Localisation updates from http://translatewiki.net.

This commit is contained in:
Siebrand Mazeland 2011-08-15 16:32:26 +02:00
parent bd32b69355
commit 31556e3c00
1425 changed files with 12156 additions and 16714 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,15 +12,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:32+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <http://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:38+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <//translatewiki.net/"
"wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -38,14 +38,6 @@ msgstr ""
"Вы можаце зьвязацца зь імі на %2$s каб у гэтым упэўніцца. У адваротным "
"выпадку, пачакайце некалькі хвілінаў і паспрабуйце ізноў."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Узьнікла важная памылка, верагодна зьвязаная з наладамі электроннай пошты. "
"Праверце файлы журналаў для дадатковай інфармацыі."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Адбылася памылка."
@ -319,10 +311,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Дасылаць мне абвяшчэньні"
msgstr "Даслаць запрашэньне"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -447,13 +438,12 @@ msgstr "Памылка блякаваньня карыстальніка."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Памылка разблякаваньня карыстальніка."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Размова"
msgstr "няма ідэнтыфікатару размовы"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
msgstr "Няма размовы з ідэнтыфікатарам %d"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
@ -1752,15 +1742,13 @@ msgstr "Адрас «%s» быў пацьверджаны для Вашага р
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Стужка для сяброў %s (стужкі актыўнасьці JSON)"
msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Размова"
msgstr "Стужка размовы (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2658,8 +2646,8 @@ msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пошук групаў %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
"Падзяляйце словы прабеламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
"Пошук групаў на %%site.name%% па назьве, месцазнаходжаньні ці апісаньні. "
"Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
msgid "Group search"
@ -3609,7 +3597,7 @@ msgstr "Афармленьне"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for themes."
msgstr "Сэрвэр для афармленьняў."
msgstr "Сэрвэр афармленьняў."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to themes."
@ -3625,105 +3613,105 @@ msgstr "SSL-сэрвэр для афармленьняў (па змоўчван
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path"
msgstr ""
msgstr "SSL-шлях"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
msgstr ""
msgstr "SSL-шлях да тэмаў (па змоўчваньні: /theme/)."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Дырэкторыя"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where themes are located."
msgstr ""
msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца тэмы."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgid "Avatars"
msgstr ""
msgstr "Аватары"
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar server"
msgstr ""
msgstr "Сэрвэр аватараў"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for avatars."
msgstr ""
msgstr "Сэрвэр для аватараў."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar path"
msgstr ""
msgstr "Шлях да аватараў"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to avatars."
msgstr ""
msgstr "Ўэб-шлях да аватараў."
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
msgid "Avatar directory"
msgstr ""
msgstr "Дырэкторыя аватараў"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where avatars are located."
msgstr ""
msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца аватары."
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Далучэньні"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments."
msgstr ""
msgstr "Сэрвэр далучэньняў."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments."
msgstr ""
msgstr "Ўэб-шлях да далучэньняў."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server for attachments on SSL pages."
msgstr ""
msgstr "Сэрвэр для далучэньняў на SSL-старонках."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
msgstr ""
msgstr "Уэб-шлях для далучэньняў на SSL-старонках."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Directory where attachments are located."
msgstr ""
msgstr "Дырэкторыя, у якой знаходзяцца далучэньні."
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
msgctxt "LEGEND"
msgid "SSL"
msgstr ""
msgstr "SSL"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
#. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Ніколі"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Sometimes"
msgstr ""
msgstr "Часам"
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
msgid "Always"
msgstr ""
msgstr "Заўсёды"
#. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
msgid "Use SSL"
msgstr ""
msgstr "Выкарыстоўваць SSL"
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "When to use SSL."
msgstr ""
msgstr "Калі выкарыстоўваць SSL."
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
msgid "Server to direct SSL requests to."
msgstr ""
msgstr "Сэрвэр, на які перанакіроўваць SSL-запыты."
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
msgid "Save paths"
msgstr ""
msgstr "Захаваць шляхі"
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
@ -3732,22 +3720,24 @@ msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пошук людзей на %%site.name%% па імені, месцазнаходжаньні ці інтарэсах. "
"Падзяляйце словы прагаламі; яны павінны ўтрымліваць 3 ці болей сымбаляў."
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
msgid "People search"
msgstr ""
msgstr "Пошук людзей"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Public list %s"
msgstr ""
msgstr "Публічны сьпіс %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
msgstr ""
msgstr "Публічны сьпіс %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
@ -3758,129 +3748,144 @@ msgid ""
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
"Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе "
"[мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging), які працуе з "
"дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня [StatusNet](http://status."
"net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на "
"стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
msgstr ""
msgstr "Няма аўтара тэга."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
msgstr ""
msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr ""
msgstr "Людзі пазначаныя ў сьпісе %1$s карыстальнікам %2$s, старонка %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Аўтар"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
msgid "Private lists by you"
msgstr ""
msgstr "Вашыя асабістыя сьпісы"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
msgid "Public lists by you"
msgstr ""
msgstr "Вашыя публічныя сьпісы"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
msgid "Lists by you"
msgstr ""
msgstr "Вашыя сьпісы"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
msgstr ""
msgstr "Сьпісы %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
msgstr ""
msgstr "Сьпісы %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
msgstr ""
msgstr "Вы ня можаце праглядаць прыватныя сьпісы іншых карыстальнікаў"
#. TRANS: Mode selector label.
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Рэжым"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#, php-format
msgid "Lists for %s"
msgstr ""
msgstr "Сьпісы для %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
msgid "Select tag to filter"
msgstr ""
msgstr "Выберыце тэг для фільтраваньня"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
msgstr ""
msgstr "Паказваць прыватныя тэгі."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Публічныя"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show public tags."
msgstr ""
msgstr "Паказваць публічныя тэгі."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Перайсьці"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Тут пададзеныя сьпісы створаныя **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі падобных "
"людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
"[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
"яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
msgstr ""
msgstr "%s яшчэ не стварыў ніводнага [сьпісу](%%%%doc.lists%%%%)."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
msgstr ""
msgstr "Сьпісы, да якіх належыць %s"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
msgstr ""
msgstr "Сьпісы з %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Тут пададзеныя сьпісы для **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі падобных людзей "
"на %%%%site.name%%%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага забесьпячэньня "
"[StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю сачыць за тым, што "
"яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага сьпісу."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
@ -3888,30 +3893,32 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
msgstr ""
"%s яшчэ не ўваходзіць ні ў які [сьпіс](%%%%doc.lists%%%%) іншых "
"карыстальнікаў."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr ""
msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s"
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr ""
msgstr "Падпісаныя на сьпіс %1$s карыстальніка %2$s, старонка %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
msgstr ""
msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %s"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
msgstr ""
msgstr "Сьпісы, на якія падпісаны %1$s, старонка %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
@ -3924,11 +3931,17 @@ msgid ""
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
"Тут пададзеныя сьпісы, на якія падпісаны **%s**. Сьпісы — спосаб групоўкі "
"падобных людзей на %%site.name%%, сэрвісе [мікраблёгаў](http://en.wikipedia."
"org/wiki/Micro-blogging), які працуе з дапамогай вольнага праграмнага "
"забесьпячэньня [StatusNet](http://status.net/). Вы можаце зь лёгкасьцю "
"сачыць за тым, што яны робяць, падпісаўшыся на стужку паведамленьняў гэтага "
"сьпісу."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Выключаны"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
@ -3936,25 +3949,25 @@ msgstr ""
#. TRANS: Do not translate POST.
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
msgstr "Гэтае дзеяньне прымае толькі POST-запыты."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr ""
msgstr "Вы ня можаце кіраваць дапаўненьнямі."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
msgid "No such plugin."
msgstr ""
msgstr "Няма такога дапаўненьня."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Уключаны"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Дапаўненьні"
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
msgid ""
@ -3962,67 +3975,73 @@ msgid ""
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
"details."
msgstr ""
"Дадатковыя дапаўненьні можна ўключыць і наладжваць уручную. Глядзіце <a href="
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">дакумэнтацыю</a>, каб атрымаць дадатковую "
"інфармацыю."
#. TRANS: Admin form section header
msgid "Default plugins"
msgstr ""
msgstr "Дапаўненьні па змоўчваньні"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
msgstr ""
"Усе дапаўненьні па змоўчваньні былі адключаныя ў файле канфігурацыі сайта."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
msgstr ""
msgstr "Невядомае поле %s."
#. TRANS: Page title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr ""
msgstr "Вынікі пошуку"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr ""
msgstr "Радок пошуку павінен утрымліваць ня меней 3 сымбаляў."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
msgstr ""
msgstr "Налады профілю"
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Вы можаце абнавіць Вашую асабістую інфармацыю ў профілі, каб людзі "
"даведаліся пра Вас болей."
#. TRANS: Profile settings form legend.
msgid "Profile information"
msgstr ""
msgstr "Інфармацыя пра профіль"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#. TRANS: Field title on group edit form.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
msgstr "1-64 малых літараў ці лічбаў, без сымбаляў пунктуацыі і прагалаў."
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Field label on group edit form.
msgid "Full name"
msgstr ""
msgstr "Поўнае імя"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
#. TRANS: Form input field label.
#. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
msgid "Homepage"
msgstr ""
msgstr "Хатняя старонка"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
msgstr ""
msgstr "URL-адрас Вашай хатняй старонкі, блёгу ці профілю на іншым сайце."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
@ -4033,19 +4052,19 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбаль."
msgstr[1] "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці ўклаўшыся ў %d сымбалі."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
msgid "Describe yourself and your interests."
msgstr ""
msgstr "Апішыце сябе і Вашыя зацікаўленасьці."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
#. TRANS: Text area label on account registration page.
msgid "Bio"
msgstr ""
msgstr "Біяграфія"
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field label on account registration page.
@ -4174,8 +4193,9 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Немагчыма стварыць дастасаваньне."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
@ -4189,19 +4209,20 @@ msgid "Public timeline"
msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Стужка размовы (стужкі актыўнасьці JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr ""
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4728,7 +4749,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5100,6 +5121,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr ""
@ -5118,19 +5140,19 @@ msgstr ""
msgid "All subscribers"
msgstr ""
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr ""
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5172,7 +5194,7 @@ msgstr ""
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5183,7 +5205,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5191,7 +5213,7 @@ msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5201,7 +5223,7 @@ msgid ""
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8085,7 +8107,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8504,10 +8526,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit %s list by you."
msgstr ""
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr ""
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr ""
@ -9414,31 +9432,9 @@ msgstr ""
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr ""
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgid ""
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Вы ня можаце унесьці ў сьпіс аддалены профіль OMB 0.1 з дапамогай гэтага "
#~ "дзеяньня."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Нечаканы адказ!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Карыстальнік якога слухалі, больш не існуе."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць лякальную падпіску!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Гэты карыстальнік заблякаваў Вас на яго падпіску."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Вы не аўтарызаваны."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Немагчыма канвэртаваць ключ запыту ў ключ доступу."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Аддалены сэрвіс выкарыстоўвае невядомую вэрсію пратаколу OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Немагчыма абнавіць аддалены профіль."
#~ "Узьнікла важная памылка, верагодна зьвязаная з наладамі электроннай "
#~ "пошты. Праверце файлы журналаў для дадатковай інфармацыі."

View File

@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:34+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:40+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian <//translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: bg\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -32,12 +32,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
@ -3895,7 +3889,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
@ -3924,7 +3918,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
@ -4237,7 +4231,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4253,19 +4248,22 @@ msgstr "Общ поток"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4834,7 +4832,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5220,6 +5218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Лиценз"
@ -5239,19 +5238,19 @@ msgstr "Абонати"
msgid "All subscribers"
msgstr "Всички абонати"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, страница %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Бележки с етикет %s"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5293,7 +5292,7 @@ msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF за %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5304,7 +5303,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5312,7 +5311,7 @@ msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5322,7 +5321,7 @@ msgid ""
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8409,7 +8408,7 @@ msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8854,11 +8853,6 @@ msgstr "Редактиране"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Редактиране на групата %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Етикет"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9844,157 +9838,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Грешка при запазване на профила."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Неочакван отговор."
#, fuzzy
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Не сте абонирани за никого."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
#, fuzzy
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Неправилен размер."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
#~ "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на "
#~ "друга, [подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете "
#~ "адреса на профила си в нея по-долу."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Отдалечен абонамент"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Потребителски псевдоним"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Адрес на профила"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Не е получен token за одобрение."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Одобряване на абонамента"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за "
#~ "бележките на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel"
#~ "\" (Отказ)."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Абонаменти на %s"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Няма заявка за одобрение."
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Абонаментът е одобрен"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
#~ "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент "
#~ "е:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Абонаментът е отказан"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете "
#~ "напълно абонамента, проверете инструкциите на сайта."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Етикет"

View File

@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:35+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:42+0000\n"
"Language-Team: Breton <//translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -33,12 +33,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Ur fazi zo bet."
@ -3872,7 +3866,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
@ -3903,7 +3897,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
@ -4225,7 +4219,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4241,19 +4236,22 @@ msgstr "Lanv foran"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4826,7 +4824,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5217,6 +5215,7 @@ msgstr ""
"gentañ da embann un dra !"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Rollet"
@ -5235,19 +5234,19 @@ msgstr "Koumananterien"
msgid "All subscribers"
msgstr "An holl goumananterien"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5289,7 +5288,7 @@ msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "mignon ur mignon evit %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5302,7 +5301,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5310,7 +5309,7 @@ msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -5322,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
"Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -8364,7 +8363,7 @@ msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8813,11 +8812,6 @@ msgstr "Aozañ"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Balizenn"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9765,128 +9759,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
#, fuzzy
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "N'oc'h ket aotreet."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Danvez direizh an ali."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
#~ "lec'hienn \"%2$s\"."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Koumanant eus a-bell"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Lesanv an implijer"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL ar profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
#~ "lec'hienn \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Reked aotreañ ebet !"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Koumanant aotreet"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Koumanant bet nac'het"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Balizenn"

View File

@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:37+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:43+0000\n"
"Language-Team: Catalan <//translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -41,14 +41,6 @@ msgstr ""
"problema, però també podeu posar-vos-hi en contacte des de %2$s per a "
"assegurar-vos-en. Sinó, espereu uns pocs minuts i torneu-ho a provar."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"S'ha produït un error important, probablement està relacionat amb la "
"configuració del correu. Comproveu els fitxers de registre per a més detalls."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "S'ha produït un error."
@ -326,10 +318,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Envia invitacions."
msgstr "Envia una invitació"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -454,13 +445,12 @@ msgstr "Ha fallat el blocatge de l'usuari."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Ha fallat el desblocatge de l'usuari."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversa"
msgstr "no hi ha un id de conversa"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
msgstr "No hi ha cap conversa amb l'id %d"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
@ -1752,15 +1742,13 @@ msgstr "L'adreça «%s» ha estat confirmada per al vostre compte."
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (fluxos d'activitats JSON)"
msgstr "Canal de conversos (fluxos d'activitats JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal de converses (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -3848,13 +3836,13 @@ msgstr "Vés-hi"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Aquestes són llistes creades per **%s**. Les llistes són la forma com "
"agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
@ -3882,13 +3870,13 @@ msgstr "Llistes que contenen %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Aquestes són llistes de **%s**. Les llistes són la forma com agrupeu gent "
"similar a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://ca."
@ -4208,7 +4196,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Més enllà del límit de la pàgina (%s)"
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4223,19 +4212,23 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Línia temporal pública"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal de flux públic (fluxos d'activitat JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Flux de canal públic (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Flux de canal públic (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Flux de canal públic (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4820,8 +4813,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Es restaurarà el perfil. Espereu uns pocs minuts per als resultats."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Podeu pujar una còpia de seguretat de flux en format <a href=\"http://"
@ -5218,6 +5212,7 @@ msgstr ""
"seguir aquesta línia temporal!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Llistat"
@ -5236,19 +5231,19 @@ msgstr "Subscriptors"
msgid "All subscribers"
msgstr "Tots els subscriptors"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Avisos de %1$s etiquetats amb %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Avisos de %1$s etiquetats amb %2$s, pàgina %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5290,7 +5285,7 @@ msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF de %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5304,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"Heu vist res interessant recentment? No heu enviat cap avís encara, ara "
"podria ser un bon moment per començar :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5314,7 +5309,7 @@ msgstr ""
"Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5330,7 +5325,7 @@ msgstr ""
"seguir els avisos de **%s** i molt més! ([Més informació...](%%%%doc.help%%%"
"%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -6353,9 +6348,8 @@ msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear un testimoni d'inici de sessió per a %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "No es pot desar la nova contrasenya."
msgstr "No es pot instanciar la classe "
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
@ -7954,12 +7948,11 @@ msgstr "Grups populars"
msgid "Active groups"
msgstr "Grups actius"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Mostra-ho tot"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
msgstr "Mostra tots els grups que pertanyen a"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
@ -8100,9 +8093,8 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Deixa"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Aplicacions que heu registrat"
msgstr "Mostra totes les llistes que heu creat"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
@ -8389,7 +8381,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) us ha enviat un avís a la vostra atenció"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8639,7 +8631,7 @@ msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "Heu d'implementar adaptNoticeListItem() o bé showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgstr "Més ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
@ -8837,10 +8829,6 @@ msgstr "Edita"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Edita la llista %s que heu creat."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetat"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Edita els paràmetres de la llista."
@ -9766,176 +9754,13 @@ msgstr "No és una adreça de webfinger vàlida."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "No s'ha pogut trobar un perfil de «%s» vàlid."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "No podeu llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Resposta inesperada!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "L'usuari que s'escolta no existeix."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Podeu utilitzar la subscripció local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "No esteu autoritzat."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "El servei remot utilitza una versió desconeguda del protocol OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil remot."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "La llicència %1$s de l'avís no és compatible amb la llicència %2$s "
#~ "del lloc."
#~ "S'ha produït un error important, probablement està relacionat amb la "
#~ "configuració del correu. Comproveu els fitxers de registre per a més "
#~ "detalls."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Per subscriure-us, podeu [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
#~ "[registrar-hi](%%action.register%%) un nou compte. Si ja en teniu un en "
#~ "un [servei de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriviu "
#~ "l'URL del vostre perfil a continuació."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscripció remota"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscriu a un usuari remot"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Sobrenom de l'usuari"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL del perfil"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL del vostre perfil en un altre servei de microblogging compatible."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "L'URL del perfil no és vàlid (format incorrecte)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit "
#~ "un XRDS vàlid)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per subscriure-us-hi."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "No podeu (des)llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "No podeu subscriure-us a un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La llicència del flux de qui escolteu, «%1$s», no és compatible amb la "
#~ "llicència del lloc, «%2$s»."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autoritza la subscripció"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Reviseu aquests detalls per assegurar-vos que voleu subscriure-us als "
#~ "avisos d'aquest usuari. Si no heu demanat subscriure-us als avisos de "
#~ "ningú, feu clic a «Rebutja»."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rebutja la subscripció."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "No és una sol·licitud d'autorització!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Subscripció autoritzada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida "
#~ "de retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls "
#~ "de com autoritzar la subscripció. El vostre testimoni de subscripció és:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Subscripció rebutjada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat cap URL de la crida de "
#~ "retorn. Reviseu les instruccions del lloc per tal de tenir més detalls de "
#~ "com rebutjar la subscripció completament."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "No s'hi ha trobat aquí l'URI de qui us escolta, «%s»."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és massa llarga."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "L'URI de qui escolteu, «%s», és un usuari local."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "L'URL del perfil «%s» és per a un usuari local."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar el testimoni OMB de la subscripció."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil nou."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "S'ha produït un error en inserir un avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "S'ha produït un error en inserir un perfil remot."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Avís duplicat."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etiquetat"

