@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:30 +0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 22:19:09 +0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870 ); Translate extension (2010-05-01)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65963 ); Translate extension (2010-05-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
@ -176,6 +176,8 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [enviar quelcom "
"per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
#, php-format
@ -183,6 +185,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
"envieu un avís a la seva atenció."
#. TRANS: H1 text
#: actions/all.php:178
@ -558,11 +562,13 @@ msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
"S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
"un testimoni d'accés."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr ""
msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s. "
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
@ -591,6 +597,9 @@ msgid ""
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
"l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
"hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
@ -826,6 +835,9 @@ msgid ""
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, deixarà la vostra "
"subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de "
"respostes @."
#. TRANS: Button label on the user block form.
#. TRANS: Button label on the delete application form.
@ -1273,11 +1285,11 @@ msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr ""
msgstr "La crida de retorn és massa llarga. "
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr ""
msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid. "
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
@ -1666,9 +1678,8 @@ msgid "You are not authorized."
msgstr "No esteu autoritzat."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
@ -1880,6 +1891,11 @@ msgid ""
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
"d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
"a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
"agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
"un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
@ -1909,6 +1925,8 @@ msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
"newgroup%%) també."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
@ -1916,6 +1934,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
"un grup](%%action.newgroup%%)!"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
@ -2444,6 +2464,8 @@ msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
@ -2451,6 +2473,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
"[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
@ -2510,15 +2534,17 @@ msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr ""
msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte. "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr ""
"Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
"aplicacions "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile."
@ -2539,7 +2565,7 @@ msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
#: actions/oembed.php:162
#, php-format
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
msgstr ""
msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla. "
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
@ -2593,29 +2619,25 @@ msgid "No user ID specified."
msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
#: actions/otp.php:83
#, fuzzy
msgid "No login token specified."
msgstr "No s'ha especificat perfil ."
msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió ."
#: actions/otp.php:90
#, fuzzy
msgid "No login token requested."
msgstr "No id en el perfil sol·licitat ."
msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió ."
#: actions/otp.php:95
#, fuzzy
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "El contingut de l'avís és invàlid "
msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid. "
#: actions/otp.php:104
#, fuzzy
msgid "Login token expired."
msgstr "Accedir al lloc "
msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut. "
#: actions/outbox.php:58
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Safata de sortida per %s "
msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d "
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
@ -2696,31 +2718,31 @@ msgstr "Camins"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet. "
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s."
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s "
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s."
msgstr "No es pot escriure al directori de fon s: %s"
msgstr "No es pot escriure al directori d'avatar s: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s."
msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s."
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s "
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters. "
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
msgid "Site"
@ -2744,11 +2766,11 @@ msgstr "Camí del lloc"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr ""
msgstr "El camí a les traduccions "
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
msgstr "El camí del directori a les traduccions "
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
@ -2856,9 +2878,9 @@ msgid "People search"
msgstr "Cerca de gent"
#: actions/peopletag.php:68
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s."
msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent : %s"
msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida : %s"
#: actions/peopletag.php:142
#, php-format
@ -2873,6 +2895,8 @@ msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
#, php-format
msgid "Notice license ‘ %1$s’ is not compatible with site license ‘ %2$s’ ."
msgstr ""
"La llicència ‘ %1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘ %2$s’ del "
"lloc."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
@ -2916,9 +2940,8 @@ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
msgstr "Feu una descripció personal i interessos "
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
@ -3073,16 +3096,20 @@ msgid ""
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per a compartir què feu amb els "
"vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:247
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging) "
"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
@ -3108,6 +3135,8 @@ msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
"escriure'n un!"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
@ -3272,7 +3301,6 @@ msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
#: actions/register.php:343
#, fuzzy
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
@ -3309,13 +3337,14 @@ msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
#: actions/register.php:494
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
"electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
"El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
"les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
"missatgeria instantània i número de telèfon."
