2009-01-11 22:07:07 +09:00
# #-#-#-#-# laconica.new.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid ""
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"#-#-#-#-# laconica.po #-#-#-#-#\n"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 20:02+1200\n"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Kostyantyn Bakarzhiev <boogie@e-mail.ua>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"#-#-#-#-# laconica.new.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-13 21:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr "Потік пошуку для \"%s\""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/tag.php:139
msgid " by "
msgstr "від"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:255
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, phone "
"number."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"окрім цих приватних даних: пароль, "
"електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:469
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/tag.php:127
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
2009-01-11 22:07:07 +09:00
msgid "%1$s Notices recently tagged with %2$s"
msgstr "%1$s Повідомлення щойно позначені з %2$s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/mail.php:120
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/mail.php:122
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями "
"на %2$s.\n\n\t%3$s\n\nЩир о ваші,\n%4$s.\n"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:473
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/publicrss.php:60
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "%s Спільний потік"
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:235 ../lib/stream.php:51
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s з друзями"
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s спільний часовий потік"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/mail.php:202
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s статус"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:335
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s часовий потік"
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s оновлення від всіх!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:277
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"(Ви маєте негайно отримати листа "
"електронною поштою, в якому будуть інструкції, як підтвердити вашу електронну адресу.)"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:244
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by "
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий "
"вам [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:246
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:261
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
". Контрибутори мають бути зазначені "
"повним ім'ям а б о ім'ям користувача."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 букви нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації а б о інтервалів"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:221
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"1-64 букви нижнього регістра і цифри, "
"ніякої пунктуації а б о інтервалів. Неодмінно."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/password.php:42
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 а б о більше знаків"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:165
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 а б о більше знаків, і не забудьте їх!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:223
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 а б о більше знаків. Неодмінно."
#: ../actions/imsettings.php:197
#, php-format
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve "
"%s for sending messages to you."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Код підтвердження був відправлений на "
"адресу IM, яку ви додали. Ви повинні схвалити %s для відправлення вам повідомлень."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:213
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Код підтвердження був відправлений на "
"електронну адресу, яку ви додали. "
"Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та подальші інструкції."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:216
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Код підтвердження був відправлений на "
"телефонний номер, який ви додали. "
2008-09-25 20:32:46 +09:00
"Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:310
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "About"
msgstr "Про"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Accept"
msgstr "Погодитись"
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "Додати OpenID"
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
#: ../actions/smssettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ../actions/showstream.php:273
msgid "All subscriptions"
msgstr "В с і підписки"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/publicrss.php:62
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "В с і оновлення для %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "В с і оновлення за збігом з \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
msgid "Already logged in."
msgstr "Тепер ви увійшли."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/subscribe.php:49
2009-01-26 22:21:01 +09:00
msgid "Already subscribed!
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr "Тепер ви підписані!"
#: ../actions/deletenotice.php:54
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Авторизувати підписку"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:242
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Автоматично входити у майбутньому; не для "
#: ../actions/profilesettings.php:65
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for "
"non-humans)"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Автоматично підписуватись до тих, хто "
"підписався до мене (якщо ви бот, це саме для вас)"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/avatar.php:32
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Avatar"
msgstr "Аватара"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватару оновлено."
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Очікування підтвердження цієї адреси. "
"Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, там має "
"бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого списку контактів?)"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:54
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Очікування підтвердження цієї адреси. "
"Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:58
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:1290
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Before »"
msgstr "Раніше"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:234
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Bio"
msgstr "Про с е б е "
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:78
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:103
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "Про с е б е забагато написано (140 знаків максимум)"
#: ../lib/deleteaction.php:41
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Н е можна видалити це повідомлення."
#: ../actions/updateprofile.php:119
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "Н е можна прочитати URL аватари '%s'"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Can't save new password."
msgstr "Н е можна зберегти новий пароль."
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
#: ../actions/smssettings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Н е можна підтвердити споживчий о б 'єкт OpenID."