View File

@ -14,18 +14,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:38+0000\n"
"Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:45+0000\n"
"Language-Team: Czech <//translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: cs\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
"2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -36,12 +36,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
@ -3959,7 +3953,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
"drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
@ -3992,7 +3986,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** je skupina uživatelů na %%%%site.name%%%%, [mikro-blogovací](http://"
"drbz.cz/i/napoveda-faq#mikroblog) službě založené na Free Software nástroji "
@ -4318,7 +4312,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Přes limit stránky (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Nepodařilo se získat veřejný proud."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4334,19 +4329,22 @@ msgstr "Veřejné zprávy"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Veřejný Stream Feed (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Veřejný Stream Feed (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4940,7 +4938,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5349,6 +5347,7 @@ msgstr ""
"Proč ne [zaregistrovat účet](%%action.register%%) a poslat něco jako první!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licence"
@ -5368,19 +5367,19 @@ msgstr "Odběratelé"
msgid "All subscribers"
msgstr "Všichni odběratelé"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, strana %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Oznámení označená %1$s, strana %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5422,7 +5421,7 @@ msgstr "Feed oznámení pro %1$s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF pro %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Toto je časová osa pro %1$s, ale %2$s zatím ničím nepřispěli."
@ -5435,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"Viděli jste v poslední době zajímavého? Nemáte zatím žádné oznámení, teď by "
"byl dobrý čas začít:)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5445,7 +5444,7 @@ msgstr ""
"Můžete se pokusit uživatele %1$s postrčit nebo [jim něco poslat](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5459,7 +5458,7 @@ msgstr ""
"(http://status.net/). [Zaregistrujte se](%%%%action.register%%%%) a sledujte "
"oznámení od **%s**a mnoha dalších! ([Čtěte více](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8627,7 +8626,7 @@ msgstr "%s (@%s) poslal oznámení žádající o vaši pozornost"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9103,11 +9102,6 @@ msgstr "Editovat"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Upravit skupinu %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Značka"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -10100,179 +10094,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Nepodařilo se uložit profil."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Touto akcí se nemůžete přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Nečekaná odpověď!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Úživatel, kterému nasloucháte neexistuje."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Můžete použít místní odebírání."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Uživatel vaše odebírání zablokoval."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nejste autorizován."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Nemohu převést žádost token na přístup token."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Vzdálená služba používá neznámou verzi protokolu OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Chyba při aktualizaci vzdáleného profilu."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Neplatná velikost"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Licence hlášky %1$s není kompatibilní s licencí webu %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Pro odebírání, se musíte [přihlásit](%%action.login%%), nebo [registrovat]"
#~ "(%%action.register%%) nový účet. Pokud již máte účet na [kompatibilních "
#~ "mikroblozích](%%doc.openmublog%%), vložte níže adresu."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Vzdálený odběr"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Přihlásit se ke vzdálenému uživateli"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Přezdívka uživatele"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Přezdívka uživatele, kterého chcete sledovat"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Adresa Profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Adresa profilu na jiných kompatibilních mikroblozích."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Neplatná adresa profilu (špatný formát)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Není platnou adresou profilu (není YADIS dokumentem nebo definováno "
#~ "neplatné XRDS)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "To je místní profil! Pro přihlášení k odběru se přihlášte."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Nelze získat řetězec požadavku."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licence naslouchaného '%1$s' není kompatibilní s licencí stránky '%2$s'."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizujte přihlášení"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím zkontrolujte tyto detailu, a ujistěte se že opravdu chcete "
#~ "odebírat sdělení tohoto uživatele. Pokud jste právě nepožádali o "
#~ "přihlášení k tomuto uživteli, klikněte na \"Zrušit\""
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Odmítnout toto přihlášení"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Žádná žádost o autorizaci!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Odběr autorizován"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Odběr byl autorizován, ale nepřišla žádná callback adresa. Zkontrolujte v "
#~ "nápovědě jak správně postupovat při autorizování odběru. Váš řetězec "
#~ "odběru je:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Odběr odmítnut"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Odebírání bylo zamítnuto, ale nepřišla žádná callback adresa. "
#~ "Zkontrolujte v nápovědě jak správně postupovat pro plné zamítnutí odběru."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Naslouchací URI %s zde nebyl nalezen."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Naslouchací URI %s je příliš dlouhý."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Naslouchací URI %s je místní uživatel."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URL profilu '%s' je pro místního uživatele."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL avataru %s není platný."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Nelze načíst avatara z URL '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Špatný typ obrázku na URL '%s'"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Nelze smazat OMB token přihlášení."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Nelze vložit odebírání"
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Značka"

View File

@ -4,6 +4,7 @@
# Author: Apmon
# Author: Bavatar
# Author: Brion
# Author: ChrisiPK
# Author: George Animal
# Author: Giftpflanze
# Author: Gta74
@ -29,17 +30,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:40+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:47+0000\n"
"Language-Team: German <//translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -55,14 +56,6 @@ msgstr ""
"um sicherzugehen. Andernfalls warte einige Minuten und versuche es "
"nocheinmal."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Ein wichtiger Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich mit dem E-Mail-"
"Setup zu tun hat. Prüfe die Logdateien für weitere Informationen."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
@ -272,9 +265,9 @@ msgstr "Zeitleiste von %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Feed der Freunde von %s (Atom)"
msgstr "Feed der Freunde von %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
@ -337,10 +330,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Einladungen"
msgstr "Einladung senden"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -465,13 +457,12 @@ msgstr "Blockieren des Benutzers fehlgeschlagen."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Freigeben des Benutzers fehlgeschlagen."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Unterhaltung"
msgstr "keine Unterhaltungs-ID"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
msgstr "Unterhaltung mit ID %d existiert nicht"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
@ -1450,9 +1441,9 @@ msgstr "Kann kein Abonnement eines anderen löschen."
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
msgstr "Leute, die „%s“ abonniert haben"
msgstr "Leute, die %1$s auf %2$s abonniert hat"
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
msgid "Can only handle Follow activities."
@ -1775,15 +1766,13 @@ msgstr "Die Adresse „%s“ wurde für dein Konto bestätigt."
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
msgstr "Feed der Unterhaltungen (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed der Unterhaltungen (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -2759,14 +2748,14 @@ msgstr "Aktuelle bestätigte Adresse für %s."
#. TRANS: Form note in IM settings form.
#. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Warte auf Bestätigung dieser Adresse. Eine Nachricht mit weiteren Anweisung "
"sollte in deinem Jabber/GTalk-Konto eingehen. (Hast du %s zu deiner "
"Freundesliste hinzugefügt?)"
"sollte in deinem %1$s-Konto eingehen. (Hast du %2$s zu deiner Freundesliste "
"hinzugefügt?)"
#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
@ -3309,9 +3298,9 @@ msgstr "Aktualisierungen mit „%s“"
#. TRANS: RSS notice search feed description.
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%s“ enthalten"
msgstr "Alle Aktualisierungen, die den Suchbegriff „%1$s“ auf %2$s enthalten"
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
msgid ""
@ -3789,11 +3778,10 @@ msgid ""
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
"Listen sind ein Mechanismus, um ähnliche Leute auf %%%%site.name%%%%, einem "
"[Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst, "
"basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/), zu "
"gruppieren. Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste "
"der Liste abonnierst."
"Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
"Software [StatusNet](http://status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was "
"sie tun, indem du die Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
@ -3801,15 +3789,15 @@ msgstr "Kein Benutzer angegeben."
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s"
msgstr "Antworten an %1$s auf %2$s!"
msgstr "Leute, die auf der Liste %1$s von %2$s stehen"
#. TRANS: Title for list of people listed by the user.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "Antworten an %1$s, Seite %2$d"
msgstr "Leute, die auf der Liste %1$s von %2$s stehen, seite %3$d"
#. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
#. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
@ -3817,19 +3805,16 @@ msgid "Creator"
msgstr "Ersteller"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
#, fuzzy
msgid "Private lists by you"
msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
msgstr "Deine privaten Listen"
#. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
#, fuzzy
msgid "Public lists by you"
msgstr "Öffentliche Tag-Wolke"
msgstr "Deine öffentlichen Listen"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#, fuzzy
msgid "Lists by you"
msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
msgstr "Deine Listen"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -3839,23 +3824,22 @@ msgstr "Listen von %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
msgstr "Listen von %1$s, seite %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
msgstr "Du kannst keine Listen von anderen ansehen"
#. TRANS: Mode selector label.
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moderieren"
msgstr "Modus"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Lists for %s"
msgstr "Postausgang von %s"
msgstr "Listen für %s"
#. TRANS: Fieldset legend.
#. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
@ -3867,19 +3851,16 @@ msgid "Show private tags."
msgstr "Private Tags anzeigen."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Public"
msgstr "Zeitleiste"
msgstr "Öffentlich"
#. TRANS: Checkbox title.
#, fuzzy
msgid "Show public tags."
msgstr "Tag nicht vorhanden."
msgstr "Öffentliche Tags anzeigen."
#. TRANS: Submit button text for tag filter form.
#. TRANS: Submit button text on gallery action page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Go"
msgstr "Los geht's"
@ -3893,21 +3874,20 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
"Diese Listen wurden von **%s** erstellt. Listen gruppieren ähnliche Leute "
"auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
"status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die "
"Zeitleiste dieses Tags abonnierst."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
msgstr ""
"Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
"%)“ gepostet."
msgstr "%s hat noch keine [Listen](%%%%doc.lists%%%%) erstellt."
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
@ -3915,9 +3895,9 @@ msgid "Lists with %s in them"
msgstr "Listen, die %s enthalten"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
msgstr "Listen mit %1$s, Seite %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
@ -3928,50 +3908,49 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
"Diese Listen sind für **%s**. Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%site."
"name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-"
"Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://status.net/). Du "
"kannst einfach verfolgen, was sie tun, indem du die Zeitleiste dieses Tags "
"abonnierst."
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
msgstr ""
"Bis jetzt hat noch niemand eine Nachricht mit dem Tag „[hashtag](%%doc.tags%"
"%)“ gepostet."
msgstr "%s wurde bisher von niemandem [gelistet](%%%%doc.lists%%%%)."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr "%s abboniert."
msgstr "Abonnenten der Liste %1$s von %2$s"
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
msgstr "Abonnenten der Liste %1$s von %2$s, Seite %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %s"
msgstr "%s abboniert."
msgstr "Von %s abonnierte Listen"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s Abonnements, Seite %2$d"
msgstr "Von %1$s abonnierte Listen, Seite %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a profile nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
"people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
@ -3979,10 +3958,11 @@ msgid ""
"net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
"to the list's timeline."
msgstr ""
"**%s** ist eine Benutzergruppe auf %%%%site.name%%%%, einem [Mikroblogging]"
"(http://de.wikipedia.org/wiki/Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien "
"Software [StatusNet](http://status.net/). Seine Mitglieder erstellen kurze "
"Nachrichten über ihr Leben und Interessen. "
"Diese Listen hat **%s** abonniert. Listen gruppieren ähnliche Leute auf %%%%"
"site.name%%%%, einem [Mikroblogging](http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Mikroblogging)-Dienst basierend auf der freien Software [StatusNet](http://"
"status.net/). Du kannst leicht verfolgen, was sie tun, indem du die "
"Zeitleiste dieser Liste abonnierst."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
@ -3998,14 +3978,12 @@ msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Diese Aktion nimmt nur POST-Requests"
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
#, fuzzy
msgid "You cannot administer plugins."
msgstr "Du kannst keine Benutzer löschen."
msgstr "Du kannst keine Erweiterungen verwalten."
#. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
#, fuzzy
msgid "No such plugin."
msgstr "Seite nicht vorhanden"
msgstr "Erweiterung nicht vorhanden."
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
msgctxt "plugin"
@ -4013,7 +3991,6 @@ msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
@ -4029,9 +4006,8 @@ msgstr ""
"findest du mehr Details."
#. TRANS: Admin form section header
#, fuzzy
msgid "Default plugins"
msgstr "Bevorzugte Sprache"
msgstr "Standard-Erweiterungen"
#. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
msgid ""
@ -4045,10 +4021,9 @@ msgid "Unidentified field %s."
msgstr "Nicht identifiziertes Feld %s."
#. TRANS: Page title.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr "Website durchsuchen"
msgstr "Suchergebnisse"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
@ -4101,17 +4076,16 @@ msgstr ""
#. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
#. TRANS: biography (%d).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in einem Zeichen"
msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen"
msgstr[0] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen."
msgstr[1] "Beschreibe dich selbst und deine Interessen in %d Zeichen."
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Text area title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests."
msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen"
msgstr "Beschreibe dich selbst und deine Interessen."
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
#. TRANS: their biography.
@ -4128,9 +4102,8 @@ msgstr "Aufenthaltsort"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#. TRANS: Field title on account registration page.
#, fuzzy
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“"
msgstr "Wo du bist, beispielsweise „Stadt, Region, Land“."
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
msgid "Share my current location when posting notices"
@ -4141,20 +4114,18 @@ msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated."
msgstr ""
"Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, ., und _) durch Kommas oder "
"Leerzeichen getrennt"
"Tags über dich selbst (Buchstaben, Zahlen, -, . und _) durch Kommas oder "
"Leerzeichen getrennt."
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid "Preferred language."
msgstr "Bevorzugte Sprache"
@ -4167,22 +4138,19 @@ msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In welcher Zeitzone befindest du dich üblicherweise?"
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
msgstr ""
"Abonniere automatisch alle Kontakte, die mich abonnieren (sinnvoll für Nicht-"
"Menschen)"
"Menschen)."
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
msgstr "Abonnements"
msgstr "Abonnementeinstellungen"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
#, fuzzy
msgid "Let anyone follow me"
msgstr "Man kann nur Personen folgen"
msgstr "Jeder darf mich abonnieren"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
@ -4223,9 +4191,9 @@ msgstr "Die eingegebene Sprache ist zu lang (maximal 50 Zeichen)."
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
msgstr "Ungültiges Tag: „%s“."
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
@ -4260,7 +4228,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Jenseits des Seitenlimits (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Konnte öffentlichen Stream nicht abrufen."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4276,19 +4245,22 @@ msgstr "Öffentliche Zeitleiste"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Feed des öffentlichen Streams (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4484,7 +4456,6 @@ msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellung"
#. TRANS: Button text on password recovery page.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Recover"
msgstr "Wiederherstellung"
@ -4895,8 +4866,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Feed wird wiederhergestellt. Dies kann einige Minuten dauern."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Eine Sicherungskopie kann im <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity "
@ -5303,6 +5275,7 @@ msgstr ""
"bist der erste der eine Nachricht abschickt!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Lizenz"
@ -5323,19 +5296,19 @@ msgstr "Abonnenten"
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle Abonnenten"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5377,7 +5350,7 @@ msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF von %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5391,7 +5364,7 @@ msgstr ""
"In letzter Zeit irgendwas Interessantes erlebt? Du hast noch nichts "
"geschrieben, jetzt wäre doch ein guter Zeitpunkt los zu legen :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5401,7 +5374,7 @@ msgstr ""
"Du kannst %1$s in seinem Profil einen Stups geben oder [ihm etwas posten](%%%"
"%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5416,7 +5389,7 @@ msgstr ""
"um **%s**'s und vielen anderen zu folgen! ([Mehr Informationen](%%%%doc.help%"
"%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5982,7 +5955,6 @@ msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed der Nachrichten von %s (Atom)"
#. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "IM"
msgstr "IM"
@ -6349,7 +6321,6 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Name"
msgstr "Name"
@ -6367,7 +6338,6 @@ msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(en)"
#. TRANS: Column header for plugins table on version page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
@ -6791,7 +6761,6 @@ msgid "Edit profile settings."
msgstr "Profil-Einstellungen ändern"
#. TRANS: Link text for link on user profile.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@ -7295,7 +7264,6 @@ msgstr "Akzeptieren"
#. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
#. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
@ -8595,7 +8563,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9074,11 +9042,6 @@ msgstr "Bearbeiten"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Tag"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -10066,193 +10029,13 @@ msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Konnte Profil nicht speichern."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst kein entfernt liegendes OMB-0.1-Profil der Liste hinzufügen."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Unerwartete Antwort!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Aufgeführter Benutzer existiert nicht."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Du kannst ein lokales Abonnement erstellen!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Dieser Benutzer erlaubt dir nicht ihn zu abonnieren."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Du bist nicht autorisiert."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Konnte Anfrage-Token nicht in Zugriffs-Token umwandeln."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Service nutzt unbekannte OMB-Protokollversion."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren des entfernten Profils."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ungültiger Nachrichteninhalt."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Die Nachrichtenlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der "
#~ "Seite „%2$s“."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Für ein Abonnement kannst du dich entweder [anmelden](%%action.login%%) "
#~ "oder ein neues Konto [registrieren](%%action.register%%). Wenn du schon "
#~ "ein Konto auf einer [kompatiblen Mikrobloggingsite](%%doc.openmublog%%) "
#~ "hast, dann gib deine Profil-URL unten an."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Entferntes Abonnement"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ "Ein wichtiger Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich mit dem E-Mail-"
#~ "Setup zu tun hat. Prüfe die Logdateien für weitere Informationen."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Name des Benutzers, dem du folgen möchtest"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profil-URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Profil-URL bei einem anderen kompatiblen Mikrobloggingdienst"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Ungültige Profil-URL (falsches Format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Profil-URL (kein YADIS-Dokument oder ungültige XRDS definiert)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Das ist ein lokales Profil! Zum Abonnieren anmelden."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Die Benutzerlizenz „%1$s“ ist nicht kompatibel mit der Lizenz der Seite „%"
#~ "2$s“."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Abonnement bestätigen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte überprüfe diese Angaben, um sicher zu gehen, dass du die "
#~ "Nachrichten dieses Benutzers abonnieren möchtest. Wenn du das nicht "
#~ "wolltest, klicke auf „Abbrechen“."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Abonnement ablehnen"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Keine Bestätigungsanfrage!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abonnement autorisiert"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Das Abonnement wurde bestätigt, aber es wurde keine Antwort-URL "
#~ "angegeben. Lies nochmal die Anweisungen auf der Seite wie Abonnements "
#~ "bestätigt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abonnement abgelehnt"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Das Abonnement wurde abgelehnt, aber es wurde keine Callback-URL "
#~ "zurückgegeben. Lies nochmal die Anweisungen der Seite, wie Abonnements "
#~ "vollständig abgelehnt werden. Dein Abonnement-Token ist:"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profiladresse „%s“ ist für einen lokalen Benutzer."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avataradresse „%s“ ist nicht gültig."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Konnte Avatar-URL nicht öffnen „%s“"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Falscher Bildtyp für „%s“"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Konnte OMB-Abonnement-Token nicht löschen."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Neues Profil konnte nicht angelegt werden."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Fehler beim Einfügen des Avatars."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Fehler beim Einfügen des entfernten Profils."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Doppelte Nachricht."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Konnte neues Abonnement nicht eintragen."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Tag"

View File

@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:41+0000\n"
"Language-Team: British English <http://translatewiki.net/wiki/Portal:en-gb>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:48+0000\n"
"Language-Team: British English <//translatewiki.net/wiki/Portal:en-gb>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: en-gb\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -37,12 +37,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
@ -54,9 +48,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
#, fuzzy
msgid "Unknown page"
msgstr "Unknown"
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
@ -157,9 +150,8 @@ msgstr "No such profile."
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
#, fuzzy
msgid "No such list."
msgstr "No such tag."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
@ -3928,7 +3920,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
@ -3961,7 +3953,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
@ -4283,7 +4275,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Could not retrieve public stream."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4299,19 +4292,22 @@ msgstr "Public timeline"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Public Stream Feed (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Public Stream Feed (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4898,7 +4894,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5299,6 +5295,7 @@ msgstr ""
"one!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "License"
@ -5318,19 +5315,19 @@ msgstr "Subscribers"
msgid "All subscribers"
msgstr "All subscribers"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, page %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5372,7 +5369,7 @@ msgstr "Notice feed for %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF for %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
@ -5383,7 +5380,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5393,7 +5390,7 @@ msgstr ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5407,7 +5404,7 @@ msgstr ""
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8451,7 +8448,7 @@ msgstr "%s (@%s) sent a notice to your attention"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8895,11 +8892,6 @@ msgstr "Edit"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Edit %s group"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Tag"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9873,165 +9865,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Could not save profile."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Not expecting this response!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "User being listened to does not exist."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "You can use the local subscription!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "You are not authorised."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Could not convert request token to access token."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Error updating remote profile."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Invalid notice content."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Remote subscribe"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscribe to a remote user"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "User nickname"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Nickname of the user you want to follow"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profile URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL of your profile on another compatible microblogging service"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Invalid profile URL (bad format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Thats a local profile! Login to subscribe."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Couldnt get a request token."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Authorise subscription"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click “Reject”."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Reject this subscription"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "No authorisation request!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Subscription authorised"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the sites instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Subscription rejected"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the sites instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Source URL is too long."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avatar URL %s is not valid."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Cant read avatar URL %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Wrong image type for avatar URL %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Could not delete subscription OMB token."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Couldn't insert new subscription."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Tag"