#: actions/register.php:542
#, fuzzy, php-format
@ -3335,7 +3364,8 @@ msgid ""
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, "
"podríeu voler...\n"
"\n"
"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
@ -3402,18 +3432,18 @@ msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
msgstr ""
"L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
"XRDS vàlid)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "That’ s a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldn’ t get a request token."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició ."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud ."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
@ -3424,9 +3454,8 @@ msgid "No notice specified."
msgstr "No s'ha especificat cap avís."
#: actions/repeat.php:76
#, fuzzy
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència ."
msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís ."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
@ -3467,13 +3496,13 @@ msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
#: actions/replies.php:199
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat re s "
"encara."
"Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$ s "
"encara no ha rebut cap avís a la seva atenció ."
#: actions/replies.php:204
#, php-format
@ -3481,6 +3510,8 @@ msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
"[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:206
#, php-format
@ -3488,6 +3519,8 @@ msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per demanar la seva "
"atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
@ -3495,28 +3528,24 @@ msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
#: actions/revokerole.php:75
#, fuzzy
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
msgstr "No podeu silenciar els usuaris d' aquest lloc."
msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
#: actions/revokerole.php:82
#, fuzzy
msgid "User doesn't have this role."
msgstr "Usuari sense perfil coincident "
msgstr "L'usuari no té aquest rol. "
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari ."
msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc ."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat ."
msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves ."
#. TRANS: Menu item for site administration
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
@ -3525,9 +3554,8 @@ msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
#, fuzzy
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
@ -3551,9 +3579,8 @@ msgid "Save site settings"
msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
#: actions/showapplication.php:82
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup ."
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a visualitzar una aplicació ."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
@ -3613,11 +3640,11 @@ msgstr ""
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr ""
msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni "
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr ""
msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni "
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
@ -3628,6 +3655,8 @@ msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
"signatures en text net."
#: actions/showapplication.php:309
#, fuzzy
@ -3635,9 +3664,9 @@ msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "%s's notes favorites "
msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d "
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
@ -3663,6 +3692,9 @@ msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
"avisos que us agraden per a arxivar-los per a més endavant i fer-los "
"conèixer."
#: actions/showfavorites.php:208
#, php-format
@ -3670,6 +3702,8 @@ msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
"interessant que pugui afegir-hi."
#: actions/showfavorites.php:212
#, php-format
@ -3678,6 +3712,9 @@ msgid ""
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
"compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
"pugui afegir-hi."
#: actions/showfavorites.php:243
msgid "This is a way to share what you like."
@ -3689,9 +3726,9 @@ msgid "%s group"
msgstr "%s grup"
#: actions/showgroup.php:84
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
msgstr "grup %1$s , pàgina %2$ d"
#: actions/showgroup.php:227
msgid "Group profile"
@ -3811,36 +3848,35 @@ msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos del grup %s "
msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0) "
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0) "
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0) "
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom) "
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Safata de sortida per %s"
msgstr "FOAF de %s"
#: actions/showstream.php:200
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
"encara."
"Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
@ -3888,18 +3924,16 @@ msgid "User is already silenced."
msgstr "L'usuari ja està silenciat."
#: actions/siteadminpanel.php:69
#, fuzzy
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:133
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
#: actions/siteadminpanel.php:141
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida. "
#: actions/siteadminpanel.php:159
#, php-format
@ -3928,7 +3962,7 @@ msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
#: actions/siteadminpanel.php:229
msgid "Brought by"
msgstr ""
msgstr "Funciona gràcies a "
#: actions/siteadminpanel.php:230
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
@ -3936,11 +3970,11 @@ msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
#: actions/siteadminpanel.php:234
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
msgstr "URL de «Funciona gràcies a» "
#: actions/siteadminpanel.php:235
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina "
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "Contact email address for your site"
@ -4135,9 +4169,8 @@ msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
#: actions/smssettings.php:427
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation cancelled."
msgstr "Confirmació cancel·lada ."
msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat ."