#: ../actions/imsettings.php:163
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Н е можна полагодити цей Jabber ID"
#: ../actions/emailsettings.php:181
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Н е можна полагодити цю поштову адресу"
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166
#: ../actions/register.php:224 ../actions/smssettings.php:65
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:86
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Confirm Address"
msgstr "Підтвердити адресу"
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
#: ../actions/smssettings.php:245
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Підтвердження скасовано."
#: ../actions/smssettings.php:63
msgid "Confirmation code"
msgstr "Код підтвердження"
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Код підтвердження не знайдено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:266
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. "
"Звідси ви, можливо, схочете...\n"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
"\n"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати "
"своє перше повідомлення.\n"
"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так "
"щоб мати змогу надсилати повідомлення "
"через службу миттєвих повідомлень.\n"
"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які "
"мають спільні з вами інтереси. \n*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви нічого не пропустили. \n\nДяку ємо , що зареєструвались у нас, і , сподіваємось, вам сподобається наш сервіс."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "З 'єднатись"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "З 'єднатись використовуючи існуючий рахунок"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:318
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "Н е вдалося створити форму OpenID: %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapifriendships.php:48
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Н е вдалося слідувати за користувачем: користувача не знайдено."
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
#: ../actions/updateprofile.php:162
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "Н е вдалося зберегти інформацію про аватару"
#: ../actions/updateprofile.php:155
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "Н е вдалося зберегти інформацію про новий профіль"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/subscribe.php:62
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Н е вдалося підписати іншого до вас."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/subscribe.php:54
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Невдала підписка."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "Н е вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:80 ../actions/emailsettings.php:234
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Н е вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/unsubscribe.php:57
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Н е вдалося видалити підписку."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:125
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "Н е вдалося отримати токен запиту."
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
#: ../actions/smssettings.php:206
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Н е вдалося додати код підтвердження."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Н е вдалося додати нову підписку."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:181 ../actions/twitapiaccount.php:92
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Н е вдалося зберегти профіль."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:158
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Н е вдалося оновити користувача для автопідписки."
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Н е вдалося оновити запис користувача."
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Н е вдалося оновити користувача."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Створити нового користувача з цим ім'ям."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "Створити новий рахунок"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Створити новий рахунок з OpenID, яким ви вже користуєтесь."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
#: ../actions/smssettings.php:46
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
#: ../actions/emailsettings.php:44
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
#: ../actions/showstream.php:356
msgid "Currently"
msgstr "Поточне"
#: ../classes/Notice.php:72
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Помилка бази даних при додаванні мітки: %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:1033
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
#: ../actions/deletenotice.php:41
msgid "Delete notice"
msgstr "Видалити повідомлення"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:236
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Опишіть с е б е та свої інтереси (140 знаків)"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:226
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
#: ../actions/emailsettings.php:59
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: ../actions/emailsettings.php:32
msgid "Email Settings"
msgstr "Налаштування пошти"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:69
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Email address already exists."
msgstr "Ця адреса вже використовується."
#: ../lib/mail.php:90
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Підтвердження електронної адреси"
#: ../actions/emailsettings.php:61
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:176
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Введіть ім'я а б о електронну адресу."
#: ../actions/smssettings.php:64
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
#: ../actions/userauthorization.php:137
msgid "Error authorizing token"
msgstr "Помилка токена авторизації"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:282
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID."
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Помилка при додаванні аватари"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/postnotice.php:89
msgid "Error inserting notice"
msgstr "Помилка при додаванні повідомлення"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:201
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
#: ../actions/userauthorization.php:140
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Помилка при збереженні віддаленого профілю"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:92
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Error setting user."
msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "Помилка при оновленні профілю"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:79
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "Існуюче ім'я"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:312
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "FAQ"
msgstr "Пширені запитання"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Оновлення аватари невдале."
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Живлення для друзів %s"
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Живлення для відповідей %s"
#: ../actions/tag.php:55
#, php-format
msgid "Feed for tag %s"
msgstr "Живлення для міток %s"
#: ../lib/searchaction.php:105
msgid "Find content of notices"
msgstr "Знайти зміст повідомлення"
#: ../lib/searchaction.php:101
msgid "Find people on this site"
msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
#: ../actions/login.php:122
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"З міркувань безпеки, будь ласка введіть "
"ще раз ім'я та пароль, перед тим як змінювати налатування."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:228
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Full name"
msgstr "Повне ім'я"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:75
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:93
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:291
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:285
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Home"
msgstr "Дім"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:231
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Homepage"
msgstr "Домашня сторінка"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:72
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Домашня сторінка має недійсну URL-адресу."