View File

@ -17,17 +17,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:43+0000\n"
"Language-Team: Esperanto <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eo>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:50+0000\n"
"Language-Team: Esperanto <//translatewiki.net/wiki/Portal:eo>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: eo\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -38,12 +38,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
@ -3895,7 +3889,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** estas grupo de uzantoj ĉe %%%%*site.*name%%%%, [mikrobloga servo]"
"(*http://estas.*wikipedia.*org/*wiki/*Microblogging) baze de ilaro de Libera "
@ -3928,7 +3922,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** estas grupo de uzantoj ĉe %%%%*site.*name%%%%, [mikrobloga servo]"
"(*http://estas.*wikipedia.*org/*wiki/*Microblogging) baze de ilaro de Libera "
@ -4250,7 +4244,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Trans paĝolimo (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Malsukcesis ricevi publikan fluon"
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4266,19 +4261,22 @@ msgstr "Publika tempstrio"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Publika fluo (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publika fluo (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publika fluo (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Publika fluo (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4866,7 +4864,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5262,6 +5260,7 @@ msgid ""
msgstr "Kial ne [krei konton](%%action.register%%) kaj esti la unua afiŝanto!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Listigita"
@ -5280,19 +5279,19 @@ msgstr "Abonantoj"
msgid "All subscribers"
msgstr "Ĉiuj abonantoj"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, paĝo %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Avizoj etikeditaj per %1$s - paĝo %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5334,7 +5333,7 @@ msgstr "Avizofluo pri %1$s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Foramiko de %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Tie ĉi estus tempstrio de %1$s sed %2$s ankoraŭ afiŝis nenion."
@ -5346,7 +5345,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ĉu okazas io interesa lastatempe? Vi ne afiŝis ion ajn, nun taŭgas komenci :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5356,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"Vi povas provi [puŝeti %1$s] aŭ [afiŝi ion al li](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5370,7 +5369,7 @@ msgstr ""
"(http://status.net/). [Aniĝu](%%%%action.register%%%%) por sekvi avizojn de "
"**%s** kaj multe pli! ([Pli](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8501,7 +8500,7 @@ msgstr "%s (@%s) afiŝis avizon al vi"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -8974,11 +8973,6 @@ msgstr "Redakti"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Redakti %s grupon"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Etikedo"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9957,189 +9951,6 @@ msgstr "Retpoŝta adreso ne valida"
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Malsukcesis konservi la profilon."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Vi ne povas listigi OMB 0.1-an foran profilon per ĉi tiu ago."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Neatendita respondo!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Vizitata uzanto ne ekzistas."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Vi povas aboni loke!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Tiu uzanto abonblokis vin."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Vi ne estas rajtigita."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Malsukcesis interŝanĝi petĵetonon al atingoĵetono."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Fora servo uzas nekonatan version de OMB-protokolo."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Eraro je ĝisdatigo de fora profilo."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Nevalida avizo-enhavo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Aviza permesilo %1$s ne konformas al reteja permesilo %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Por aboni, [ensalutu](%%action.login%%), aŭ [krei konton](%%action."
#~ "register%%). Se vi jam havas konton ĉe iu [kongrua mikroblogilo-retejo](%%"
#~ "doc.openmublog%%), entajpu vian profilan URL jene."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Defore aboni"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Aboni foran uzanton"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Uzanta alinomo"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Alnomo de la uzanto, kiun vi volas aboni."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profila URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL de via profilo ĉe alia kongrua mikroblogilo-servo"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Nevalida profila URL (fuŝa formato)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Ne valida profila URL (ne estas YADIS-dokumento aŭ difiniĝas nevalida "
#~ "XRDS)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Tio estas loka profilo! Ensalutu por aboni."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Malsukcesis akiri pet-ĵetonon."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Vi ne povas aboni foran OMB 0.1-an profilon per ĉi tiu ago."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Rigardato-flua permesilo \"%1$s\" ne konformas al reteja permesilo \"%2$s"
#~ "\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Rajtigi abonon"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Bonvolu kontroli la detalojn por certigi ĉu vi deziras aboni la avizoj de "
#~ "ĉi tiu uzanto. Se ne simple alklaku “Rifuzi\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rifuzi la abonon"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Ne bezonas permesado!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abono permesiĝis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "La abono permesiĝis, sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo "
#~ "pro detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abono rifuziĝis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "La abono rifuziĝis sed ne pasiĝis revoka URL. Legu gvidon de la retejo "
#~ "pro detaloj pri kiel rajtigi abonon. Via abono-ĵetono jenas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URL de aboninto %s ne troviĝas tie ĉi."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URL de abonito %s tro longas."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URL de abonito %s estas de loka uzanto."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profila URL %s estas de loka uzanto."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Vizaĝbilda URL %s' ne estas valida."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Malsukcesis legi vizaĝbildan URL %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Malĝusta bildotipo por vizaĝbilda URL %s'."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Malsukcesis forigi abonan OMB-ĵetonon."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Eraris enmeti novan profilon"
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Eraris enmeti novan vizaĝbildon."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Eraris enmeti foran profilon."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Refoja avizo."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Eraris enmeti novan abonon."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etikedo"

View File

@ -23,17 +23,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:45+0000\n"
"Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:51+0000\n"
"Language-Team: Spanish <//translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -48,15 +48,6 @@ msgstr ""
"el problema, pero puede contactar con ellos en %2$s para asegurarse. De lo "
"contrario, espere unos minutos y vuelva a intentarlo."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
"configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro para "
"obtener más información."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Se ha producido un error."
@ -3900,7 +3891,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
@ -3934,7 +3925,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio de "
"[microblogueo](http://es.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basado en la "
@ -4258,7 +4249,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Más allá del límite de páginas (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4274,19 +4266,22 @@ msgstr "Línea temporal pública"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canal público (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Canal público (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canal público (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Canal público (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4888,7 +4883,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5293,6 +5288,7 @@ msgstr ""
"la primera persona en publicar uno?"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licencia"
@ -5313,19 +5309,19 @@ msgstr "Suscriptores"
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos los suscriptores"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, página %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Mensajes etiquetados con %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5367,7 +5363,7 @@ msgstr "Canal de mensajes para %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Amistades de amistades de %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Esta es la línea temporal de %1$s, pero %2$s aún no ha publicado nada."
@ -5380,7 +5376,7 @@ msgstr ""
"¿Has visto algo interesante recientemente? Aún no has hecho ninguna "
"publicación, así que este puede ser un buen momento para empezar :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5390,7 +5386,7 @@ msgstr ""
"Puedes intentar darle un toque a %1$s o [publicar algo a su atención](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5405,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"register%%%%) para seguir los avisos de **%s** y de muchas personas más! "
"([Más información](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8580,7 +8576,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) ha enviado un aviso para tu atención"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9055,11 +9051,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Editar grupo %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Etiqueta"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -10039,195 +10030,14 @@ msgstr "Correo electrónico no válido"
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "¡Respuesta inesperada!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "El usuario al que quieres listar no existe."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "No estás autorizado."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "No se pudo convertir el token de solicitud en token de acceso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "El servicio remoto utiliza una versión desconocida del protocolo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Error al actualizar el perfil remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Contenido de mensaje inválido."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "La licencia del mensaje %1$s es incompatible con la licencia del sitio %"
#~ "2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
#~ "[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
#~ "[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL "
#~ "de tu perfil debajo."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscripción remota"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Suscribirse a un usuario remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Usuario a quien quieres seguir"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL del perfil"
#~ "Se ha producido un error importante, probablemente relacionado con la "
#~ "configuración de correo electrónico. Compruebe los archivos de registro "
#~ "para obtener más información."
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "No es un perfil válido URL (no se ha definido un documento YADIS o un "
#~ "XRDS inválido)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "¡Este es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "No se pudo obtener un token de solicitud"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "No puedes suscribirte a un perfil remoto 0.1 de OMB con esta acción."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licencia de flujo del emisor %1$s es incompatible con la licencia del "
#~ "sitio %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizar la suscripción"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a "
#~ "los avisos de este usuario. Si no pediste suscribirte a los avisos de "
#~ "alguien, haz clic en \"Cancelar\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rechazar esta suscripción."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Suscripción autorizada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "La suscripción ha sido autorizada, pero no se ha pasado un URL de "
#~ "retorno. Consulte con las instrucciones del sitio para obtener detalles "
#~ "acerca de cómo autorizar la suscripción. Tu token de suscripción es:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Suscripción rechazada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "!Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha pasado un URL de retorno. "
#~ "Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
#~ "completamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "No se ha encontrado aquí el URI del oyente %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "El URI %s del receptor es muy largo."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "El URI %s del receptor es un usuario local."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "El URL %s de perfil es para un usuario local."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "La URL %s de la imagen no es válida."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "No se puede leer la URL de la imagen %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipo de imagen incorrecto para la URL de imagen %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "No se pudo eliminar la ficha OMB de suscripción."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Error al insertar un nuevo perfil."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Error al insertar el avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Error al insertar el perfil remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Mensaje duplicado."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etiqueta"

View File

@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:46+0000\n"
"Language-Team: Basque <http://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:53+0000\n"
"Language-Team: Basque <//translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: eu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -36,15 +36,6 @@ msgstr ""
"nahi baduzu %2$s helbidean jar zaitezke harremanetan beraiekin. Bestela "
"minutu batzuk itxaron eta saiatu berriro."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Errore garrantzitsua gertatu da, seguru asko posta elektronikoaren "
"konfigurazioari lotuta. Begiratu egunkari-fitxategietan informazio gehiago "
"jasotzeko."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Errorea gertatu da."
@ -3834,13 +3825,13 @@ msgstr "Joan"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Zerrenda hauek **%s** bidez sortzen dira. Zerrendekin antzeko jendea "
"sailkatuko duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) "
@ -3868,13 +3859,13 @@ msgstr "%1$s dagoen zerrendak, %2$d. orria"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Hauek **%s**(e)rako zerrendak dira. Zerrendekin antzeko jendea sailkatuko "
"duzu %%site.name%% gunean, [StatusNet](http://status.net/) software librea "
@ -4194,7 +4185,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Orriaren muga gainditua (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Ezin izan da korronte publikoa eskuratu."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4210,19 +4202,22 @@ msgstr "Denbora-lerro publikoa"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Jario publikoa (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Korronte-jario publikoa (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Jario publikoa (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4808,8 +4803,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Jarioa leheneratu egingo da. Itxaron minutu batzuk emaitzak jasotzeko."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> formatuan igo "
@ -5209,6 +5205,7 @@ msgstr ""
"jarraitzen hasi!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Zerrendatuta"
@ -5227,19 +5224,19 @@ msgstr "Harpidetuak"
msgid "All subscribers"
msgstr "Harpidedun guztiak"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s(r)en oharrak %2$s etiketarekin, %3$d. orria"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5281,7 +5278,7 @@ msgstr "%1$s(r)en ohar-jarioa (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "%s(r)en FOAF"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5295,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"Zer berri? Oraindik ez duzu oharrik argitaratu, hasteko momentu ona izan "
"daiteke :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5305,7 +5302,7 @@ msgstr ""
"%1$s zirikatu dezakezu edo [zerbait idatz diezaiokezu](%%%%action.newnotice%%"
"%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5320,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"n oharrak jarraitzeko eta gauza gehiagotarako! ([Irakurri gehiago](%%%%doc."
"help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8368,7 +8365,7 @@ msgstr "%1$s(e)k (@%2$s) ohar bat bidali dizu"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8814,10 +8811,6 @@ msgstr "Aldatu"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Edittau zure %s zerrenda."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Etiketatuta"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Editatu zerrenda ezarpenak."
@ -9745,176 +9738,13 @@ msgstr "Ezin izan da baliozko webfinger-helbidea aurkitu."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Ezin izan da baliozko profilik aurkitu \"%s\"(e)rako."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil bat zerrendatu."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Ez zen erantzun hau espero!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Jarraitu nahi den erabiltzailea ez da existitzen."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Harpidetza lokala erabil dezakezu!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Erabiltzaile horrek harpidetza blokeatu dizu."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Ez daukazu baimenik."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Ezin izan da eskaera-tokena atzipen-token bihurtu."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Urruneko zerbitzuak OMB protokoloaren bertsio ezezaguna erabiltzen du."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Errorea urruneko profila eguneratzean."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Eduki baliogabea oharrean."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "\"%1$s\" oharraren lizentzia ez da gunearen \"%2$s\" lizentziarekin "
#~ "bateragarria."
#~ "Errore garrantzitsua gertatu da, seguru asko posta elektronikoaren "
#~ "konfigurazioari lotuta. Begiratu egunkari-fitxategietan informazio "
#~ "gehiago jasotzeko."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Harpidetzeko [hasi saioa](%%action.login%%) dezakezu, edo kontu berri "
#~ "bat [erregistratu](%%action.register%%). Dagoeneko beste kontu bat baduzu "
#~ "[bateragarria den mikroblogintza-gune](%%doc.openmublog%%) batean, sartu "
#~ "zure profilaren URLa azpian."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Urruneko harpidetza"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Harpidetu urruneko erabiltzaile batera"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Erabiltzailearen ezizena"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Jarraitu nahi duzun erabiltzailearen ezizena."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profilaren URLa"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Zure profilaren URLa mikroblogintza-zerbitzu bateragarri batean."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Profilaren URL baliogabea (formatu okerra)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Profilaren URL baliogabea (ez da YADIS dokumentua edo XRDS gaizki "
#~ "definitua)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Profil lokala da hori! Hasi saioa harpidetzeko."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Ezin izan da eskatutako tokena atzitu."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin dezakezu urruneko OMB 0.1 profila zerrendatik kendu ekintza honekin."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Ekintza honekin ezin duzu urruneko OMB 0.1 profil batera harpidetu."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Korronte-jasotzailearen \"%1$s\" lizentzia ez da bateragarria gune honen "
#~ "\"%2$s\" lizentziarekin."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Baimendu harpidetzea"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaile honen oharretara harpidetu nahi duzula baieztatzeko, mesedez "
#~ "egiaztatu xehetasun hauek. Ez baduzu inoren oharretara harpidetzeko "
#~ "eskatu, sakatu \"Uko egin\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Harpidetzari uko egin."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Ez dago baimen eskaerarik!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Harpidetza baimendua"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Harpidetza baimendu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
#~ "gunearen argibideak harpidetza nola baimen daitekeen jakiteko. Zure "
#~ "harpidetza-token-a hau da:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Harpidetzari uko egin saio"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Harpidetza ukatu da, baina ez da atzeradeirako URLrik pasatu. Begiratu "
#~ "gunearen argibideak harpidetza guztiz nola uka daitekeen jakiteko."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa ez da hemen aurkitu."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa luzeegia da."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Entzulearen \"%s\" URIa erabiltzaile lokala da."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profilaren \"%s\" URLa erabiltzaile lokal batena da."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avatarraren \"%s\" URLa ez da baliozkoa."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Ezin izan da abatarraren \"%s\" URL helbidea irakurri."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Irudi mota okerra abatarraren \"%s\" URL helbidean."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Ezin izan da harpidetzaren OMB tokena ezabatu."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Errorea profil berria txertatzean."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Errorea avatarra txertatzean."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Errorea urruneko profila txertatzean."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Bikoiztutako oharra."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Ezin izan da harpidetza berria gehitu."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etiketatuta"

View File

@ -19,19 +19,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:55+0000\n"
"Last-Translator: Ahmad Sufi Mahmudi\n"
"Language-Team: Persian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
"Language-Team: Persian <//translatewiki.net/wiki/Portal:fa>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language-Code: fa\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -42,12 +42,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
@ -2684,7 +2678,7 @@ msgid ""
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"برای جست‌وجوی گروه‌ها در %%site.name%% از نام، مکان یا توصیف‌شان استفاده کنید. "
"عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
"عبارت‌ها را با فاصله جدا کنید؛ آن‌ها باید ۳ نویسه یا بیشتر باشند."
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
msgid "Group search"
@ -2762,7 +2756,7 @@ msgid ""
"with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
msgstr ""
"منتظر تایید این نشانی هستیم. لطفا Jabber/Gtalk خود را برای دریافت توضیحات "
"بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟) "
"بیشتر بررسی کنید. (آیا %s را به فهرست خود اضافه کرده اید؟)"
#. TRANS: Field label for IM address.
msgid "IM address"
@ -3929,7 +3923,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
"fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
@ -3963,7 +3957,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** یک گروه کاربری در %%%%site.name%%%%، یک سرویس [میکروبلاگینگ](http://"
"fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%A8%D9%84%D8%A7%DA%AF%"
@ -4287,7 +4281,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "نمی‌توان جریان عمومی را دریافت کرد."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4303,19 +4298,22 @@ msgstr "خط‌زمانی عمومی"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "خوراک جریان عمومی (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "خوراک جریان عمومی (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4905,7 +4903,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5312,6 +5310,7 @@ msgstr ""
"باشید که چیزی می‌فرستد!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "مجوز"
@ -5331,19 +5330,19 @@ msgstr "مشترک‌ها"
msgid "All subscribers"
msgstr "تمام مشترک‌ها"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s، صفحهٔ %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "پیام‌های برچسب‌دار شده با %1$s، صفحهٔ %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5385,7 +5384,7 @@ msgstr "خوراک پیام‌های %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF برای %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "این خط‌زمانی %1$s است، اما %2$s تاکنون چیزی نفرستاده است."
@ -5398,7 +5397,7 @@ msgstr ""
"اخیرا چیز جالب توجهی دیده‌اید؟ شما تاکنون پیامی نفرستاده‌اید، الان می‌تواند "
"زمان خوبی برای شروع باشد :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5408,7 +5407,7 @@ msgstr ""
"اولین کسی باشید که در [این موضوع](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
"s) پیام می‌فرستد."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5423,7 +5422,7 @@ msgstr ""
"،دارد. ]اکنون بپیوندید[(%%%%action.register%%%%) تا پیام‌های **%s** و بلکه "
"بیش‌تر را دنبال کنید! (]بیش‌تر بخوانید[(%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8567,7 +8566,7 @@ msgstr "%s (@%s) به توجه شما یک پیام فرستاد"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9035,11 +9034,6 @@ msgstr "ویرایش"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "ویرایش گروه %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "برچسب"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -10013,158 +10007,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "نمی‌توان نمایه را ذخیره کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "انتظار چنین واکنشی وجود نداشت!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "کاربری که دنبالش هستید وجود ندارد."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "شما می‌توانید از دنبال کردن محلی استفاده کنید!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "این کاربر شما را از دنبال کردن خودش منع کرده است."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "شما شناسایی نشده اید."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "نمی‌توان نشانهٔ درخواست شما را به نشانهٔ دسترسی تبدیل کرد."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "خدمات مورد نظر از نسخهٔ نامفهومی از قرارداد OMB استفاده می‌کند."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "خطا هنگام به‌هنگام‌سازی نمایهٔ از راه دور."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "محتوای پیام نامعتبر است."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "برای اشتراک، شما می‌توانید ]وارد[(%%action.login%%) شوید، یا یک حساب جدید ]"
#~ "ثبت کنید[(%%action.register%%). اگر شما یک حساب در یک ]وب‌گاه میکروبلاگینگ "
#~ "سازگار[(%%doc.openmublog%%) دارید، نشانی نمایهٔ خود را در زیر وارد کنید."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "اشتراک از راه دور"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "اشتراک یک کاربر از راه دور"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "نام کاربری کاربر"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "نام کاربری، کاربری که می خواهید او را دنبال کنید"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "نشانی نمایه"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ شما در سرویس میکروبلاگینگ سازگار دیگری"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایه نامعتبر است (فرمت نامناسب است)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "این یک نشانی نمایهٔ صحیح نیست (هیچ سند YADIS وجود ندارد و یا XRDS مشخص شده "
#~ "نامعتبر است)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "این یک نمایهٔ محلی است! برای اشتراک وارد شوید."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "نمی‌توان یک نشانهٔ درخواست را به‌دست آورد."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "نمی‌توان با این کار مشترک یک نمایهٔ از راه دور OMB 0.1شد."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr "مجوز پیام «%1$s» با مجوز وب‌گاه «%2$s» سازگار نیست."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "تصدیق اشتراک"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "لطفا این جزئیات را برای اطمینان از این‌که می‌خواهید مشترک پیام‌های این کاربر "
#~ "شوید، بررسی کنید. اگر شما درخواست اشتراک پیام‌های کسی را نداده‌اید، روی «رد "
#~ "کردن» کلیک کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "رد کردن این اشتراک"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "هیچ درخواست اجازه‌ای وجود ندارد!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "اشتراک تصدیق شد"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "اشتراک پذیرفته نشد"
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "نشانی اینترنتی نمایهٔ «%s» برای یک کاربر محلی است."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "نشانی تصویر چهره «%s» معتبر نیست."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "نمی‌توان نشانی اینترنتی چهره را خواند«%s»."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "نوع تصویر برای نشانی اینترنتی چهره نادرست است «%s»."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "نمی‌توان اشتراک را ذخیره کرد."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "نمی‌توان اشتراک تازه‌ای افزود."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "برچسب"