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
#. TRANS: registered for the active user.
@ -4147,9 +4180,8 @@ msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
#: actions/smssettings.php:470
#, fuzzy
msgid "The SMS phone number was removed."
msgstr "Número de telèfon per als SMS "
msgstr "S'ha suprimit el número de telèfon de l'SMS. "
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
#: actions/smssettings.php:511
@ -4248,7 +4280,7 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST. "
#: actions/subscribe.php:107
msgid "No such profile."
@ -4352,19 +4384,19 @@ msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
#: actions/tag.php:87
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 1.0) "
#: actions/tag.php:93
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 2.0) "
#: actions/tag.php:99
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s "
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom) "
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
@ -4427,9 +4459,8 @@ msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "No heu blocat l'usuari."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat ."
msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves ."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
@ -4607,22 +4638,22 @@ msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL ‘ %s’ is for a local user."
msgstr ""
msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local. "
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL ‘ %s’ is not valid."
msgstr ""
msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid. "
#: actions/userauthorization.php:350
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Can’ t read avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s' "
msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s». "
#: actions/userauthorization.php:355
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘ %s’ ."
msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s' "
msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s». "
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
@ -4642,9 +4673,9 @@ msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
#: actions/usergroups.php:66
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina % d"
msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$ d"
#: actions/usergroups.php:132
msgid "Search for more groups"
@ -4753,9 +4784,8 @@ msgid "Group leave failed."
msgstr "La sortida del grup ha fallat."
#: classes/Local_group.php:41
#, fuzzy
msgid "Could not update local group."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local ."
#: classes/Login_token.php:76
#, fuzzy, php-format
@ -4813,9 +4843,8 @@ msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema en guardar l'avís."
#: classes/Notice.php:967
#, fuzzy
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Problema en guardar l'avís ."
msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup ."
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
@ -5203,28 +5232,24 @@ msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
#: lib/adminpanelaction.php:110
#, fuzzy
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Registre no permès ."
msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler ."
#. TRANS: Client error message.
#: lib/adminpanelaction.php:229
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Comanda encara no implementada ."
msgstr "El showForm() no està implementat ."
#. TRANS: Client error message
#: lib/adminpanelaction.php:259
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Comanda encara no implementada ."
msgstr "El saveSettings() no està implementat ."
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
#. TRANS: the admin panel Design.
#: lib/adminpanelaction.php:284
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter! "
msgstr "No s'ha pogut suprimir el paràmetre de disseny. "
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:349
@ -5275,9 +5300,8 @@ msgstr "Configuració de les sessions"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:397
#, fuzzy
msgid "Edit site notice"
msgstr "A vís del lloc"
msgstr "Edita l'a vís del lloc"
#. TRANS: Menu item title/tooltip
#: lib/adminpanelaction.php:405
@ -5652,9 +5676,9 @@ msgstr ""
"minuts: %s"
#: lib/command.php:761
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
msgstr "S'ha dessubscrit %s"
#: lib/command.php:778
#, fuzzy
@ -5775,10 +5799,11 @@ msgid "Upload file"
msgstr "Puja un fitxer"
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
msgstr ""
"Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
"2MB."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
@ -6266,15 +6291,15 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer. "
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr ""
msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari. "
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació. "
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's MIME type."
@ -6283,16 +6308,16 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s. "
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr ""
msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor. "
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Enviar notificació directa "
msgstr "Envia un avís directe "
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
@ -6309,7 +6334,7 @@ msgstr "Envia"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Enviar notificació "
msgstr "Envia un avís "
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
@ -6542,17 +6567,15 @@ msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
#: lib/router.php:704
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr ""
msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic. "
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Safata d'entrada "
msgstr "Entorn de proves "
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Desbloquejar aquest usuari "
msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves "
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
@ -6646,12 +6669,11 @@ msgstr "Que més publiquen"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
msgstr "Treu de l'entorn de proves "
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Desbloquejar aquest usuari "
msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves "
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"