#: ../actions/emailsettings.php:91
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
#: ../actions/imsettings.php:60
msgid "IM Address"
msgstr "Адреса IM"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "Налаштування IM"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Якщо ви вже маєте рахунок, увійдіть "
"використовуючи ім'я та пароль, щоб приєднати їх до вашого OpenID."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого "
"рахунку, введіть адресу в поле нижче і натисніть \"Add\"."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:122
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent the "
2008-09-25 20:32:46 +09:00
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Якщо ви забули, а б о загубили свій пароль, "
"ви можете отримати новий на електронну адресу, яку ви закріпили за своїм рахунком."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
msgid "Incoming email"
msgstr "Вхідна пошта"
#: ../actions/emailsettings.php:283
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Старий пароль неточний"
#: ../actions/login.php:67
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Неточне ім'я а б о пароль."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:226
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Інструкції з відновлення паролю було "
"надіслано на електронну адресу, яку ви закріпили за своїм ранком."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:114
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "Недійсна URL-адреса аватари '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:98
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "Недейсна домашня сторінка '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:82
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "Недійсна ліцензія URL '%s'"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "Недійсне URI повідомлення"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "Недійсна URL-адреса повідомлення"
#: ../actions/updateprofile.php:87
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю '%s'."
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "Недійсну URL-адресу профілю було повернуто сервером."
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "Недійсний розмір."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:87
#: ../actions/register.php:103
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Недійсне ім'я а б о пароль."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:248
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version "
"%s, available under the [GNU Affero General Public "
2008-09-25 20:32:46 +09:00
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
msgstr ""
"Сервіс працює на [Laconica](http://laconi.ca/) - "
"програмному забезпеченні для "
"мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU "
"Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:173
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
#: ../actions/imsettings.php:62
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Jabber а б о GTalk адреса, на зразок "
"\"UserName@example.org\". Але спершу переконайтеся, "
"що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті а б о в GTalk."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Language"
msgstr "Мова"
#: ../actions/profilesettings.php:113
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/tag.php:133
msgid "Last message posted: "
msgstr "Останнє повідомлення:"
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:237
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:81
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/updateprofile.php:108
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Місцезнаходження задовге (255 знаків максимум)"
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:298
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)."
#: ../actions/login.php:126
#, php-format
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Login with your username and password. Don't have a username yet? "
"[Register](%%action.register%%) a new account, or try "
"[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не "
"маєте імені користувача? "
"[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, а б о спробувати [OpenID](%%action.openidlogin%%)."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:296
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:230
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Довше ім'я, переважно це ваше \"real\" ім'я"
#: ../actions/login.php:110
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубили а б о забули пароль?"
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
#: ../actions/emailsettings.php:27
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
#: ../actions/showstream.php:300
msgid "Member since"
msgstr "Разом з нами з"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "Мікроблог від %s"
#: ../actions/smssettings.php:304
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам "
"відомий оператор, що підтримує "
"надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам і ми внесемо його до списку."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:252
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під"
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
msgid "New"
msgstr "Нове"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/mail.php:140
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
#: ../actions/emailsettings.php:297
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "Нове ім'я"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/newnotice.php:102
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "New notice"
msgstr "Нове повідомлення"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:275
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:220
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Nickname"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:65
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:63 ../actions/updateprofile.php:77
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ім'я користувача повинно складатись з "
"літер нижнього регістру і цифр, ніяких інтервалів."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Таке ім'я неприпустиме."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:147
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Nickname or email"
msgstr "Ім'я а б о електронна адреса"
#: ../actions/deletenotice.php:59
msgid "No"
msgstr "Н і "
#: ../actions/imsettings.php:156
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Немає Jabber ID."
#: ../actions/userauthorization.php:129
msgid "No authorization request!"
msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
#: ../actions/smssettings.php:181
msgid "No carrier selected."
msgstr "Оператора не обрано."