View File

@ -18,17 +18,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:49+0000\n"
"Language-Team: Finnish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fi>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:56+0000\n"
"Language-Team: Finnish <//translatewiki.net/wiki/Portal:fi>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fi\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, fuzzy, php-format
@ -43,14 +43,6 @@ msgstr ""
"varmuuden vuoksi yhteyttä osoitteella %2$s. Muussa tapauksessa odota muutama "
"minuutti ja yritä uudelleen."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Tapahtui kriittinen virhe todennäköisesti liittyen sähköpostiasetuksiin. "
"Tarkista logitiedostot saadaksesi lisätietoja."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Tapahtui virhe."
@ -3869,7 +3861,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** on ryhmä palvelussa %%%%site.name%%%%, joka on [mikroblogauspalvelu]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)"
@ -3902,7 +3894,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** on ryhmä palvelussa %%%%site.name%%%%, joka on [mikroblogauspalvelu]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)"
@ -4227,7 +4219,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Julkista päivitysvirtaa ei saatu."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4243,19 +4236,22 @@ msgstr "Julkinen aikajana"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Julkinen syöte (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Julkinen syöte (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Julkisen Aikajanan Syöte (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Julkinen syöte (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4845,7 +4841,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5239,6 +5235,7 @@ msgstr ""
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Lisenssi"
@ -5258,19 +5255,19 @@ msgstr "Tilaajat"
msgid "All subscribers"
msgstr "Kaikki tilaajat"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Ryhmät, sivu %d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Päivitykset joilla on tagi %s"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5312,7 +5309,7 @@ msgstr "Syöte ryhmän %s päivityksille (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Käyttäjän %s lähetetyt viestit"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5325,7 +5322,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -5335,7 +5332,7 @@ msgstr ""
"Ole ensimmäinen joka [lähettää päivityksen tästä aiheesta](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5345,7 +5342,7 @@ msgid ""
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -8399,7 +8396,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8842,10 +8839,6 @@ msgstr "Muokkaa"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Muokkaa omaa listaa %s."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Tagatty"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Muokkaa listan asetuksia."
@ -9805,154 +9798,12 @@ msgstr "Tuo ei ole kelvollinen sähköpostiosoite."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Profiilin tallennus epäonnistui."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Et voi pyytää OMB 0.1 -etäprofiilia tällä toiminnolla."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Odottamaton vastaus saatu!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Seurattua käyttäjää ei ole olemassa."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Voit käyttää paikallista tilausta!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Käyttäjä on estänyt sinua tilaamasta päivityksiä."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Sinulla ei ole valtuutusta tähän."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Ei saatu request tokenia."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Etäpalvelu käyttää tuntematonta OMB-protokollan versiota."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Virhe tapahtui päivitettäessä etäprofiilia."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Koko ei kelpaa."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Tilataksesi päivitykset, voit [kirjautua sisään](%%action.login%%), tai "
#~ "[rekisteröidä](%%action.register%%) uuden käyttäjätunnuksen. Jos sinulla "
#~ "on jo käyttäjätunnus jossain [yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa](%%"
#~ "doc.openmublog%%), syötä profiilisi URL-osoite alla olevaan kenttään."
#~ "Tapahtui kriittinen virhe todennäköisesti liittyen sähköpostiasetuksiin. "
#~ "Tarkista logitiedostot saadaksesi lisätietoja."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Etätilaus"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Tilaa tämä etäkäyttäjä"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Käyttäjätunnus"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Käyttäjän, jota haluat seurata, käyttäjätunnus"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profiilin URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "Profiilisi URL-osoite toisessa yhteensopivassa mikroblogauspalvelussa"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Profiilin URL-osoite '%s' ei kelpaa (virheellinen muoto)."
#, fuzzy
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Tuo ei ole kelvollinen profiilin verkko-osoite (YADIS dokumenttia ei "
#~ "löytynyt)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr ""
#~ "Tämä on paikallinen profiili. Kirjaudu sisään, jotta voit tilata "
#~ "päivitykset."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Ei saatu request tokenia."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Et ole tilannut tämän käyttäjän päivityksiä."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Valtuuta tilaus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkista nämä tiedot varmistaaksesi, että haluat tilata tämän käyttäjän "
#~ "päivitykset. Jos et valinnut haluavasi tilata jonkin käyttäjän "
#~ "päivityksiä, paina \"Peruuta\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Hylkää tämä tilaus."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Ei valtuutuspyyntöä!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Tilaus sallittu"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen tilaus on hyväksytty, mutta callback-osoitetta palveluun ei "
#~ "ole saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hyväksytään. "
#~ "Tilauskoodisi on:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Tilaus hylätty"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Päivityksen tilaus on hylätty, mutta callback-osoitetta palveluun ei ole "
#~ "saatu. Tarkista sivuston ohjeet miten päivityksen tilaus hylätään "
#~ "kokonaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Kotisivun verkko-osoite ei ole toimiva."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Kuvan URL-osoitetta '%s' ei voi avata."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Kuvan '%s' tyyppi on väärä"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Tilausta ei onnistuttu tallentamaan."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Ei voitu lisätä uutta tilausta."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Tagatty"

View File

@ -29,17 +29,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:51+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:58+0000\n"
"Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -54,14 +54,6 @@ msgstr ""
"au courant du problème, mais vous pouvez les contacter à l'adresse %2$s pour "
"être sûr. Sinon, attendez quelques minutes et essayez à nouveau."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la configuration "
"du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus d'infos."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Une erreur est survenue"
@ -339,10 +331,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -467,13 +458,12 @@ msgstr "Le blocage de lutilisateur a échoué."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Le déblocage de lutilisateur a échoué."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversation"
msgstr "aucun ID de conversation"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
msgstr "Aucune conversation avec lID %d"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
@ -1803,9 +1793,8 @@ msgid "Notice"
msgstr "Avis"
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
#, fuzzy
msgid "Only logged-in users can delete their account."
msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
msgstr "Seuls les utilisateurs connectés peuvent supprimer leur compte."
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
msgid "You cannot delete your account."
@ -3879,9 +3868,8 @@ msgid "You cannot view others' private lists"
msgstr "Vous ne pouvez pas voir les listes privées des autres utilisateurs"
#. TRANS: Mode selector label.
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modérer"
msgstr "Mode"
#. TRANS: Link text to show lists for user %s.
#, fuzzy, php-format
@ -3924,7 +3912,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** est un groupe dutilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
"[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
@ -3958,7 +3946,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** est un groupe dutilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
"[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
@ -4068,10 +4056,9 @@ msgid "Unidentified field %s."
msgstr ""
#. TRANS: Page title.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Search results"
msgstr "Rechercher sur le site"
msgstr "Résultats de la recherche"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
@ -4195,9 +4182,8 @@ msgstr ""
"les utilisateurs non-humains)"
#. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
#, fuzzy
msgid "Subscription policy"
msgstr "Abonnements"
msgstr "Politique dabonnement"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Let anyone follow me"
@ -4269,9 +4255,8 @@ msgstr "Préférences enregistrées."
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
#, fuzzy
msgid "Restore account"
msgstr "Créer un compte"
msgstr "Restaurer le compte"
#. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
#. TRANS: %s is the page limit.
@ -4280,7 +4265,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4296,19 +4282,22 @@ msgstr "Flux public"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Fil du flux public (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Fil du flux public (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4526,7 +4515,7 @@ msgstr "Mot de passe enregistré."
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
msgstr "6 caractères ou plus, et ne loubliez pas!"
msgstr "6 caractères ou plus, et ne loubliez pas !"
#. TRANS: Button text for password reset form.
msgctxt "BUTTON"
@ -4736,9 +4725,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
#, fuzzy
msgid "Unlisted"
msgstr "Licence"
msgstr "Non listé"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
@ -4903,7 +4891,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5010,7 +4998,6 @@ msgid "Application actions"
msgstr "Actions de lapplication"
#. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
#, fuzzy
msgctxt "EDITAPP"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
@ -5311,15 +5298,15 @@ msgstr ""
"en poster un !"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licence"
#. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
#. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
#, fuzzy
msgid "Show all"
msgstr "Voir davantage"
msgstr "Tout afficher"
#. TRANS: Header for tag subscribers.
#. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
@ -5331,19 +5318,19 @@ msgstr "Abonnés"
msgid "All subscribers"
msgstr "Tous les abonnés"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s a marqué « %2$s »"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s a marqué « %2$s » la page %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5385,7 +5372,7 @@ msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "ami dun ami pour %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5399,7 +5386,7 @@ msgstr ""
"Avez-vous vu quelque chose dintéressant récemment ? Vous navez pas publié "
"davis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5409,7 +5396,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez essayer de faire un clin dœil à %1$s ou de [poster quelque "
"chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5424,7 +5411,7 @@ msgstr ""
"register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
"%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5451,7 +5438,6 @@ msgid "User is already silenced."
msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
#. TRANS: Title for site administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Site"
msgstr "Site"
@ -5491,7 +5477,6 @@ msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
msgstr "La limite de doublon doit être dune seconde ou plus."
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "General"
msgstr "Général"
@ -5559,7 +5544,6 @@ msgstr ""
"n'est pas disponible"
#. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
@ -5678,10 +5662,9 @@ msgid "SMS phone number"
msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
msgstr ""
"Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
"Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, avec le code régional."
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
msgid "SMS preferences"
@ -5766,12 +5749,10 @@ msgstr ""
"écrivez-nous à %s."
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
#, fuzzy
msgid "No code entered."
msgstr "Aucun code entré"
msgstr "Aucun code entré."
#. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
@ -5793,7 +5774,6 @@ msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "URL de rapport dinstantanés invalide."
#. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
@ -6067,10 +6047,9 @@ msgid "List user"
msgstr "Limites"
#. TRANS: Field label on list form.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Lists"
msgstr "Limites"
msgstr "Listes"
#. TRANS: Field title on list form.
#, fuzzy
@ -6216,7 +6195,6 @@ msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » nest pas un utilisateur."
#. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@ -6760,9 +6738,9 @@ msgstr "Impossible denregistrer les informations du groupe local."
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
#. TRANS: %s is the remote site.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Cannot locate account %s."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
msgstr "Impossible de localiser le compte %s."
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
#. TRANS: %s is the remote site.
@ -6786,9 +6764,8 @@ msgid "User deletion in progress..."
msgstr "Suppression de l'utilisateur en cours..."
#. TRANS: Link title for link on user profile.
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings."
msgstr "Modifier les paramètres du profil"
msgstr "Modifier les paramètres du profil."
#. TRANS: Link text for link on user profile.
msgctxt "BUTTON"
@ -6846,7 +6823,6 @@ msgid "Show more"
msgstr "Voir davantage"
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
@ -6934,9 +6910,9 @@ msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
msgstr "Attendait un élément racine mais a reçu tout un document XML."
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
msgstr "Langue « %s » inconnue."
msgstr "Verbe inconnu : « %s »."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
@ -6991,10 +6967,10 @@ msgstr "Utilisateur non trouvé."
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgctxt "URLSTATUSREASON"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
msgid "Can't handle remote content yet."
@ -7106,7 +7082,6 @@ msgid "Snapshots configuration"
msgstr "Configuration des instantanés"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Snapshots"
msgstr "Instantanés"
@ -7346,10 +7321,9 @@ msgid "Cancel join request"
msgstr "Annuler la requête dadhésion"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel subscription request"
msgstr "Tous les abonnements"
msgstr "Annuler la requête dabonnement"
#. TRANS: Title for command results.
msgid "Command results"
@ -7694,7 +7668,7 @@ msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr ""
msgstr "afficher cette aide"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
#, fuzzy
@ -8277,7 +8251,6 @@ msgid "Send invitations."
msgstr "Invitations"
#. TRANS: Button text for joining a group.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Rejoindre"
@ -8592,7 +8565,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) a envoyé un avis à votre attention"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9053,7 +9026,6 @@ msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
msgstr "Abonné à %s."
#. TRANS: Menu item in list navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
@ -9064,11 +9036,6 @@ msgstr "Modifier"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Modifier le groupe %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Marque"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9173,7 +9140,6 @@ msgstr "Abonnements de %s"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@ -9199,10 +9165,9 @@ msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Messages"
msgstr "Message"
msgstr "Messages"
#. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
msgid "Your incoming messages"
@ -9457,7 +9422,6 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"
#. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Source"
msgstr "Source"
@ -9469,7 +9433,6 @@ msgstr "Version"
#. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
@ -9666,9 +9629,8 @@ msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Sabonner à cet utilisateur"
#. TRANS: Button title to subscribe to a user.
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user."
msgstr "Sabonner à cet utilisateur"
msgstr "Sabonner à cet utilisateur."
#. TRANS: Title of personal tag cloud section.
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
@ -9679,7 +9641,6 @@ msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Nuage de marques pour une personne"
#. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
#, fuzzy
msgctxt "NOTAGS"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@ -9838,9 +9799,8 @@ msgid "Search in"
msgstr "Rechercher sur le site"
#. TRANS: Dropdown field title.
#, fuzzy
msgid "Choose a field to search."
msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
msgstr "Choisissez un champ pour la recherche."
#. TRANS: Form legend.
#. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
@ -10037,199 +9997,14 @@ msgstr "Adresse courriel invalide."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Impossible denregistrer le profil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas lister à un profil OMB 0.1 distant avec cette action."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Réponse inattendue !"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Lutilisateur suivi nexiste pas."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Vous pouvez utiliser labonnement local."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Vous nêtes pas autorisé."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton daccès."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Contenu de lavis invalide."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "La licence des avis « %1$s » nest pas compatible avec la licence du site « "
#~ "%2$s »."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
#~ "[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un "
#~ "compte sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), "
#~ "entrez lURL de votre profil ci-dessous."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Abonnement à distance"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Sabonner à un utilisateur distant"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Pseudo de lutilisateur"
#~ "Une erreur importante s'est produite, probablement liées à la "
#~ "configuration du courriel. Vérifiez les fichiers journaux pour plus "
#~ "d'infos."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Pseudo de lutilisateur que vous voulez suivre"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL du profil"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Impossible dobtenir un jeton de requête."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
#~ "action."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas vous abonner à un profil OMB 0.1 distant par cette "
#~ "action."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », nest pas "
#~ "compatible avec la licence du site « %2$s »."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autoriser labonnement"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
#~ "abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous navez pas demandé à vous "
#~ "abonner aux avis de quelquun, cliquez « Rejeter »."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rejeter cet abonnement"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Pas de requête dautorisation !"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abonnement autorisé"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Labonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel na pas été "
#~ "passée. Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
#~ "lautorisation de labonnement. Votre jeton dabonnement est :"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abonnement refusé"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Labonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel na pas été passée. "
#~ "Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
#~ "labonnement."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "LURI de lauditeur %s na pas été trouvée ici."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "LURI à laquelle vous vous êtes abonné(e) %s est trop longue."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr ""
#~ "LURI à laquelle vous vous êtes abonné(e) %s est un utilisateur local."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "LURL du profil %s est pour un utilisateur local."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "LURL de lavatar %s nest pas valide."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Impossible de lire lURL de lavatar « %s »."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Format dimage invalide pour lURL de lavatar « %s »."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Impossible de supprimer le jeton OMB de l'abonnement."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Erreur lors de linsertion du nouveau profil."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Erreur lors de linsertion de lavatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Erreur lors de linsertion du profil distant."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Avis en doublon."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Impossible dinsérer un nouvel abonnement."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Marque"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:52+0000\n"
"Language-Team: Friulian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fur>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:21:59+0000\n"
"Language-Team: Friulian <//translatewiki.net/wiki/Portal:fur>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fur\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -34,12 +34,6 @@ msgstr ""
"dal probleme, ma tu ju puedis contatâ su %2$s par jessi sigûr. Se no, spiete "
"cualchi minût par tornâ a provâ."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Al è sucedût un erôr."
@ -92,7 +86,7 @@ msgstr "Dome invîts"
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
msgstr "Disative lis gnovis regjistrazions."
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
msgid "Closed"
@ -309,10 +303,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Mande invîts."
msgstr "Invide"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -431,9 +424,8 @@ msgstr ""
msgid "Unblock user failed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Tabaiade"
msgstr "nissun id de tabaiade"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
@ -3272,7 +3264,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: %s is a path.
#, php-format
msgid "\"%s\" not found."
msgstr ""
msgstr "\"%s\" nol è stât cjatât."
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
#. TRANS: %s is a notice.
@ -3757,13 +3749,13 @@ msgstr "Va"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Chestis a son lis listis creadis di **%s**. Lis listis a son un mût par meti "
"in ordin personis similis su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
@ -3791,13 +3783,13 @@ msgstr "Listis che a contegnin %1$s, pagjine %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Chestis a son lis listis par **%s**. Lis listis a son un mût par meti in "
"ordin personis similis su %%site.name%%, un servizi di [microblogging]"
@ -4107,8 +4099,9 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "No si à podût creâ il preferît."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
@ -4122,19 +4115,23 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Ativitât publiche"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Canâl de ativitât publiche (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4690,7 +4687,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5078,6 +5075,7 @@ msgstr ""
"scomencis a seguî cheste ativitât!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Metût te liste"
@ -5096,19 +5094,19 @@ msgstr "Sotscritôrs"
msgid "All subscribers"
msgstr "Ducj i sotscritôrs"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Avîs di %1$s cun etichete %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Avîs di %1$s cun etichete %2$s, pagjine %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5150,7 +5148,7 @@ msgstr "Canâl dai avîs par %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF di %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Cheste e je la ativitât di %1$s, ma %1$s nol à ancjemò publicât nuie."
@ -5163,7 +5161,7 @@ msgstr ""
"No âstu viodût nuie di interessant tai ultins timps? No tu âs publicât "
"ancjemò nissun avîs, cumò al sarès un bon moment par scomençâ :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5173,7 +5171,7 @@ msgstr ""
"Tu puedis provâ a pocâ %1$s o ben [mandâi un avîs](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5187,7 +5185,7 @@ msgstr ""
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -6179,9 +6177,8 @@ msgstr ""
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "No si pues salvâ la gnove password."
msgstr "No si pues istanziâ la clas"
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
@ -7754,9 +7751,8 @@ msgstr "Grups popolârs"
msgid "Active groups"
msgstr "Grups atîfs"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Mostre dut"
msgstr "Viôt dut"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
@ -7895,9 +7891,8 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Lasse"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Lis aplicazions che tu âs regjistrât"
msgstr "Cjale dutis lis listis che tu âs creât"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
@ -8122,7 +8117,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8347,7 +8342,7 @@ msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgstr "Plui ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
@ -8545,10 +8540,6 @@ msgstr "Cambie"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Cambie la tô liste %s."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Etichetât"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Cambie lis impuestazions de liste."
@ -9460,49 +9451,5 @@ msgstr "La direzion di pueste eletroniche no je valide."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "No si à podût cjatâ un profîl valit par \"%s\","
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Chest utent ti à blocât e no tu puedis sotscrivilu."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "No tu sês autorizât."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Par sotscriviti, tu puedis [jentrâ](%%action.login%%), o [regjistrâ](%%"
#~ "action.register%%) une gnove identitât. Se tu âs za une identitât suntun "
#~ "[sît di microblogging compatibil](%%doc.openmublog%%), inserìs ca sot la "
#~ "URL dal to profîl."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Sotscrizion remote"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Sostscriviti a un utent remot"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Sorenon dal utent"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Sorenon dal utent che tu vuelis seguî."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL dal profîl"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL dal to profîl suntun altri servizi di microblogging compatibil."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorize la sotscrizion"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Refude la sotscrizion"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Sotscrizion autorizade"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Sotscrizion refudade"
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etichetât"

