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
msgstr "No estás suscrito a la búsqueda «%s»."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by
#. untrack command.
#. TRANS: %s is the keyword for the query.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:31
#, php-format
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
msgstr "No se pudo borrar la suscripción a la búsqueda «%s»."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack
#. command.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:38
#, php-format
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Ya no estás suscrito a la búsqueda «%s»."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with
#. 'track off' command.
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:25
2012-04-09 08:38:31 +09:00
#, php-format
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "No se pudo desactivar la suscripción a la búsqueda «%s»."
2012-04-09 08:38:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:32
2012-04-09 08:38:31 +09:00
msgid "Disabled all your search subscriptions."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Se desactivaron todas tus suscripciones de búsqueda."