#: ../actions/smssettings.php:316
msgid "No code entered"
msgstr "Код не введено"
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "Немає коду підтвердження."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/newnotice.php:50
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "No content!"
msgstr "Немає змісту!"
#: ../actions/emailsettings.php:174
msgid "No email address."
msgstr "Немає електронної адреси."
#: ../actions/userbyid.php:32
msgid "No id."
msgstr "Немає ID."
#: ../actions/emailsettings.php:271
msgid "No incoming email address."
msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "Н а віддаленому сервері такого імені немає."
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "Немає імені."
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
#: ../actions/smssettings.php:229
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Н е очікується підтвердження для скасування."
#: ../actions/smssettings.php:176
msgid "No phone number."
msgstr "Немає телефонного номера."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "Немає URL-адреси профілю повернітої сервером."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:189
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
#: ../actions/userauthorization.php:49
msgid "No request found!"
msgstr "Немає знайденого запиту!"
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "Немає результатів"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "Немає розміру."
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "Такого OpenID немає."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "Такого документа немає."
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
#: ../lib/deleteaction.php:30
msgid "No such notice."
msgstr "Такого повідомлення немає."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "Немає такого коду відновлення."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "Немає такої підписки"
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84
#: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/replies.php:57
#: ../actions/repliesrss.php:35 ../actions/showstream.php:110
#: ../actions/subscribe.php:44 ../actions/unsubscribe.php:39
#: ../actions/userbyid.php:36 ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35
#: ../lib/gallery.php:57
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "No such user."
msgstr "Такого користувача немає."
#: ../lib/gallery.php:80
msgid "Nobody to show!"
msgstr "О б 'єктів для показу немає!"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Це не код оновлення."
#: ../actions/imsettings.php:167
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Це не дійсний Jabber ID"
#: ../lib/openid.php:131
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Це не дійсний OpenID."
#: ../actions/emailsettings.php:185
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Це не дійсна електронна адреса"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:59
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Це не дійсна електронна адреса."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:67
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Це не дійсне ім'я користувача."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:118
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (некоректні послуги)."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/remotesubscribe.php:111
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (немає певного XRDS)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Це не зображення, а б о файл зіпсовано."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "Н е авторизовано."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ця відповідь не очікується!"
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
#: ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "Н е увійшли."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/unsubscribe.php:44
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Н е підписано!."
#: ../actions/opensearch.php:35
msgid "Notice Search"
msgstr "Пошук повідомлень"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Повідомлення не має профілю"
#: ../actions/showstream.php:316
msgid "Notices"
msgstr "Повідомлення"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 ../actions/tag.php:124
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Повідомлення позначені з %s"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:302
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Установки рахунку OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "Автопідтвердження OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "Вхід OpenID"
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL-адреса OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Ідентифікацію OpenID скасовано."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Ідентифікація OpenID невдала: %s"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Невдача OpenID: %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID видалено."
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "Налаштування OpenID"
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "Часткове завантаження."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:222
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:249
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:245
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Пароль містить 6 а б о більше знаків."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Password saved."
msgstr "Пароль збережено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:84
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Паролі не співпадають."
#: ../lib/searchaction.php:100
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: ../actions/opensearch.php:33
msgid "People Search"
msgstr "Пошук людей"
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "Пошук людей"
#: ../lib/stream.php:50
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: ../actions/smssettings.php:69
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
#: ../actions/userauthorization.php:78
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб "
"упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
"підписатись на повідомлення даного "
"користувача. Якщо ви не збирались підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Cancel\"."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:73
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Друкувати повідомлення, коли мій мій статус Jabber/GTalk змінюється."
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
#: ../actions/smssettings.php:94
msgid "Preferences"
msgstr "Переваги"
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
#: ../actions/smssettings.php:163
msgid "Preferences saved."
msgstr "Переваги збережно."
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Preferred language"
msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:314
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/newnotice.php:62 ../actions/newnotice.php:70
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/stream.php:60
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "URL-адреса профілю"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "Налаштування профілю"
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
msgid "Profile unknown"
msgstr "Невідомий профіль"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:287
msgid "Public"
msgstr "Загал"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Живлення спільного потоку"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "Спільний часовий потік"
#: ../actions/imsettings.php:79
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Позначати MicroID мого рахунку Jabber/GTalk"
#: ../actions/emailsettings.php:94
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Позначати MicroID моєї електронної адреси."