View File

@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:54+0000\n"
"Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:01+0000\n"
"Language-Team: Galician <//translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -33,12 +33,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Houbo un erro."
@ -3941,7 +3935,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
@ -3974,7 +3968,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** é un grupo de usuarios de %%%%site.name%%%%, un servizo de [mensaxes "
"de blogue curtas](http://en.wikipedia.org/wiki/Microblogging) (en inglés) "
@ -4302,7 +4296,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Alén do límite da páxina (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Non se puido obter o fluxo público."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4318,19 +4313,22 @@ msgstr "Liña do tempo pública"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Fonte de novas no fluxo público (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4934,7 +4932,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5341,6 +5339,7 @@ msgstr ""
"publicar unha?"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licenza"
@ -5361,19 +5360,19 @@ msgstr "Subscritores"
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos os subscritores"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Notas etiquetadas con %1$s, páxina %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5415,7 +5414,7 @@ msgstr "Fonte de novas das notas para %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Amigo dun amigo para %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Esta é a liña do tempo para %1$s pero %2$s aínda non publicou nada."
@ -5428,7 +5427,7 @@ msgstr ""
"Viu algo interesante hoxe? Aínda non publicou ningunha nota, este sería un "
"bo momento para comezar :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5438,7 +5437,7 @@ msgstr ""
"Pode probar a facerlle un aceno a %1$s ou [publicar algo dirixido a el ou "
"ela](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5453,7 +5452,7 @@ msgstr ""
"[Únase agora](%%%%action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de "
"moita máis xente! ([Máis información](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8637,7 +8636,7 @@ msgstr "%s (@%s) enviou unha nota á súa atención"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9100,10 +9099,6 @@ msgstr "Modificar"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Editar o grupo %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquetado"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -10062,196 +10057,5 @@ msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Non se esperaba esta resposta!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Non existe o usuario ao que está seguindo."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Pode usar a subscrición local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Ese usuario bloqueouno fronte á subscrición a el."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Non está autorizado."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Non se puido converter a ficha da solicitude nun pase."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "O servizo remoto utiliza unha versión descoñecida do protocolo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Houbo un erro ao actualizar o perfil remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "O contido da nota é incorrecto."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licenza \"%1$s\" da nota non é compatible coa licenza \"%2$s\" do sitio."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Para subscribirse, pode [identificarse](%%action.login%%) ou [rexistrar](%"
#~ "%action.register%%) unha conta nova. Se xa ten unha conta nun [sitio de "
#~ "mensaxes de blogue curtas compatible](%%doc.openmublog%%), introduza a "
#~ "continuación o URL do seu perfil."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscribirse remotamente"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscribirse a un usuario remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Alcume do usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL do perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL do seu perfil noutro servizo de mensaxes de blogue curtas compatible"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "O enderezo URL do perfil é incorrecto (formato erróneo)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Non é un URL de perfil correcto (non hai un documento YADIS ou definiuse "
#~ "un XRDS incorrecto)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Ese é un perfil local! Identifíquese para subscribirse."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Non se puido obter o pase solicitado."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Non se pode subscribir a un perfil remoto OMB 0.1 con esta acción."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licenza \"%1$s\" das transmisións da persoa seguida non é compatible "
#~ "coa licenza deste sitio: \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizar a subscrición"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Verifique estes detalles para certificar que quere subscribirse ás notas "
#~ "deste usuario. Se non pediu a subscrición ás notas de alguén, prema en "
#~ "\"Rexeitar\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rexeitar esta subscrición"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Non se solicitou a autorización!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Autorizouse a subscrición"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Autorizouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
#~ "ollada ás instrucións do sitio para saber máis sobre como autorizar a "
#~ "subscrición. O pase da súa subscrición é:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Rexeitouse a subscrición"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Rexeitouse a subscrición, pero non se devolveu ningún URL. Bote unha "
#~ "ollada ás instrucións do sitio para obter máis información sobre como "
#~ "rexeitar completamente a subscrición."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Non se atopou o URI do seguidor, \"%s\", aquí."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é longo de máis."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "O URI do seguidor, \"%s\", é dun usuario local."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "O URL do perfil, \"%s\", pertence a un usuario local."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "O URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Non se puido ler o URL do avatar, \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "O tipo de imaxe do URL do avatar, \"%s\", é incorrecto."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Non se puido borrar o pase de subscrición OMB."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o novo perfil."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Houbo un erro ao inserir o perfil remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nota duplicada."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Non se puido inserir unha subscrición nova."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etiquetado"

View File

@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:55+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <http://translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:02+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <//translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: he\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -34,14 +34,6 @@ msgstr ""
"מנהלי האתר כנראה יודעים על הבעיה הזאת, אבל אפשר ליצור אִתם קשר דרך %2$s כדי "
"לוודא. אפשר להמתין מספר דקות ולנסות שוב."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"אירעה שגיאה חשובה, שכנראה קשורה להגדרות דואר אלקטרוני. חפשו מידע נוסף בקובצי "
"יומן."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה."
@ -247,9 +239,9 @@ msgstr "ציר הזמן בדף הבית של %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנות עבור החברים של %s (Atom)"
msgstr "הזנה עבור החברים של %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
@ -310,10 +302,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "שליחת עדכון"
msgstr "שליחת הזמנה"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -434,13 +425,12 @@ msgstr "חסימת משתמש נכשלה."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "הסרת החסימה ממשתמש נכשלה."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "שיחה"
msgstr "אין מזהה שיחה"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
msgstr "אין שיחה עם מזהה %d"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
@ -749,7 +739,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
msgid "List not found."
msgstr ""
msgstr "הרשימה לא נמצאה"
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
@ -760,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
msgstr ""
msgstr "אירעה שגיאה."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
@ -788,7 +778,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
msgid "A list must have a name."
msgstr ""
msgstr "לרשימה צריך להיות שם."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
@ -812,7 +802,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Invalid request token."
msgstr ""
msgstr "אסימון בקשה בלתי־תקין."
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
msgid "Request token already authorized."
@ -845,7 +835,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Allow or deny access"
msgstr ""
msgstr "לאפשר או למנוע גישה."
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
@ -1507,7 +1497,7 @@ msgstr "תמונת המשתמש נמחקה."
#. TRANS: Title for backup account page.
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
msgid "Backup account"
msgstr ""
msgstr "גיבוי חשבון"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
msgid "Only logged-in users can backup their account."
@ -1608,7 +1598,7 @@ msgstr "לבטל חסימה של משתמש מקבוצה"
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgstr "שחרור חסימה"
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
@ -1648,7 +1638,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
msgstr "המינוי בוטל"
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
msgid "No confirmation code."
@ -1698,15 +1688,13 @@ msgstr "הכתובת \"%s\" אושרה עבור חשבונך."
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנת עדכונים של %s (Atom)"
msgstr "הזנת שיחות (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "הזנת עדכונים של %s (RSS 2.0)"
msgstr "הזנת שיחות (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -1734,7 +1722,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
msgid "Account deleted."
msgstr ""
msgstr "החשבון נמחק."
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
@ -2737,7 +2725,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
msgstr "הזמנות כובו."
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
@ -2904,7 +2892,7 @@ msgstr "בעלים"
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
msgstr ""
msgstr "שם בעלי תוכן האתר (אם זמין)."
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
msgid "License Title"
@ -3208,7 +3196,7 @@ msgstr "אינך משתמש ביישום ההוא"
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
#, php-format
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
msgstr ""
msgstr "אין אפשרות לשלול גישה מיישום: %s."
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
@ -3720,7 +3708,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
@ -3749,7 +3737,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
@ -4044,7 +4032,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "אחזור זרם ציבורי נכשל."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4060,19 +4049,22 @@ msgstr "קו זמן ציבורי"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנת זרם ציבורי (Atom)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנת זרם ציבורי (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "הזנת זרם ציבורי (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "הזנת זרם ציבורי (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "הזנת זרם ציבורי (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4485,9 +4477,9 @@ msgstr "תגובות למשתמש %1$s, דף %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "תגובת עבור %s"
msgstr "הזנת תגובות עבור %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -4601,7 +4593,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -4736,9 +4728,9 @@ msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "אחזור עדכונים אהובים לא הצליח."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנות האהובים של %s (Atom)"
msgstr "הזנות האהובים של %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
@ -4795,9 +4787,9 @@ msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "הקבוצה %1$s, דף %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנת עדכונים של הקבוצה %s (Atom)"
msgstr "הזנת עדכונים של הקבוצה %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
@ -4973,6 +4965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr ""
@ -4991,19 +4984,19 @@ msgstr "מנויים"
msgid "All subscribers"
msgstr "כל המנויים"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr ""
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5017,9 +5010,9 @@ msgstr "הזנת עדכונים של %1$s עם התג %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנת עדכונים של %s (Atom)"
msgstr "הזנת עדכונים של %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5045,7 +5038,7 @@ msgstr "הזנת עדכונים של %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5056,7 +5049,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5066,7 +5059,7 @@ msgstr ""
"אפשר לנסות לדחוף את %1$s או [לשלוח להם משהו](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5076,7 +5069,7 @@ msgid ""
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5232,9 +5225,8 @@ msgid "SSL logo"
msgstr ""
#. TRANS: Button title for saving site settings.
#, fuzzy
msgid "Save the site settings."
msgstr "הגדרות הפרופיל"
msgstr "שמירת הגדרות אתר."
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
msgid "Site Notice"
@ -5611,9 +5603,9 @@ msgstr "עדכונים עם התג %1$s, דף %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "הזנת עדכונים לתג %s (Atom)"
msgstr "הזנת עדכונים לתג %s (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
@ -7966,7 +7958,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8385,10 +8377,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit %s list by you."
msgstr ""
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr ""
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr ""
@ -8896,7 +8884,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Menu item in local navigation menu.
msgctxt "MENU"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgstr "מינויים"
#. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -9036,7 +9024,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "אני"
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
@ -9048,7 +9036,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You like this."
msgstr ""
msgstr "אהבת את זה."
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
@ -9088,11 +9076,11 @@ msgstr ""
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Everything"
msgstr ""
msgstr "הכול"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "Fullname"
msgstr ""
msgstr "שם מלא"
#. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
msgid "URI (Remote users)"
@ -9101,7 +9089,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Dropdown field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Search in"
msgstr ""
msgstr "חיפוש בתוך"
#. TRANS: Dropdown field title.
msgid "Choose a field to search."
@ -9121,12 +9109,12 @@ msgstr ""
#. TRANS: Title for top posters section.
msgid "Top posters"
msgstr ""
msgstr "כותבים ראשיים"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
msgctxt "SENDTO"
msgid "Everyone"
msgstr ""
msgstr "כולם"
#. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
@ -9137,11 +9125,11 @@ msgstr ""
#. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
msgctxt "LABEL"
msgid "To:"
msgstr ""
msgstr "אל:"
#. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
msgid "Private?"
msgstr ""
msgstr "פרטי?"
#. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
#, php-format
@ -9151,12 +9139,12 @@ msgstr ""
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unblock"
msgstr ""
msgstr "ביטול חסימה"
#. TRANS: Title for unsandbox form.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
msgstr "הוצאה מארגז חול"
#. TRANS: Description for unsandbox form.
msgid "Unsandbox this user"
@ -9164,7 +9152,7 @@ msgstr "להוציא את המשתמש הזה מארגז החול"
#. TRANS: Title for unsilence form.
msgid "Unsilence"
msgstr ""
msgstr "ביטול השתקה"
#. TRANS: Form description for unsilence form.
msgid "Unsilence this user"
@ -9179,7 +9167,7 @@ msgstr "לבטל את הרישום למשתמש הזה"
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgstr "ביטול מינוי"
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
@ -9251,7 +9239,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML."
msgstr ""
msgstr "XML בלתי־תקין."
#. TRANS: Exception.
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
@ -9263,121 +9251,41 @@ msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "כינוי לא תקין: \"%s\"."
msgstr "כתובת תמונה בלתי־תקינה %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל מרוחק."
msgstr "ניסיון להעלות תמונה לדף משתמש מרוחק שלא נשמר %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "לא מצליח לשמור תג."
msgstr "לא ניתן לאחזר תמונה מתוך %s."
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "שמירת הפרופיל נכשלה."
msgstr "לא ניתן להשיג את דף המשתמש %s."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "לא המצא משתמש עם הכינוי %s."
msgstr "לא נמצאה כתובת הזמנה עבור דף המשתמש %s."
#. TRANS: Exception.
#, fuzzy
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "כתובת דואר אלקטרוני לא תקינה."
msgstr "זאת לא כתובת ובפינגר תקינה."
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "שמירת הפרופיל נכשלה."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "אי־אפשר לרשום פרופיל מרוחק של OMB 0.1 באמצעות הפעולה הזאת."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "זו תגובה לא צפויה!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "המשתמש שאליו אתה מאזין אינו קיים."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "ניתן להשתמש במנוי המקומי!"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "ההרשמה אושרה"
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "המרת אסימון הבקשה לאסימון גישה לא הצליחה."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "השירות המרוחק משתמש בגרסה לא מוכרת של פרוטוקול OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "שגיאה בעדכון פרופיל מרוחק."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "תוכן עדכון לא תקין."
msgstr "לא נמצא דף משתמש תקין עבור \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "כדי לעשות מנוי, עליך [להיכנס למערכת](%%action.login%%), או [להירשם](%%"
#~ "action.register%%) לחשבון חדשה. אם יש לך כבר חשבון [במערכת מיקרובלוג "
#~ "תואמת](%%doc.openmublog%%), הכנס את כתובת הפרופיל שלך למטה. "
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "הרשמה מרוחקת"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "הרשמה למשתמש מרוחק"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "כינוי משתמש"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "כתובת הפרופיל"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr "לא כתובת תקינה לדף משתמש (אין מסמך YADIS או שמוגדר XRDS בלתי תקין)"
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "אינך יכול להירשם לפרופיל מרוחק של OMB 0.01 על־ידי הפעולה הזאת."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "אשר מנוי"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "לא התבקש אישור!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "ההרשמה אושרה"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "המנוי אושר, אבל לא התקבלה כתובת אליה ניתן לחזור. בדוק את הוראות האתר וחפש "
#~ "כיצד לאשר מנוי. אסימון המנוי שלך הוא:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "ההרשמה נדחתה"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "המנוי נדחה, אבל לא התקבלה כתובת לחזרה. בדוק את הוראות האתר וחפש כיצד "
#~ "להשלים דחיית מנוי."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "הכנסת מנוי חדש נכשלה."
#~ "אירעה שגיאה חשובה, שכנראה קשורה להגדרות דואר אלקטרוני. חפשו מידע נוסף "
#~ "בקובצי יומן."

View File

@ -12,18 +12,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:56+0000\n"
"Language-Team: Upper Sorbian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:04+0000\n"
"Language-Team: Upper Sorbian <//translatewiki.net/wiki/Portal:hsb>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: hsb\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : (n%100==3 || "
"n%100==4) ? 2 : 3)\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -34,12 +34,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
@ -3786,7 +3780,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
@ -3815,7 +3809,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
@ -4124,7 +4118,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Limit stronow (%s) překročeny."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Zjawny prud njeda so wotwołać."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4140,19 +4135,22 @@ msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Kanal zjawneho pruda (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Kanal zjawneho pruda (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4694,7 +4692,7 @@ msgstr "Kanal so wobnowi. Prošu počakaj něšto mjeńšin za wuslědki."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5078,6 +5076,7 @@ msgstr ""
"%%) a prěni być?"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licenca"
@ -5098,19 +5097,19 @@ msgstr "Abonenća"
msgid "All subscribers"
msgstr "Wšitcy abonenća"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s woznamjenjeny"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s z %2$s markěrowany, strona %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5152,7 +5151,7 @@ msgstr "Zdźělenski kanal za %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF za %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5163,7 +5162,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5171,7 +5170,7 @@ msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5181,7 +5180,7 @@ msgid ""
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8224,7 +8223,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) je zdźělenku k twojej kedźbnosći pósłał"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8673,10 +8672,6 @@ msgstr "Wobdźěłać"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Skupinu %s wobdźěłać"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr ""
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9655,115 +9650,3 @@ msgstr "Njepłaćiwa e-mejlowa adresa."
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Profil njeje so składować dał."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Njewočakowana wotmołwa!"
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Móžeš lokalny abonement wužiwać!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Tutón wužiwar ći abonowanje njedowoli."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Njejsy awtorizowany."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Zmylk při aktualizaciji zdaleneho profila."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Njepłaćiwy wobsah zdźělenki."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Zdaleny abonement"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Zdaleneho wužiwarja abonować"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Wužiwarske přimjeno"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Přimjeno wužiwarja, kotremuž chceš slědować."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL profila"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL twojeho profila při druhej kompatibelnej mikroblogowanskej słužbje."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Njepłaćiwy profilowy URL (wopačny format)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "To je lokalny profil! Přizjew so, zo by abonował."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Přistupny token njeda so wobstarać."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Njemóžeš zdaleny profil OMB 0.1 z tutej akciju abonować."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Abonement awtorizować"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Tutón abonement wotpokazać."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Žane awtorizaciske naprašowanje!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abonement awtorizowany"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abonement wotpokazany"
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI posłucharja \"%s\" njebu tu namakany."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je předołhi."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI posłucharki \"%s\" je lokalny wužiwar.."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profilowy URL \"%s\" je za lokalneho wužiwarja."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL awatara \"%s\" njeje płaćiwy."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Awatarowy URL \"%s\" njeda so čitać."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Wopačny wobrazowy typ za awatarowy URL \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Znamjo OMB-abonementa njeda so zhašeć."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju noweho profila."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju awatara."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Zmylk při zasunjenju zdaleneho profila."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Dwójna zdźělenka."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Nowy abonement njeda so zasunyć."

View File

@ -12,14 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:58+0000\n"
"Language-Team: Hungarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:05+0000\n"
"Language-Team: Hungarian <//translatewiki.net/wiki/Portal:hu>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: hu\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -33,12 +33,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Hiba történt."
@ -3869,14 +3863,17 @@ msgstr "Menjünk"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** %%%%site.name%%%% felhasználó, [mikroblogot](http://hu.wikipedia.org/"
"wiki/Mikroblog#Mikroblog) ír egy webhelyen, ami a szabad [StatusNet](http://"
"status.net/) szoftverre épült. "
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
@ -3898,14 +3895,17 @@ msgstr ""
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** %%%%site.name%%%% felhasználó, [mikroblogot](http://hu.wikipedia.org/"
"wiki/Mikroblog#Mikroblog) ír egy webhelyen, ami a szabad [StatusNet](http://"
"status.net/) szoftverre épült. "
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
@ -4221,7 +4221,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "A lapkorláton túl (%s)"
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Nem sikerült lekérni a nyilvános adatfolyamot."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4236,20 +4237,24 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Közösségi történet"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "%s Atom hírcsatornája"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Közösségi történet, %d. oldal"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Közösségi történet, %d. oldal"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Közösségi történet, %d. oldal"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
@ -4801,7 +4806,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5190,6 +5195,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr ""
@ -5208,19 +5214,19 @@ msgstr "Feliratkozók"
msgid "All subscribers"
msgstr "Minden feliratkozott"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr " %s megcímkézve"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s és barátai, %2$d oldal"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5262,7 +5268,7 @@ msgstr "%s Atom hírcsatornája"
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Ez %1$s története, de %2$s még nem tett közzé hírt."
@ -5273,7 +5279,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5281,7 +5287,7 @@ msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5296,7 +5302,7 @@ msgstr ""
"register%%%%) és kövesd nyomon **%s** pletykáit - és még rengeteg mást! "
"([Tudj meg többet](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8350,7 +8356,7 @@ msgstr "%s (@%s) figyelmedbe ajánlott egy hírt"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8786,10 +8792,6 @@ msgstr "Szerkesztés"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr ""
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Címkézve"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Listabeállítások szerkesztése."
@ -9754,85 +9756,5 @@ msgstr "Érvénytelen email cím."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült menteni a profilt."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Nem várt válasz!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "A felhasználó akire figyelsz nem létezik."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Figyelemmel követheted helyben!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nincs jogosultságod."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a távoli profilt."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Érvénytelen megjegyzéstartalom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "A hír licence %1$s nem kompatibilis a webhely licencével %2$s."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Távoli feliratkozás"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Felhasználó beceneve"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profil URL"
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Érvénytelen profil URL-cím (hibás formátum)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Az a felhasználó blokkolta hogy figyelemmel kövesd."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Nem sikerült az üzenetet feldolgozni."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr "A hír licence %1$s nem kompatibilis a webhely licencével %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Feliratkozás engedélyezése"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Feliratkozás visszautasítva"
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "A forrás URL túl hosszú."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "A forrás URL nem érvényes."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Hiba az új profil beszúrásakor."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Hiba az avatár beszúrásakor."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Hiba a távoli profil beszúrásakor."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Nem sikerült beilleszteni a megerősítő kódot."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Címkézve"

View File

@ -9,17 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:21:59+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:07+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <//translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -34,14 +34,6 @@ msgstr ""
"problema, ma tu pote contactar les a %2$s pro assecurar te de isto. "
"Alternativemente, attende alcun minutas e reproba."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de e-"
"mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Un error ha occurrite."
@ -315,10 +307,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Inviar invitationes."
msgstr "Inviar invitation"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -443,13 +434,12 @@ msgstr "Le blocada del usator ha fallite."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Le disblocada del usator ha fallite."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Conversation"
msgstr "nulle ID de conversation"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
msgstr "Il non ha un conversation con ID %d"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
@ -1740,15 +1730,13 @@ msgstr "Le adresse \"%s\" ha essite confirmate pro tu conto."
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication de conversationes (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de notas pro %s (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication de conversationes (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -3831,13 +3819,13 @@ msgstr "Ir"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Istes es listas create per **%s**. Le listas es le medio de classificar "
"personas similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging]"
@ -3865,13 +3853,13 @@ msgstr "Listas que contine \"%1$s\", pagina %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Istes es listas pro **%s**. Le listas es le medio de classificar personas "
"similar in %%%%site.name%%%%, un servicio de [micro-blogging](http://ia."
@ -4189,7 +4177,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Ultra le limite de pagina (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Non poteva recuperar le fluxo public."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4204,19 +4193,23 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Chronologia public"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Syndication del fluxo public (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Syndication del fluxo public (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Syndication del fluxo public (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4796,8 +4789,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Le syndication essera restaurate. Per favor attende qualque minutas."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Tu pote incargar un copia de reserva de un fluxo in formato <a href=\"http://"
@ -5194,6 +5188,7 @@ msgstr ""
"chronologia?"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Listate"
@ -5212,19 +5207,19 @@ msgstr "Subscriptores"
msgid "All subscribers"
msgstr "Tote le subscriptores"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Notas per %1$s etiquettate con %2$s, pagina %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5266,7 +5261,7 @@ msgstr "Syndication de notas pro %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Amico de un amico pro %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5280,7 +5275,7 @@ msgstr ""
"Videva tu qualcosa de interessante recentemente? Tu non ha ancora publicate "
"alcun nota, dunque iste es un bon momento pro comenciar :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5290,7 +5285,7 @@ msgstr ""
"Tu pote tentar dar un pulsata a %1$s o [publicar un nota a su attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5305,7 +5300,7 @@ msgstr ""
"pro sequer le notas de **%s** e multe alteres! ([Lege plus](%%%%doc.help%%%"
"%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -6321,9 +6316,8 @@ msgstr "Non poteva actualisar gruppo local."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Non poteva crear indicio de identification pro %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Non pote salveguardar le nove contrasigno."
msgstr "Impossibile crear un instantia del classe "
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
@ -7913,12 +7907,11 @@ msgstr "Gruppos popular"
msgid "Active groups"
msgstr "Gruppos active"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Monstrar totes"
msgstr "Vider totes"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
msgstr "Vider tote le gruppos al quales tu pertine"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
@ -8061,9 +8054,8 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Applicationes que tu ha registrate"
msgstr "Vider tote le listas que tu ha create"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
@ -8347,7 +8339,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) ha inviate un nota a tu attention"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8596,7 +8588,7 @@ msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "Es necessari implementar o adaptNoticeListItem() o showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgstr "Plus ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
@ -8794,10 +8786,6 @@ msgstr "Modificar"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Modificar tu lista \"%s\"."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Etiquettate"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Modificar configuration de lista."
@ -9734,178 +9722,12 @@ msgstr "Adresse webfinger invalide."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Tu non pote listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Non expectava iste responsa!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Le usator sequite non existe."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Iste usator te ha blocate de subscriber."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Tu non es autorisate."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr ""
#~ "Non poteva converter le indicio de requesta in un indicio de accesso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Le servicio remote usa un version incognite del protocollo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Error durante le actualisation del profilo remote."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Le contento del nota es invalide."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Le licentia del nota \"%1$s\" non es compatibile con le licentia del sito "
#~ "\"%2$s\"."
#~ "Un error importante occurreva, probabilemente connexe al configuration de "
#~ "e-mail. Examina le files de registro pro plus informationes."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Pro subscriber te, tu pote [aperir un session](%%action.login%%), o "
#~ "[registrar](%%action.register%%) un nove conto. Si tu ha ja un conto a un "
#~ "[sito de microblogging compatibile](%%doc.openmublog%%), entra hic infra "
#~ "le URL de tu profilo."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscription remote"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscriber te a un usator remote"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Pseudonymo del usator"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL del profilo"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL de tu profilo in un altere servicio de microblogging compatibile."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL de profilo invalide (mal formato)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "URL de profilo invalide (non es un documento YADIS o esseva definite un "
#~ "XRDS invalide)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Isto es un profilo local! Aperi session pro subscriber."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Non poteva obtener un indicio de requesta."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Tu non pote (dis)listar un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Tu non pote subscriber te a un profilo remote OMB 0.1 con iste action."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le licentia del fluxo que tu ascolta, \"%1$s\", non es compatibile con le "
#~ "licentia del sito \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorisar subscription"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Per favor verifica iste detalios pro assecurar que tu vole subscriber al "
#~ "notas de iste usator. Si tu non ha justo requestate de subscriber al "
#~ "notas de alcuno, clicca \"Rejectar\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rejectar iste subscription."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Nulle requesta de autorisation!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Subscription autorisate"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Le subscription ha essite autorisate, ma nulle URL de retorno ha essite "
#~ "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como autorisar le "
#~ "subscription. Tu indicio de subscription es:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Subscription rejectate"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Le subscription ha essite rejectate, ma nulle URL de retorno ha essite "
#~ "recipite. Lege in le instructiones del sito in question como rejectar "
#~ "completemente le subscription."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI de ascoltator \"%s\" non trovate hic."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es troppo longe."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI de ascoltato \"%s\" es un usator local."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URL de profilo \"%s\" es de un usator local."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL de avatar \"%s\" non es valide."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Non pote leger URL de avatar \"%s\"."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Typo de imagine incorrecte pro URL de avatar \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Non poteva deler le indicio OMB del subscription."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Error durante le insertion del nove profilo."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Error durante le insertion del avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Error durante le insertion del profilo remote."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nota duplicate."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Non poteva inserer nove subscription."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etiquettate"

View File

@ -14,17 +14,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:01+0000\n"
"Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:09+0000\n"
"Language-Team: Italian <//translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: it\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -35,12 +35,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Si è verificato un errore."
@ -3935,7 +3929,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
"(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
@ -3967,7 +3961,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
"(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
@ -4286,7 +4280,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4302,19 +4297,22 @@ msgstr "Attività pubblica"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4907,7 +4905,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5299,6 +5297,7 @@ msgid ""
msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licenza"
@ -5318,19 +5317,19 @@ msgstr "Abbonati"
msgid "All subscribers"
msgstr "Tutti gli abbonati"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, pagina %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5372,7 +5371,7 @@ msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF per %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
@ -5385,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
"potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5395,7 +5394,7 @@ msgstr ""
"[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
"argomento!"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5410,7 +5409,7 @@ msgstr ""
"i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
"%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8582,7 +8581,7 @@ msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9053,11 +9052,6 @@ msgstr "Modifica"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Modifica il gruppo %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Etichetta"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -10018,196 +10012,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Risposta non attesa!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Autorizzazione non presente."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del "
#~ "sito \"%2$s\"."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare]"
#~ "(%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un "
#~ "[sito di microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci "
#~ "l'indirizzo del tuo profilo qui di seguito."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Abbonamento remoto"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Abbonati a un utente remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Soprannome dell'utente"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL del profilo"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito "
#~ "non valido)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
#~ "licenza \"%2$s\" di questo sito."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizza abbonamento"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
#~ "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abbonamento autorizzato"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
#~ "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
#~ "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abbonamento rifiutato"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
#~ "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
#~ "rifiutare completamente l'abbonamento."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Messaggio duplicato."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etichetta"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,17 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:04+0000\n"
"Language-Team: Georgian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ka>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:12+0000\n"
"Language-Team: Georgian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ka>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ka\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -30,12 +30,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
@ -3915,7 +3909,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"რს არის %%site.name%%, [მიკრო–ბლოგინგის](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) სერვისი, დაფუძნებული უფასო [StatusNet](http://status.net/) კოდზე."
@ -3946,7 +3940,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"რს არის %%site.name%%, [მიკრო–ბლოგინგის](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) სერვისი, დაფუძნებული უფასო [StatusNet](http://status.net/) კოდზე."
@ -4265,7 +4259,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "გვერსიდ საზღვრის მიღმა (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "საჯარო ნაკადის გამოთხოვნა ვერ ხერხდება."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4280,20 +4275,24 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "საჯარო განახლებების ნაკადი"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "შეტყობინებების RSS მონიშნული %s-თ (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "საჯარო განახლებების ნაკადი, გვერდი %d"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "საჯარო განახლებების ნაკადი, გვერდი %d"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "საჯარო განახლებების ნაკადი, გვერდი %d"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
@ -4882,7 +4881,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5276,6 +5275,7 @@ msgid ""
msgstr "[დარეგისტრირდი](%%action.register%%) და დაპოსტე პირველმა!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "ლიცენზია"
@ -5295,19 +5295,19 @@ msgstr "გამომწერები"
msgid "All subscribers"
msgstr "ყველა გამომწერი"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "შეტყობინებები მონიშნული %1$s-ით, გვერდი %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5349,7 +5349,7 @@ msgstr ""
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5362,7 +5362,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5370,7 +5370,7 @@ msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5380,7 +5380,7 @@ msgid ""
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8527,7 +8527,7 @@ msgstr "%s-მა (@%s) გამოაგზავნა შეტყობი
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8976,11 +8976,6 @@ msgstr "რედაქტირება"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "%s ჯგუფის რედაქტირება"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "სანიშნე"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9955,185 +9950,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "პროფილის შენახვა ვერ მოხერხდა."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ "
#~ "მოქმედებით."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "ეს უკუქმედება არ არის მოსალოდნელი."
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "მისადევნებელი მომხმარებელი არ არსებობს."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "შეგიძლიათ გამოიყენოთ ადგილობრივი გამოწერა!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "ამ მომხმარებელმა აგიკრძალათ მიდევნება."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "თქვენ არ ხართ ავტორიზირებული."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "დაშორებული სერვისი OMB პროტოკოლის უცნობ ვერსიას იყენებს."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "შეცდომა დაშორებული პროფილის განახლებისას."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "შეტყობინების არასწორი შიგთავსი."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "შეტყობინების ლიცენზია %1$s შეუთავსებელია საიტის ლიცენზიასთან %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "გამოსაწერად, თქვენ შეგიძლიათ [შეხვიდეთ](%%action.login%%), ან "
#~ "[დაარეგისტრიროთ](%%action.register%%) ახალი ანგარიში. თუ თქვენ უკვე გაქვთ "
#~ "ანგარიში [თავსებად მიკრობლოგინგის საიტზე](%%doc.openmublog%%), მაშინ "
#~ "შეიყვანეთ თქვენი პროფილის URL ქვევით."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "დაშორებული გამოწერა"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "გამოიწერე დაშორებული მომხმარებელი"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "მომხმარებლის მეტსახელი"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "მომხმარებლის მეტსახელი რომელსაც გინდათ რომ მიჰყვეთ"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "პროფილის URL"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "თქვენი პროფილის URL სხვა თავსებად მიკრობლოგინგის სერვისზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "პროფილის არასწორი URL (ცუდი ფორმატი)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "ეს არ არის პროფილის სწორი URL (YADIS დოკუმენტი არ არის, ან არასწორი XRDS"
#~ "ა განსაზღვრული)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "ეს ადგილობრივი პროფილია! შედით რომ გამოიწეროთ."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "შეტყობინების ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ "
#~ "მოქმედებით."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ არ შეგიძლიათ გამოიწეროთ 0მბ-იანი 0.1 დაშორებული პროფილი ამ "
#~ "მოქმედებით."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "გამოსაწერი მომხმარებლის ნაკადის ლიცენზია %1$s შეუთავსებელია საიტის "
#~ "ლიცენზიასთან %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "გამოწერის ავტორიზაცია"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "გთხოვთ გადახედოთ ამ დეტალებს, რომ დარწმუნდეთ რომ გინდათ ამ მომხმარებლის "
#~ "განახლებების გამოწერა. თუ თქვენ არ გინდოდათ გამოწერა, მაშინ გააჭირეთ "
#~ "ღილაკს \"უარყოფა\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "ამ გამოწერის უარყოფა"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "ავტორიზაციის მოთხოვნა არ არის!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "გამოწერა ავტორიზირებულია"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "გამოწერა ავტორიზირებულია, მაგრამ უკან დასაბრუნებელი URL არ მოწოდებულა. "
#~ "გადაამოწმეთ საიტის ინსტრუქციებში გამოწერის ავტორიზირების დეტალები. თქვენი "
#~ "გამოწერის ტოკენია:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "გამოწერა უარყოფილია"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "გამოწერა უარყოფილია, მაგრამ უკან დასაბრუნებელი URL არ მოწოდებულა. "
#~ "გადაამოწმეთ საიტის ინსტრუქციებში გამოწერის მთლიანად უარყოფის შესახებ "
#~ "დეტალები."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "მსმენელის URI %s აქ ვერ მოიძებნა."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "წყაროს URL ძალიან გრძელია."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "პროფილის URL %s ლოკალური მომხმარებლისთვისაა განკუთვნილი."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "პროფილის URL %s ლოკალური მომხმარებლისთვისაა განკუთვნილი."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "ავატარის URL %s არ არის სწორი."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "ვერ ვკითხულობ ავატარის URL %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "ავატარის სურათის ფორმატი არასწორია URL %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "გამოწერის წაშლა ვერ მოხერხდა. 0მბ-იანი ტოკენი"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "ახალი გამოწერის ჩასმა ვერ მოხერხდა."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "სანიშნე"

View File

@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:05+0000\n"
"Language-Team: Korean <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ko>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:14+0000\n"
"Language-Team: Korean <//translatewiki.net/wiki/Portal:ko>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ko\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -36,14 +36,6 @@ msgstr ""
"제를 전달하려면 %2$s 통해 관리자에게 연락할 수 있습니다. 아니면 몇 분 정도 기"
"다렸다가 다시 시도하십시오."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"전자메일 설치와 관련된 중요한 오류가 발생했습니다. 로그 파일에서 자세한 내용"
"을 확인하십시오."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "오류가 발생했습니다."
@ -3771,13 +3763,13 @@ msgstr "이동"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"다음은 **%s** 사용자가 만든 리스트입니다. 리스트는 %%%%site.name%%%% 사이트에"
"서 사람들을 분류하는 수단입니다. %%%%site.name%%%% 사이트는 자유소프트웨어 "
@ -3806,13 +3798,13 @@ msgstr "%1$s 사용자가 들어 있는 리스트, %2$d 페이지"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"다음은 **%s**님이 들어 있는 리스트입니다. 리스트는 %%%%site.name%%%% 사이트에"
"서 사람들을 분류하는 수단입니다. %%%%site.name%%%% 사이트는 자유소프트웨어 "
@ -4125,7 +4117,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "페이지 제한을 (%s) 넘어갔습니다."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "공개 스트림을 가져올 수 없습니다."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4141,19 +4134,22 @@ msgstr "공개 타임라인"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "공개 스트림 피드 (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "공개 스트림 피드 (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "공개 스트림 피드 (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "공개 스트림 피드 (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4715,8 +4711,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "피드를 복구했습니다. 결과가 나올 때까지 몇 분 기다리십시오."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"백업한 스트림을 <a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a> 형"
@ -5107,6 +5104,7 @@ msgstr ""
"[계정을 등록해](%%action.register%%) 이 타임라인 팔로우를 시작해 보세요!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "리스트 포함"
@ -5125,19 +5123,19 @@ msgstr "구독자"
msgid "All subscribers"
msgstr "모든 구독자"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%2$s 태그가 붙은 %1$s의 글"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%2$s 태그가 붙은 %1$s의 글, %3$d 페이지"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5179,7 +5177,7 @@ msgstr "%s의 글 피드 (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "%s의 FOAF"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "%1$s의 타임라인이지만, 아직 %1$s님이 글을 작성하지 않았습니다."
@ -5191,7 +5189,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"최근에 재미있는 일이 있었나요? 아직 올린 글이 없는데, 지금 시작해 보세요. :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5201,7 +5199,7 @@ msgstr ""
"%1$s님을 찔러 보거나 [글을 써 볼 수 있습니다](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5218,7 +5216,7 @@ msgstr ""
"[지금 가입해](%%%%action.register%%%%) to **%s**님 및 다른 많은 사람들의 글"
"을 팔로우하세요! ([자세히 보기](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8209,7 +8207,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) 님이 관심을 가질 만한 글을 보냈습니다."
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8653,10 +8651,6 @@ msgstr "편집"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "나의 %s 리스트 편집."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "태그 붙음"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "리스트 설정 편집."
@ -9572,171 +9566,12 @@ msgstr "올바른 메일 주소가 아닙니다."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "프로필을 저장 할 수 없습니다."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필을 리스트에 넣을 수 없습니다."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "예상치 못한 응답입니다!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "살펴 보고 있는 사용자가 없습니다."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "로컬 구독을 사용할 수 있습니다."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "이 사용자는 내 구독을 차단했습니다."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "인증하지 않았습니다."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "요청 토큰을 접근 권한 토큰으로 변환할 수 없습니다."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "원격 서비스가 OMB 프로토콜의 알려지지 않은 버전을 사용합니다."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "원격 프로필 프로필 업데이트 오류."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "글 내용이 잘못되었습니다."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "글의 \"%1$s\" 라이선스가 사이트의 \"%2$s\" 라이선스와 호환되지 않습니다."
#~ "전자메일 설치와 관련된 중요한 오류가 발생했습니다. 로그 파일에서 자세한 내"
#~ "용을 확인하십시오."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "구독하려면, [로그인](%%action.login%%)하거나, 새로 [가입](%%action."
#~ "register%%)하십시오. 이미 계정이 [호환되는 마이크로블로깅 사이트]((%%doc."
#~ "openmublog%%)에 계정이 있으면, 아래에 프로파일 URL을 입력하십시오."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "원격 구독"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "원격 사용자에 구독"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "사용자 이름"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "팔로우할 사용자의 이름"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "프로필 URL"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "다른 호환 마이크로블로깅 서비스의 자기 프로필 URL."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "잘못된 프로필 URL (형식이 잘못됨)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "올바른 프로필 URL이 아닙니다. (YADIS 문서가 없거나 잘못된 XRDS가 정의되었"
#~ "습니다.)"
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "로컬 프로파일입니다! 구독하려면 로그인하십시오."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "요청 토큰을 얻을 수 없습니다."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필을 리스트에 넣을 수 (또는 뺼 수) 없습니다."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "이 동작으로 OMB 0.1 원격 프로필에 구독할 수 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "받는 스트림 라이선스 \"%1$s\"은(는) 사이트 라이선스인 \"%2$s\"과(와) 호환"
#~ "되지 않습니다."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "구독 허가"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "자세한 정보를 보고 이 사용자의 글을 구독할지 확인하십시오. 글을 구독하지 "
#~ "않으려면 \"거절\"을 누르십시오."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "이 구독을 거절."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "인증 요청이 없습니다!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "구독 허락되었습니다"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "구독이 허락되었지만, 콜백 URL이 통과되지 않았습니다. 사이트 안내를 따라 "
#~ "이 구독을 승인하는 방법을 보십시오. 구독 토큰은 다음과 같습니다 :"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "구독 거절되었습니다"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "구독이 거절되었지만, 콜백 URL이 통과 되지 않았습니다. 사이트의 안내에 따"
#~ "라 구독을 완전히 거절하는 방법을 보십시오."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 여기 없습니다."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 너무 깁니다."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "리스너 URI \"%s\"이(가) 로컬 사용자입니다."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "프로필 URI \"%s\"이(가) 로컬 사용자용입니다."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "아바타 URL \"%s\"이(가) 올바르지 않습니다."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "아바타 URL \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "아바타 URL \"%s\"의 이미지 종류가 잘못되었습니다."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "구독 OMB 토큰을 삭제할 수 없습니다."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "새 프로필을 만드는데 오류."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "아바타를 새로 만드는데 오류."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "원격 프로필을 새로 만드는데 오류."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "동일한 글."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "새 구독을 새로 만들 수 없습니다."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "태그 붙음"