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
msgid "Recent Tags"
msgstr "Недавні мітки"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:151
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:141
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Recover password"
msgstr "Відновити пароль"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код відновлення невідомого користувача."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:216 ../actions/register.php:257 ../lib/util.php:300
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватись"
#: ../actions/register.php:28
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:264
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Registration successful"
msgstr "Реєстрація успішна"
#: ../actions/userauthorization.php:120
msgid "Reject"
msgstr "Забраковано"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:240
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Remember me"
msgstr "Пам'ятати мене"
#: ../actions/updateprofile.php:70
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Віддалений профіль без відповідного профілю"
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Віддалена підписка"
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Видалити OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ви входите лише з OpenID, якщо ви його "
"видалите, то не зможете увійти знову! Перед тим як видалити його, з початку додайте інший."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../lib/stream.php:55
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Відповіді %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:168
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:158
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
#: ../actions/smssettings.php:67
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Телефонний номер"
#: ../actions/smssettings.php:33
msgid "SMS Settings"
msgstr "Налаштування SMS"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/mail.php:215
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Підтвердження SMS"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:167
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Same as password above"
msgstr "Такий же, як пароль вище"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:225
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Такий же, як пароль вище. Неодмінно."
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:288
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "Живлення потоку пошуку"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх "
"змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
"інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків а б о більше."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, місцем "
"знаходження а б о інтересами. "
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків а б о більше."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/smssettings.php:296
msgid "Select a carrier"
msgstr "Оберіть оператора"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:1144
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Надсилайте листи на цю адресу, щоб друкувати нові повідомлення."
#: ../actions/emailsettings.php:88
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
#: ../actions/imsettings.php:70
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
#: ../actions/smssettings.php:97
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Повідомляти мене за допомогою SMS; Я "
"розімію, що, можливо, понесу надмірні витрати від мого мобільного оператора."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:76
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Надсилати також мені відповіді через "
"Jabber/GTalk від людей, до яких я не підписаний."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:294
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:189
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."
#: ../actions/tag.php:60
msgid "Showing most popular tags from the last week"
msgstr "Представлено найбільш популярні мітки за минулий тиждень"
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Хтось вже користується цим OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "Сталося щось погане."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:316
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: ../actions/showstream.php:296
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
#: ../actions/showstream.php:197
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписки"
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Підписчики"
#: ../actions/userauthorization.php:310
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Підписку авторизовано"
#: ../actions/userauthorization.php:320
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Підписку скинуто"
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:289
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Tags"
msgstr "Мітки"
#: ../lib/searchaction.php:104
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "Пошук тескту"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Цей OpenID вам не належить."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
#: ../actions/emailsettings.php:191
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "Цей файл завеликий."
#: ../actions/imsettings.php:170
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:188
msgid "That is already your email address."
msgstr "Це і так вже ваша адреса."
#: ../actions/smssettings.php:188
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
#: ../actions/imsettings.php:233
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Це не ваш Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:249
msgid "That is not your email address."
msgstr "Це не ваша адреса."
#: ../actions/smssettings.php:257
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Це не ваш телефонний номер."
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Це помилкова адреса IM."
#: ../actions/smssettings.php:233
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Це помилковий код підтвердження."
#: ../actions/smssettings.php:191
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/newnotice.php:53
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "Задовге. Максимальний розмір повідомлення - 140 знаків."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:88
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
#: ../actions/smssettings.php:274
msgid "The address was removed."
msgstr "Адресу було видалено."
#: ../actions/userauthorization.php:312
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Підписку було авторизовано, але URL-адреса "
"у відповідь не передавалася. Звіртесь з "
"інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/userauthorization.php:322
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Підписку було скинуно, але URL-адреса у "
"відповідь не передавалася. Звіртесь з "
"інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути підписку."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:87
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Цей код підтвердження застарий. Будь ласка, розпочніть з початку."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ця форма повинна автоматично с е б е "
"представити. Якщо цього не сталося, "
"натисніть на кнопку представлення і ви будете перенаправлені до вашого OpenID провайдера."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ви вперше увійшли до %s, так що ми повинні "
"приєднати ваш OpenID до локального рахунку. "
"Ви можете також створити новий рахунок, а б о приєднати OpenID до вашого вже існуючого рахунку, якщо ви його маєте."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:151
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Ця сторінка не доступна в медіа-типі, який ви приймаєте"
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
#: ../actions/profilesettings.php:107
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Часовий пояс не обрано."
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or "
"[register](%%action.register%%) a new account. If you already have an "
"account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter "
"your profile URL below."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Щоб підписатись, ви можете "
"[увійти](%%action.login%%), а б о "
"[зареєструвати](%%action.register%%) новий рахунок. "
"Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapifriendships.php:150
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Два ID а б о і ме ні _у _ме р е жі повинні підтримуватись."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:233
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL-адреса вашої домашньої сторінки, блогу, "
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сайті"
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Несподіване представлення форми."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:237
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Несподіване скидання паролю."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:256
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Якщо не зазначено інше, авторське право "
"на вміст цього сайту належить контрибуторам і доступний під"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
#: ../actions/showstream.php:209
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатись"
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "Версія OMB не підтримується"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Формат зображення не підтримується."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/twitterapi.php:257 ../lib/twitterapi.php:278
msgid "Unsupported type"
msgstr "Тип не підтримується"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:238
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Завантажити нову \"avatar\" (зображення "
"користувача) можна тут. Ви не зможете "
"відредагувати свою аватару після "
"завантаження, так що з початку "
"переконайтеся, що вона має більш-менш "
"квадратну форму. Ваше зображення зберігатиметься під ліцензією сайту, також. Використовуйте зображення, які належать вам, і які ви можете вільно демонструвати."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:227
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Використовується лише для оновлень, "
"оголошень та переустановлення паролю"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:78
#: ../actions/twitapistatuses.php:316 ../actions/twitapistatuses.php:621
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "User has no profile."
msgstr "Користувач не має профілю."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "Ім'я користувача"
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "З а яким часовим поясом ви живете?"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:1131
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Як ся маєш, %s?"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:239
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Де ви живете, на зразок \"City, State (or Region), Country\""
#: ../actions/updateprofile.php:128
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:123
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Неправильний розмір зображення '%s'"
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Ви вже маєте цей OpenID!"
#: ../actions/deletenotice.php:37
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо "
"ви так зробите, це не матиме зворотньої дії."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Ви вже в системі!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapifriendships.php:115
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "You are not friends with the specified user."
msgstr "Ви не є друзями із вказаним користувачем."
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "Тут ви можете замінити пароль. Оберіть с о б і якийсь гарний!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/register.php:209
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "Ви можете створити новий рахунок, щоб почати писати повідомлення."
#: ../actions/smssettings.php:28
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Ви можете отримувати SMS через електронну пошту від %%site.name%%."
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ви можете видалити OpenID із свого рахунку, "
"якщо натиснете кнопку \"Remove\"."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant "
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ви можете надсилати на отримувати "
"повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
2008-09-25 20:32:46 +09:00
"миттевих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте це нижче."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"You can update your personal profile info here so people know more about "
"you."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ви можете доповнити свій особистий "
"профіль, так що люди знатимуть про вас більше."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:57
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
#: ../actions/updateprofile.php:63
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "Ви не надсилали нам цього профілю"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/mail.php:143
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
"\n"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати "
"нові повідомлення.\n"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
"\n"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n\nЩир о ваші,\n%4$s"
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:134
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "В а с ідентифіковано. Введіть новий пароль нижче."
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "URL-адреса вашого OpenID"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/recoverpassword.php:149
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Ваше ім'я користувача на цьому сервері, "
"а б о зареєстрована електронна адреса."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"[OpenID](%%doc.openid%%) дає вам можливість "
"реєструватися на багатьох сайтах, "
"користуючись єдиним рахунком. Керувати вашими OpenID можна звідси."