View File

@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:07+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:16+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <//translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -35,14 +35,6 @@ msgstr ""
"запознаени со проблемот, но ако сакате сепак да проверите, обратете им се на "
"%2$s. Во друг случај, почекајте неколку минути, па обидете се повторно."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
"Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Се појави грешка."
@ -317,10 +309,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Испрати покани."
msgstr "Испрати покани"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -445,13 +436,12 @@ msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Разговор"
msgstr "нема назнака за разговорот"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
msgstr "Нема разговор со назнака %d"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
@ -1743,15 +1733,13 @@ msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сме
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал со разговор (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
msgstr "Канал со разговор (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -3839,13 +3827,13 @@ msgstr "Оди"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Ова се списоците направени од **%s**. Списоците служат за подредување на "
"слични лица на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk."
@ -3873,13 +3861,13 @@ msgstr "Списоци со %1$s, страница %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Ова се списоците за **%s**. Списоците служат за подредување на слични лица "
"на %%%%site.name%%%%, служба за [микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/"
@ -4199,7 +4187,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4214,19 +4203,23 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "Јавна историја"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Канал на јавниот поток (Activity Streams JSON)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4812,8 +4805,9 @@ msgstr ""
"Каналот ќе биде вратен. Почејате некоја минута за да се појават резултатите."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Можете да опдигнете зачувано резервно емитување во форматот <a href=\"http://"
@ -5212,6 +5206,7 @@ msgstr ""
"оваа хронологија!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Наведени"
@ -5230,19 +5225,19 @@ msgstr "Претплатници"
msgid "All subscribers"
msgstr "Сите претплатници"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Забелешки од %1$s означени со %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Забелешки на %1$s означени со %2$s, страница %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5284,7 +5279,7 @@ msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF за %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Ова е хронологијата за %1$s, но %1$s сè уште нема објавено ништо."
@ -5297,7 +5292,7 @@ msgstr ""
"Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
"ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5307,7 +5302,7 @@ msgstr ""
"Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5322,7 +5317,7 @@ msgstr ""
"register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
"повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -6346,9 +6341,8 @@ msgstr "Не можев да ја подновам локалната група
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
msgstr "Не можам да ја опримерочам класата "
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
@ -7944,12 +7938,11 @@ msgstr "Популарни групи"
msgid "Active groups"
msgstr "Активни групи"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Прикажи ги сите"
msgstr "Сите"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
msgstr "Сите групи кајшто членувате"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
@ -8091,9 +8084,8 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Напушти"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
msgstr "Сите списоци што ги имате создадено"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
@ -8379,7 +8371,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) Ви испрати забелешка што сака да
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8628,7 +8620,7 @@ msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "Мора да го спроведете или adaptNoticeListItem() или showNotice()."
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgstr "Повеќе ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
@ -8826,10 +8818,6 @@ msgstr "Уреди"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Уредете го Вашиот список %s."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Означени"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Уреди нагодувања за списоци."
@ -9759,178 +9747,12 @@ msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Не можете да наведете далечински профил OMB 0.1 со ова дејство."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Следениот корисник не постои."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Не сте овластени."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
#~ "место „%2$s“."
#~ "Се појави важна грешка, веројатно поврзана со востановката на е-поштата. "
#~ "Проверете ги дневничките податотеки за повеќе информации."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
#~ "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
#~ "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
#~ "го URL-то на Вашиот профил подолу."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Оддалечена претплата"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Претплати се на далечински корисник"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Прекар на корисникот"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL на профилот"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "!URL на Вашиот профил на друга складна служба за микроблогирање."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Неправилна URL на профилот (лош формат)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
#~ "неважечки XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Тоа е локален профил! Најавете се за да се претплатите."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "!Не можете да наведете/отстраните од список далечински профил OMB 0.1 со "
#~ "ова дејство."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Лиценцата на каналот на следениот „%1$s“ не е складна на лиценцата на "
#~ "мрежното место „%2$s“."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Одобрете ја претплатата"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Проверете ги овие податоци и видете дали сакате да се претплатите на "
#~ "забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
#~ "стиснете на „Одбиј“."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Одбиј ја оваа претплата."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Нема барање за проверка!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Претплатата е одобрена"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
#~ "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
#~ "Жетонот на Вашата претплата е:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Претплатата е одбиена"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
#~ "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
#~ "потполност."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Следеното URI „%s“ е предолго."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Следеното URI „%s“ е локален корисник."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Не можам да ја прочитам URL-адресата на аватарот „%s“."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Погрешен тип на слика за аватарот со URL „%s“."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Дуплирана забелешка."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Не можев да внесам нова претплата."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Означени"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:09+0000\n"
"Language-Team: Malayalam <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ml>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:17+0000\n"
"Language-Team: Malayalam <//translatewiki.net/wiki/Portal:ml>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ml\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -30,12 +30,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "ഒരു പിഴവ് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു."
@ -3777,7 +3771,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വേറായ [സ്റ്റാറ്റസ്‌നെറ്റ്](http://status.net/) ഉപകരണം ഉപയോഗിച്ച് [മൈക്രോ-"
"ബ്ലോഗിങ്](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) സേവനം നൽകുന്ന %%site.name%"
@ -3809,7 +3803,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വേറായ [സ്റ്റാറ്റസ്‌നെറ്റ്](http://status.net/) ഉപകരണം ഉപയോഗിച്ച് [മൈക്രോ-"
"ബ്ലോഗിങ്](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) സേവനം നൽകുന്ന %%site.name%"
@ -4120,8 +4114,9 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "താളിന്റെ പരിധിയ്ക്ക് (%s) പുറത്താണ്."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "പ്രിയങ്കരങ്ങളായ അറിയിപ്പുകൾ ശേഖരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
#. TRANS: %d is the page number.
@ -4135,20 +4130,23 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "സാർവ്വജനിക സമയരേഖ"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "സാർവ്വജനിക സമയരേഖ, താൾ %d"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "സാർവ്വജനിക സമയരേഖ, താൾ %d"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "സാർവ്വജനിക സമയരേഖ, താൾ %d"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
#, php-format
@ -4701,7 +4699,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5088,6 +5086,7 @@ msgstr ""
"ചെയ്തുകൂട!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "അനുമതി"
@ -5108,19 +5107,19 @@ msgstr "വരിക്കാർ"
msgid "All subscribers"
msgstr "എല്ലാ വരിക്കാരും"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%s എന്നു റ്റാഗ് ചെയ്തിട്ടുള്ള അറിയിപ്പുകൾ"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr ""
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5162,7 +5161,7 @@ msgstr ""
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5175,7 +5174,7 @@ msgstr ""
"താത്പര്യമുള്ളതെന്തോ ഈയിടെ കണ്ടെന്നു തോന്നുന്നു? താങ്കളിതുവരെയൊന്നും പ്രസിദ്ധീകരിച്ചില്ലല്ലോ, "
"ഇപ്പോഴാണെന്നു തോന്നുന്നു നല്ല സമയം :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5183,7 +5182,7 @@ msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5198,7 +5197,7 @@ msgstr ""
"പേരുടേയും അറിയിപ്പുകൾ പിന്തുടരാൻ [ഇപ്പോൾ തന്നെ ചേരുക](%%action.register%%)! (കൂടുതൽ "
"അറിയുക](%%doc.help%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8180,7 +8179,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) താങ്കളുടെ ശ്രദ്ധയ്ക്
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8623,11 +8622,6 @@ msgstr "തിരുത്തുക"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "%s എന്ന സംഘത്തിൽ മാറ്റം വരുത്തുക"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "റ്റാഗ്"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9587,79 +9581,6 @@ msgstr "സാധുവായ ഇമെയിൽ വിലാസം അല്ല
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "ലക്ഷ്യമിട്ട ഉപയോക്താവിനെ കണ്ടെത്താനായില്ല."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "ഈ പ്രതികരണമല്ല പ്രതീക്ഷിച്ചത്!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകുന്നതിൽ നിന്നും ആ ഉപയോക്താവ് താങ്കളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "താങ്കൾക്ക് അംഗീകാരം ലഭിച്ചിട്ടില്ല."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "അഭ്യർത്ഥനാ ചീട്ടിനെ അഭിഗമ്യതാ ചീട്ടാക്കാൻ കഴിയില്ല."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "വിദൂര സേവനം അപരിചിതമായ ഒ.എം.ബി. പ്രോട്ടോകോൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ ഉള്ളടക്കം അസാധുവാണ്."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "അറിയിപ്പിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ് %1$s സൈറ്റിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ %2$s എന്നതുമായി "
#~ "ചേർന്നു പോകുന്നില്ല."
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "ഉപയോക്തൃ വിളിപ്പേര്"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "താങ്കൾക്ക് പിന്തുടരേണ്ട ഉപയോക്താവിന്റെ വിളിപ്പേര്."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "പ്രമാണത്തിന്റെ പേര് അസാധുവാണ്."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകുന്നതിൽ നിന്നും ആ ഉപയോക്താവ് താങ്കളെ തടഞ്ഞിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "അഭ്യർത്ഥനാ ചീട്ട് ലഭ്യമാക്കാനായില്ല."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "അറിയിപ്പിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ് %1$s സൈറ്റിന്റെ ഉപയോഗാനുമതിയായ %2$s എന്നതുമായി "
#~ "ചേർന്നു പോകുന്നില്ല."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകൽ അംഗീകരിക്കുക"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "ഈ വരിക്കാരനാകൽ നിരസിക്കുക."
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടു"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "വരിക്കാരനാകൽ നിരസിക്കപ്പെട്ടു"
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "സ്രോതസ്സ് യൂ.ആർ.എൽ. വളരെ വലുതാണ്."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "സ്രോതസ്സ് യൂ.ആർ.എൽ. അസാധുവാണ്."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ പകർപ്പ്."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "സന്ദേശം ഉൾപ്പെടുത്താൻ കഴിഞ്ഞില്ല."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "റ്റാഗ്"

View File

@ -13,17 +13,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:12+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:21+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <//translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: no\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -34,14 +34,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
"loggfilene for mer informasjon."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "En feil oppstod."
@ -3872,7 +3864,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
"(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
@ -3905,7 +3897,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** er en brukergruppe på %%%%site.name%%%%, en [mikrobloggingstjeneste]"
"(http://no.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg) basert på det frie "
@ -4227,7 +4219,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Over sidegrensen (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Kunne ikke hente offentlig strøm."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4243,19 +4236,22 @@ msgstr "Offentlig tidslinje"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Offentlig strømmating (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Offentlig strømmating (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Offentlig strømmating (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4846,7 +4842,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5251,6 +5247,7 @@ msgstr ""
"til å poste en!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Lisens"
@ -5270,19 +5267,19 @@ msgstr "Abonnenter"
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle abonnenter"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, side %2$d"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Brukere som har merket seg selv med %1$s - side %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5324,7 +5321,7 @@ msgstr "Notismating for %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF for %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Dette er tidslinjen for %1$s men %2$s har ikke postet noe ennå."
@ -5337,7 +5334,7 @@ msgstr ""
"Sett noe interessant nylig? Du har ikke postet noen notiser ennå, så hvorfor "
"ikke begynne nå? :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5347,7 +5344,7 @@ msgstr ""
"Vær den første til å [poste om dette emnet](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5361,7 +5358,7 @@ msgstr ""
"[StatusNet](http://status.net/). [Bli med nå](%%%%action.register%%%%) for å "
"følge **%s** og mange flere sine notiser. ([Les mer](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8497,7 +8494,7 @@ msgstr "%s (@%s) sendte en notis for din oppmerksomhet"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -8973,11 +8970,6 @@ msgstr "Rediger"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Rediger %s gruppe"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Tagger"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9968,141 +9960,13 @@ msgstr "Ugyldig e-postadresse."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke lagre profil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du kan ikke liste en OMB 0.1-fjernprofil med denne handlingen."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Forventet ikke denne responsen!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Brukeren som lyttes til finnes ikke."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Du kan bruke det lokale abonnementet!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Brukeren har blokkert deg fra å abonnere."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Du er ikke autorisert."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Fjerntjeneste bruker ukjent versjon av OMB-protokollen."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Feil ved oppdatering av fjernprofil."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ugyldig notisinnhold."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Notislisensen %1$s er ikke kompatibel med nettstedslisensen %2$s."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "For å abonnere kan du [logge inn](%%action.login%%) eller [registrere](%%"
#~ "action.register%%) en ny konto. Om du allerede har en konto på et "
#~ "[kompatibelt mikrobloggingsnettsted](%%doc.openmublog%%), skriv inn "
#~ "profilnettadressen din nedenfor."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Fjernabonner"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Abonner på en fjernbruker"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Brukerens kallenavn"
#~ "En viktig feil oppstod, sannsynligvis relatert til e-postoppsettet. Sjekk "
#~ "loggfilene for mer informasjon."
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Kallenavn på brukeren du vil følge"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profilnettadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "Nettadresse til profilen din på en annen kompatibel mikrobloggingstjeneste"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Ugyldig profilnettadresse (dårlig format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Ikke en gyldig profilnettadresse (inget YADIS-dokument eller ugyldig XRDS "
#~ "definert)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Det er en lokal profil! Logg inn for å abonnere."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Kunne ikke sette inn melding."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du kan ikke tildele brukerroller på dette nettstedet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Notislisensen %1$s er ikke kompatibel med nettstedslisensen %2$s."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autoriser abonnementet"
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Avvis dette abonnementet"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Abonnement"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Abonnement"
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Kilde-URL er for lang."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Profil-URL %s er for en lokal bruker."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profil-URL %s er for en lokal bruker."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avatar-URL %s er ikke gyldig."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Kan ikke lese avatar-URL %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Feil bildetype for avatar-URL %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Kunne ikke slette favoritt."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Kunne ikke sette inn bekreftelseskode."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Tagger"