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:919
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "a few seconds ago"
msgstr "кілька секунд тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:931
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "близько %d днів тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:927
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "близько %d годин тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:923
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "близько %d хвилин тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:935
2008-09-25 20:32:46 +09:00
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "близько %d місяців тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:929
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "about a day ago"
msgstr "день тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:921
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "about a minute ago"
msgstr "хвилину тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:933
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "about a month ago"
msgstr "місяць тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:937
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "about a year ago"
msgstr "рік тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:925
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "about an hour ago"
msgstr "годину тому"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/showstream.php:424 ../lib/stream.php:130
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "delete"
msgstr "видалити"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:408
#: ../lib/stream.php:114
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "in reply to..."
msgstr "у відповідь на..."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/twitterapi.php:363
msgid "not a supported data format"
msgstr "формат даних не підтримується"
#: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:415
#: ../lib/stream.php:121
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "reply"
msgstr "відповісти"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "такий же, як пароль вище"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/twitapistatuses.php:691
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "unsupported file type"
msgstr "тип файлу не підтримується"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../lib/util.php:1281
2008-09-25 20:32:46 +09:00
msgid "« After"
msgstr "« Вперед"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
msgid " from "
msgstr ""
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr ""
2008-09-25 20:32:46 +09:00
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
#: actions/invite.php:99
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
#: actions/twitapiusers.php:55
msgid "API method not found!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
#: actions/twitapistatuses.php:690
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:94
msgid "Change your password"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
msgid "Change your profile settings"
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137
msgid "Email addresses"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
msgid "IM"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:137
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130
msgid "Invite new users"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
#: actions/twitapistatuses.php:520
msgid "No status found with that ID."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
msgid "No status with that ID found."
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
msgid "Not a registered user."
msgstr ""
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
#: lib/twitterapi.php:502
msgid "Not a supported data format."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
msgid "Not found"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141
msgid "Personal message"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
msgid "SMS"
msgstr ""
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to "
"them:"
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
#: actions/twitapistatuses.php:511
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
#: actions/twitapistatuses.php:303
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#: ../index.php:57 index.php:57
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:91
msgid "Upload a new profile image"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this "
"service."
msgstr ""
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
msgid "User not found."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:55
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:63
msgid "Could not delete favorite."
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:72
msgid "Favor"
msgstr ""
#: actions/emailsettings.php:92
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
#: actions/emailsettings.php:95
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr ""
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
#: classes/Command.php:132
msgid "Could not create favorite."
msgstr ""
#: actions/favor.php:70
msgid "Disfavor"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
#, php-format
msgid "%s favorite notices"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:64
#, php-format
msgid "Feed of favorite notices of %s"
msgstr ""
#: actions/inbox.php:28
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr ""
#: actions/inbox.php:30
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr ""
#: actions/inbox.php:53
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
#: actions/invite.php:178
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
msgstr ""
#: actions/login.php:104
msgid "Automatically login in the future; "
msgstr ""
#: actions/login.php:122
msgid "For security reasons, please re-enter your "
msgstr ""
#: actions/login.php:126
msgid "Login with your username and password. "
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:65
msgid "No recipient specified."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
#: classes/Command.php:206
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
#: classes/Command.php:209
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly "
"instead."
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:108
msgid "No such user"
msgstr ""
#: actions/newmessage.php:117
msgid "New message"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:95
msgid "Notice without matching profile"
msgstr ""
#: actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
msgstr ""
#: actions/openidsettings.php:46
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
msgstr ""
#: actions/openidsettings.php:74
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
msgstr ""
#: actions/openidsettings.php:87
msgid "You can remove an OpenID from your account "
msgstr ""
#: actions/outbox.php:28
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr ""
#: actions/outbox.php:30
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr ""
#: actions/outbox.php:53
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
#: actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:27
msgid "You can update your personal profile info here "
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
msgid "User without matching profile"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:91
msgid "This confirmation code is too old. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:141
msgid "If you've forgotten or lost your"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:154
msgid "You've been identified. Enter a "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:169
msgid "Your nickname on this server, "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:271
msgid "Instructions for recovering your password "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:327
msgid "New password successfully saved. "
msgstr ""
#: actions/register.php:95
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr ""
#: actions/register.php:216
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to..."
msgstr ""
#: actions/register.php:227
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:51
#, php-format
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:61
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:33
msgid "No such message."
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:42
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:61
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:66
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:154
msgid "Send a message"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:312
#, php-format
msgid "Mobile carrier for your phone. "
msgstr ""
#: actions/twitapidirect_messages.php:76
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr ""
#: actions/twitapidirect_messages.php:77
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr ""
#: actions/twitapidirect_messages.php:81
msgid "Direct Messages You've Sent"
msgstr ""
#: actions/twitapidirect_messages.php:82
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr ""
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
msgid "No message text!"
msgstr ""
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
msgid "Recipient user not found."
msgstr ""
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
#: actions/twitapifavorites.php:92
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr ""
#: actions/twitapifavorites.php:95
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr ""
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
#, php-format
msgid "%s added your notice as a favorite"
msgstr ""
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
#, php-format
msgid ""
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:27
msgid ""
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:41
msgid "Twitter settings"
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:48
msgid "Twitter Account"
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:56
msgid "Current verified Twitter account."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:63
msgid "Twitter Username"
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:65
msgid "No spaces, please."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:67
msgid "Twitter Password"
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:72
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:75
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:78
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:122
msgid ""
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
"underscore (_). 15 chars max."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:128
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:137
#, php-format
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:174
msgid "Twitter settings saved."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:192
msgid "That is not your Twitter account."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
msgid "Couldn't remove Twitter user."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:212
msgid "Twitter account removed."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
msgstr ""
#: actions/twittersettings.php:245
msgid "Twitter preferences saved."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:84
msgid "Please check these details to make sure "
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:324
msgid "The subscription has been authorized, but no "
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:334
msgid "The subscription has been rejected, but no "
msgstr ""
#: classes/Channel.php:113
msgid "Command results"
msgstr ""
#: classes/Channel.php:148
msgid "Command complete"
msgstr ""
#: classes/Channel.php:158
msgid "Command failed"
msgstr ""
#: classes/Command.php:39
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
#: classes/Command.php:96
#, php-format
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
msgstr ""
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242
msgid "User has no last notice"
msgstr ""
#: classes/Command.php:146
msgid "Notice marked as fave."
msgstr ""
#: classes/Command.php:166
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr ""
#: classes/Command.php:169
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr ""
#: classes/Command.php:172
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr ""
#: classes/Command.php:175
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr ""
#: classes/Command.php:178
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr ""
#: classes/Command.php:200
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
msgstr ""
#: classes/Command.php:214
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr ""
#: classes/Command.php:216
msgid "Error sending direct message."
msgstr ""
#: classes/Command.php:263
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr ""
#: classes/Command.php:270
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr ""
#: classes/Command.php:288
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr ""
#: classes/Command.php:295
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr ""
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#: classes/Command.php:313
msgid "Notification off."
msgstr ""
#: classes/Command.php:315
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#: classes/Command.php:333
msgid "Notification on."
msgstr ""
#: classes/Command.php:335
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
#: classes/Command.php:344
msgid "Commands:\n"
msgstr ""
#: classes/Message.php:53
msgid "Could not insert message."
msgstr ""
#: classes/Message.php:63
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr ""
#: lib/gallery.php:46
msgid "User without matching profile in system."
msgstr ""
#: lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:249
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:43
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
#: lib/openid.php:195
msgid "This form should automatically submit itself. "
msgstr ""
#: lib/personal.php:65
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: lib/personal.php:66
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr ""
#: lib/personal.php:66
msgid "User"
msgstr ""
#: lib/personal.php:75
msgid "Inbox"
msgstr ""
#: lib/personal.php:76
msgid "Your incoming messages"
msgstr ""
#: lib/personal.php:80
msgid "Outbox"
msgstr ""
#: lib/personal.php:81
msgid "Your sent messages"
msgstr ""
#: lib/settingsaction.php:99
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: lib/settingsaction.php:100
msgid "Twitter integration options"
msgstr ""
#: lib/util.php:1718
msgid "To"
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:45
msgid "Could not parse message."
msgstr ""