View File

@ -13,17 +13,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:10+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:19+0000\n"
"Language-Team: Dutch <//translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -38,14 +38,6 @@ msgstr ""
"probleem, maar u kunt contact met ze opnemen via %2$s. U kunt ook een paar "
"minuten wachten en het dan nog een keer proberen."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan de "
"instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Er is een fout opgetreden."
@ -258,9 +250,9 @@ msgstr "Startpaginatijdlijn van %s"
#. TRANS: %s is user nickname.
#. TRANS: Feed title.
#. TRANS: %s is tagger's nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Feed voor vrienden van %s (Atom)"
msgstr "Feed voor vrienden van %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: %s is user nickname.
#, php-format
@ -324,10 +316,9 @@ msgstr ""
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
#. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Send invite"
msgstr "Uitnodigingen verzenden."
msgstr "Uitnodiging verzenden"
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
@ -452,13 +443,12 @@ msgstr "Het blokkeren van de gebruiker is mislukt."
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Het deblokkeren van de gebruiker is mislukt."
#, fuzzy
msgid "no conversation id"
msgstr "Dialoog"
msgstr "geen gespreksnummer"
#, php-format
msgid "No conversation with id %d"
msgstr ""
msgstr "Geen gesprek met nummer %d"
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
@ -1765,15 +1755,13 @@ msgstr "Het adres \"%s\" is voor uw gebruiker bevestigd."
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
msgstr "Gespreksfeed (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy
msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (RSS 2.0)"
msgstr "Gespreksfeed (RSS 2.0)"
#. TRANS: Title for conversation page.
#. TRANS: Title for page that shows a notice.
@ -3874,13 +3862,13 @@ msgstr "OK"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Dit zijn de lijsten die zijn gemaakt door **%s**. Via lijsten kunt u "
"gelijksoortige mensen ordenen op %%%%site.name%%%%, a [microblogdienst]"
@ -3908,13 +3896,13 @@ msgstr "Lijsten waar %1$s in is opgenomen, pagina %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Dit zijn lijsten van **%s**. U kunt lijsten gebruiken om soortgelijke mensen "
"te ordenen op %%%%site.name%%%%, een [microblogdienst](http://en.wikipedia."
@ -4232,7 +4220,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Meer dan de paginalimiet (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Het was niet mogelijk de publieke stream op te halen."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4248,19 +4237,22 @@ msgstr "Openbare tijdlijn"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Publieke streamfeed (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publieke streamfeed (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Publieke streamfeed (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4723,9 +4715,9 @@ msgstr "Antwoorden aan %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Antwoordenfeed voor %s (Atom)"
msgstr "!Antwoordenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Link for feed with replies for a user.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -4849,8 +4841,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "De feed wordt teruggeplaatst. Een paar minuten geduld, alstublieft."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"U kunt een back-up van een tijdlijn uploaden in het formaat <a href=\"http://"
@ -4990,9 +4983,9 @@ msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Het was niet mogelijk de favoriete mededelingen op te halen."
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Favorietenfeed van %s (Atom)"
msgstr "Favorietenfeed van %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
#, php-format
@ -5058,9 +5051,9 @@ msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Groep %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor groep %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
#, php-format
@ -5250,6 +5243,7 @@ msgstr ""
"volgen!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "In lijsten"
@ -5268,19 +5262,19 @@ msgstr "Abonnees"
msgid "All subscribers"
msgstr "Alle abonnees"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Mededelingen van %1$s met het label %2$s, pagina %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5294,9 +5288,9 @@ msgstr "Mededelingenfeed voor %1$s met het label %2$s (RSS 1.0)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Title for link to notice feed.
#. TRANS: %s is a user nickname.
@ -5322,7 +5316,7 @@ msgstr "Mededelingenfeed voor %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Vriend van een vriend (FOAF) voor %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5336,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"Hebt u recentelijk iets interessants gezien? U hebt nog geen mededelingen "
"verstuurd, dus dit is een ideaal moment om daarmee te beginnen!"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5346,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"U kunt proberen %1$s te porren of [een bericht aan die gebruiker sturen](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5361,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"abonneren op de mededelingen van **%s** en nog veel meer! [Meer lezen...](%%%"
"%doc.help%%%%)"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5926,9 +5920,9 @@ msgstr "Mededelingen met het label %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (Atom)"
msgstr "Mededelingenfeed voor label %s (JSON-activiteitenstreams)"
#. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
#. TRANS: %s is the tag the feed is for.
@ -6384,9 +6378,8 @@ msgstr "Het was niet mogelijk de lokale groep bij te werken."
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Het was niet mogelijk een aanmeldtoken aan te maken voor %s"
#, fuzzy
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr "Het was niet mogelijk het nieuwe wachtwoord op te slaan."
msgstr "Kan klasse niet instantiëren "
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
msgid "No database name or DSN found anywhere."
@ -7823,7 +7816,7 @@ msgstr "Vrienden van vrienden (FOAF)"
#. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
msgid "Activity Streams"
msgstr ""
msgstr "Activiteitenstreams"
#. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
msgid "No author in the feed."
@ -8007,12 +8000,11 @@ msgstr "Populaire groepen"
msgid "Active groups"
msgstr "Actieve groepen"
#, fuzzy
msgid "See all"
msgstr "Allemaal weergeven"
msgstr "Allemaal bekijken"
msgid "See all groups you belong to"
msgstr ""
msgstr "Alle groepen waartoe u behoort bekijken"
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
#. TRANS: %s is a group name.
@ -8154,9 +8146,8 @@ msgctxt "BUTTON"
msgid "Leave"
msgstr "Verlaten"
#, fuzzy
msgid "See all lists you have created"
msgstr "Door u geregistreerde applicaties"
msgstr "Alle lijsten bekijken die u hebt aangemaakt"
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
#. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
@ -8444,7 +8435,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) heeft u een mededeling gestuurd"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8692,7 +8683,7 @@ msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr "U moet adaptNoticeListItem() of showNotice() implementeren."
msgid "More ▼"
msgstr ""
msgstr "Meer ▼"
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
@ -8890,10 +8881,6 @@ msgstr "Bewerken"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Uw lijst %s bewerken."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Gelabeld"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Lijstinstellingen bewerken."
@ -9834,189 +9821,12 @@ msgstr "Geen geldig webfingeradres."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Er is geen geldig profiel voor \"%s\" gevonden."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in een lijst via deze "
#~ "handeling."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Onverwacht antwoord!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "De gebruiker waarnaar wordt geluisterd bestaat niet."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "U kunt het lokale abonnement gebruiken!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr ""
#~ "Die gebruiker heeft de mogelijkheid om te abonneren voor u geblokkeerd."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "U hebt niet de juiste toegangsrechten."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr ""
#~ "Het was niet mogelijk het verzoektoken te converteren naar een "
#~ "toegangstoken."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "De diensten op afstand gebruiken een onbekende versie van het OMB-"
#~ "protocol."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van het profiel op "
#~ "afstand."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ongeldige mededelinginhoud."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "De mededelingenlicentie \"%1$s\" is niet compatibel met de licentie \"%2$s"
#~ "\" van deze site."
#~ "Er is een grote fout opgetreden. Waarschijnlijk is deze gerelateerd aan "
#~ "de instellingen voor e-mail. Controleer de logboeken voor meer gegevens."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Om u te abonneren kunt u [aanmelden](%%action.login%%), of een nieuw "
#~ "gebruiker [registreren](%%action.register%%). Als u al een gebruiker bij "
#~ "een [compatibele microblogsite](%%doc.openmublog%%) hebt, voer dan "
#~ "hieronder uw profiel-URL in."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Abonneren op afstand"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Op een externe gebruiker abonneren"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Gebruikersnaam van de gebruiker waarop u wilt abonneren."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profiel-URL"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "De URL van uw profiel bij een andere, compatibele microblogdienst."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Ongeldige profiel-URL (foutieve opmaak)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "De URL is niet geldig (het is geen YADIS-document of er een ongeldige "
#~ "XRDS gedefinieerd)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Dat is een lokaal profiel. Meld u aan om te abonneren."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Het was niet mogelijk een verzoektoken te krijgen."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een extern OMB 1.0-profiel niet opnemen in of verwijderen uit een "
#~ "lijst via deze handeling."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt via deze handeling niet abonneren op een extern OMB 1.0-profiel."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "De licentie \"%1$s\" voor de stream die u wilt volgen is niet compatibel "
#~ "met de sitelicentie \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Abonneren"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer alstublieft deze details om er zeker van te zijn dat u zich "
#~ "wilt abonneren op de mededelingen van deze gebruiker. Als u zojuist niet "
#~ "hebt aangegeven dat u zich op de mededelingen van een gebruiker wilt "
#~ "abonneren, klik dan op \"Afwijzen\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Dit abonnement weigeren."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Geen autorisatieverzoek!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Het abonnement is geautoriseerd"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Het abonnement is geautoriseerd maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
#~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
#~ "abonnement te autoriseren."
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Het abonnement is afgewezen"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Het abonnement is afgewezen maar er is geen callback-URL doorgegeven. "
#~ "Controleer de instructies van de website voor details over hoe het "
#~ "abonnement volledig af te wijzen."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "De abonnee-URI \"%s\" is hier niet te vinden."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "De URI \"%s\" van de gevolgde gebruiker is te lang."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "De abonnements-URI \"%s\" is een lokale gebruiker."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "De profiel-URL \"%s\" is van een lokale gebruiker."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "De avatar-URL \"%s\" is niet geldig."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Het was niet mogelijk de avatar-URL \"%s\" te lezen."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Er staat een verkeerd afbeeldingsttype op de avatar-URL \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr ""
#~ "Het was niet mogelijk om het OMB-token voor het abonnement te verwijderen."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Fout tijdens het invoegen van een nieuw profiel."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Fout bij het invoegen van de avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Fout bij het toevoegen van het externe profiel."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Dubbele mededeling."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Kon nieuw abonnement niet toevoegen."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Gelabeld"

View File

@ -11,20 +11,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:22+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"Language-Team: Polish <//translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
"(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -35,12 +35,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Wystąpił błąd."
@ -3906,7 +3900,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
@ -3940,7 +3934,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
@ -4264,7 +4258,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4280,19 +4275,22 @@ msgstr "Publiczna oś czasu"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4883,8 +4881,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
@ -5293,6 +5292,7 @@ msgstr ""
"pierwszym, który go wyśle."
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licencja"
@ -5313,19 +5313,19 @@ msgstr "Subskrybenci"
msgid "All subscribers"
msgstr "Wszyscy subskrybenci"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5367,7 +5367,7 @@ msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF dla %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5381,7 +5381,7 @@ msgstr ""
"Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
"teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5391,7 +5391,7 @@ msgstr ""
"Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5406,7 +5406,7 @@ msgstr ""
"obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
"doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8590,7 +8590,7 @@ msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9066,11 +9066,6 @@ msgstr "Edycja"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Znacznik"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -10059,195 +10054,6 @@ msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Nie można zapisać profilu."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można przeglądać zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
#~ "czynności."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Brak upoważnienia."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
#~ "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz "
#~ "konto na [zgodnej witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj "
#~ "poniżej adres URL profilu."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subskrybuj zdalnie"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Pseudonim użytkownika"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Adres URL profilu"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
#~ "nieprawidłowe XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
#~ "czynności."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
#~ "czynności."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
#~ "witryny \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Upoważnij subskrypcję"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
#~ "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
#~ "naciśnij \"Odrzuć\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Brak żądania upoważnienia."
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Upoważniono subskrypcję"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
#~ "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token "
#~ "subskrypcji:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Odrzucono subskrypcję"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
#~ "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Podwójny wpis."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Znacznik"

View File

@ -19,17 +19,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:15+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:24+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -40,12 +40,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
@ -3891,7 +3885,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
"[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
@ -3924,7 +3918,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** é um grupo de utilizadores no site %%%%site.name%%%%, um serviço de "
"[microblogues](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) baseado no "
@ -4247,7 +4241,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Além do limite de página (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Não foi possível importar as notas públicas."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4263,19 +4258,22 @@ msgstr "Notas públicas"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de Notas Públicas (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Fonte de Notas Públicas (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4875,7 +4873,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5282,6 +5280,7 @@ msgstr ""
"publicar uma!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licença"
@ -5302,19 +5301,19 @@ msgstr "Subscritores"
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos os subscritores"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s etiquetado como %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Notas categorizadas com %1$s, página %2$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5356,7 +5355,7 @@ msgstr "Fonte de notas para %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF para %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Estas são as notas de %1$s, mas %2$s ainda não publicou nenhuma."
@ -5369,7 +5368,7 @@ msgstr ""
"Viu algo de interessante ultimamente? Como ainda não publicou nenhuma nota, "
"esta seria uma óptima altura para começar :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5379,7 +5378,7 @@ msgstr ""
"Pode tentar dar um toque em %1$s ou [endereçar-lhe uma nota](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5394,7 +5393,7 @@ msgstr ""
"action.register%%%%) para seguir as notas de **%s** e de muitos mais! "
"([Saber mais](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8556,7 +8555,7 @@ msgstr "%s (@%s) enviou uma nota à sua atenção"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -9034,11 +9033,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Editar grupo %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Categoria"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -10025,194 +10019,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Não esperava esta resposta!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Pode usar a subscrição local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Não tem autorização."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Conteúdo da nota é inválido."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licença %1$s da nota não é compatível com a licença %2$s do site."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
#~ "action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
#~ "microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do "
#~ "seu perfil lá."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Subscrição remota"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Nome do utilizador"
#, fuzzy
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Nome do utilizador que pretende seguir"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL do perfil"
#, fuzzy
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL do seu perfil noutro serviço de microblogues compatível"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "URL do perfil não é válida (não há um documento Yadis, ou foi definido um "
#~ "XRDS inválido)."
#, fuzzy
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Esse perfil é local! Inicie uma sessão para o subscrever."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Não foi possível obter uma chave de pedido."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não pode subscrever um perfil remoto OMB 0.1 com esta operação."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licença %1$s da listenee stream não é compatível com a licença %2$s "
#~ "do site."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizar subscrição"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique estes detalhes para se certificar de que deseja "
#~ "subscrever as notas deste utilizador. Se não fez um pedido para "
#~ "subscrever as notas de alguém, simplesmente clique \"Rejeitar\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Rejeitar esta subscrição"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Não há pedido de autorização!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Subscrição autorizada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "A subscrição foi autorizada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
#~ "Verifique as instruções do site para saber como autorizar a subscrição. A "
#~ "sua chave de subscrição é:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Subscrição rejeitada"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "A subscrição foi rejeitada, mas não foi enviada nenhuma URL de retorno. "
#~ "Verifique as instruções do site para saber como rejeitar completamente a "
#~ "subscrição."
#, fuzzy
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "A listener URI %s não foi encontrada aqui."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI do escutado %s é demasiado longo."
#, fuzzy
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI do ouvido %s é um utilizador local."
#, fuzzy
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "A URL %s do perfil é de um utilizador local."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "A URL %s do avatar é inválida."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível ler a URL do avatar %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipo de imagem incorrecto para o avatar da URL %s."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Não foi possível apagar a chave OMB da subscrição."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Erro ao inserir avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nota duplicada."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Categoria"

View File

@ -16,18 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:16+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
"br>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:26+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt-br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -42,14 +41,6 @@ msgstr ""
"situação, mas caso queira se certificar disso, você pode contactá-los em %2"
"$s. Ou então você pode aguardar alguns minutos e tentar novamente."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Ocorreu um erro grava, provavelmente relacionado à configuração de e-mail. "
"Por favor, verifique os arquivos de log para maiores informações."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
@ -3861,13 +3852,13 @@ msgstr "Ir"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Estas são as listas criadas por **%s**. Listas são uma forma de agrupar "
"pessoas similares no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://pt."
@ -3895,13 +3886,13 @@ msgstr "Listas onde %1$s aparece, pág. %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Estas são as lista de **%s**. Listas são uma forma de agrupar pessoas "
"similares no %%%%site.name%%%%, um serviço de [microblog](http://pt."
@ -4219,7 +4210,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Além do limite da página (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Não foi possível recuperar o fluxo público."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4235,19 +4227,22 @@ msgstr "Mensagens públicas"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Fonte de mensagens públicas (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Fonte de mensagens públicas (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4837,8 +4832,9 @@ msgstr ""
"resultados."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Você pode enviar um backup de fluxo no formato <a href=\"http://"
@ -5236,6 +5232,7 @@ msgstr ""
"acompanhar este fluxo de mensagens?"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "Licença"
@ -5255,19 +5252,19 @@ msgstr "Assinantes"
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos os assinantes"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Mensagens de %1$s etiquetadas como %2$s, pág. %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5309,7 +5306,7 @@ msgstr "Fonte de mensagens de %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF de %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5324,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"Viu alguma coisa interessante recentemente? Você ainda não publicou nenhuma "
"mensagem. Que tal começar agora? :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5334,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"Você pode tentar cutucar %1$s ou [publicar alguma coisa para ele](%%%%action."
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5349,7 +5346,7 @@ msgstr ""
"acompanhar as mensagens de **%s** e de várias outras pessoas! ([Saiba mais](%"
"%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8417,7 +8414,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) enviou uma mensagem citando você"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8877,11 +8874,6 @@ msgstr "Editar"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Editar o grupo %s"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "Etiqueta"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9865,176 +9857,13 @@ msgstr "Não é um endereço de e-mail válido."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Não foi possível salvar o perfil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Você não pode listar um perfil OMB 0.1 remoto com esta ação."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Não esperava por esta resposta!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "O usuário que está está sendo acompanhado não existe."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Você pode usar a assinatura local!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Esse usuário bloqueou o seu pedido de assinatura."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Você não está autorizado."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível converter o token de solicitação para token de acesso."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "O serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do perfil remoto."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "O conteúdo da mensagem é inválido."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "A licença \"%1$s\" da mensagem não é compatível com a licença \"%2$s\" do "
#~ "site."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Para assinar, você pode [autenticar-se](%%action.login%%), ou [registrar]"
#~ "(%%action.register%%) uma nova conta. Se você já tem uma conta em um "
#~ "[site de microblog compatível](%%doc.openmublog%%), informe a URL do seu "
#~ "perfil abaixo."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Assinatura remota"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Assinar um usuário remoto"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Identificação do usuário"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Identificação do usuário que você quer acompanhar."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL do perfil"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL do seu perfil em outro serviço de microblog compatível."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "A URL do perfil é inválida (formato inválido)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Não é uma URL de perfil válida (nenhum documento YADIS ou XRDS inválido)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Esse é um perfil local! Entre para assinar."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Não foi possível obter um token de solicitação."
#~ "Ocorreu um erro grava, provavelmente relacionado à configuração de e-"
#~ "mail. Por favor, verifique os arquivos de log para maiores informações."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Não é possível assinar um perfil OMB 0.1 remoto com essa ação."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "A licença \"%1$s\" do fluxo do usuário não é compatível com a licença \"%2"
#~ "$s\" do site."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Autorizar a assinatura"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, verifique estes detalhes para ter certeza que você quer "
#~ "assinar as mensagens deste usuário. Se você não solicitou assinar as "
#~ "mensagens de alguém, clique em \"Recusar\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Recusar esta assinatura."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Nenhuma solicitação de autorização!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "A assinatura foi autorizada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "A assinatura foi autorizada, mas não foi informada nenhuma URL de "
#~ "retorno. Verifique as instruções do site para detalhes sobre como "
#~ "autorizar a assinatura. Seu token de assinatura é:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "A assinatura foi recusada"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "A assinatura foi rejeitada, mas não foi informada nenhuma URL de retorno. "
#~ "Verifique as instruções do site para detalhes sobre como rejeitar "
#~ "completamente a assinatura."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "A URI do usuário \"%s\" não foi encontrada aqui."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "A URI do usuário \"%s\" é muito extensa."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "A URI \"%s\" é de um usuário local."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "A URL de perfil \"%s\" é de um usuário local."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "A URL de avatar \"%s\" não é válida."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Não é possível ler a URL de avatar \"%s\"."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Tipo de imagem errado para a URL de avatar \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Erro ao inserir perfil novo."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Erro ao inserir avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Erro ao inserir perfil remoto."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nota duplicada."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Não foi possível inserir a nova assinatura."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etiqueta"

View File

@ -18,18 +18,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:18+0000\n"
"Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:27+0000\n"
"Language-Team: Russian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -44,14 +44,6 @@ msgstr ""
"вы можете связаться с ними по адресу %2$s, чтобы убедиться в этом. В "
"противном случае, подождите несколько минут и попробуйте снова."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
"почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Произошла ошибка."
@ -3869,13 +3861,13 @@ msgstr "Перейти"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Здесь представлены списки, созданные **%s**. Списки — это способ "
"сгруппировать похожих пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе "
@ -3904,13 +3896,13 @@ msgstr "Списки, в которые входит %1$s, страница %2$d
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Здесь представлены списки **%s**. Списки — это способ сгруппировать похожих "
"пользователей на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблогов](http://ru."
@ -4230,7 +4222,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4246,19 +4239,22 @@ msgstr "Общая лента"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4839,8 +4835,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Лента будет восстановлена. Пожалуйста, подождите несколько минут."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Вы можете загрузить на сайт резервную копию в формате <a href=\"http://"
@ -5238,6 +5235,7 @@ msgstr ""
"отслеживать эту ленту сообщений?"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "В списке"
@ -5256,19 +5254,19 @@ msgstr "Подписчики"
msgid "All subscribers"
msgstr "Все подписчики"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Записи %1$s с тегом %2$s, страница %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5310,7 +5308,7 @@ msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF для %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Это лента %1$s, однако %1$s пока ничего не отправил."
@ -5323,7 +5321,7 @@ msgstr ""
"Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
"сейчас хорошее время для начала :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5333,7 +5331,7 @@ msgstr ""
"Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для него](%%"
"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5349,7 +5347,7 @@ msgstr ""
"сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
"([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8427,7 +8425,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) отправил запись для вашего вним
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8876,10 +8874,6 @@ msgstr "Редактировать"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Изменить свой список %s."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "С тегом"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Изменить настройки списка."
@ -9819,173 +9813,12 @@ msgstr "Неверный электронный адрес."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Этим действием вы не можете добавить удалённый профиль OMB 0.1 в список."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Неожиданный ответ!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Указанный пользователь не существует."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Вы не авторизованы."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ошибочное содержание записи."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
#~ "[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
#~ "Произошла важная ошибка, связанная, вероятно, с настройкой электронной "
#~ "почты. Проверьте файлы журналов для получения дополнительной информации."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Подписаться на пользователя"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Имя пользователя."
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Имя пользователя, за которым вы хотите следить."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL профиля"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL-адрес вашего профиля на другом совместимом сервисе микроблогинга."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Неверный URL-адрес профиля (недопустимый формат)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Это внутренний профиль! Авторизуйтесь для подписки."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "У вас можете этим действием добавить или удалить удалённый профиль OMB "
#~ "0.1 в список."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
#~ "действия."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2"
#~ "$s»."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Авторизовать подписку"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, проверьте эту информацию, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
#~ "подписаться на записи этого пользователя. Если вы этого не хотите делать, "
#~ "нажмите «Отказаться»."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Отказаться от этой подписки."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Не авторизованный запрос!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Подписка авторизована"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на "
#~ "сайте о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Подписка отменена"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
#~ "инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Принимающий URI «%s» не найден."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Просматривающий URI «%s» слишком длинный."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Просматривающий URI «%s» является локальным пользователем."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Ошибка размещения нового профиля."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Ошибка размещения аватара."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Ошибка размещения удалённого профиля."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Дублирующаяся запись."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "С тегом"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -28,32 +28,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
#: index.php:121
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
#: index.php:131
#: index.php:129
msgid "An error occurred."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#: index.php:264
#: index.php:262
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
#: index.php:295
#: index.php:293
msgid "Unknown page"
msgstr ""
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
#: index.php:350 actions/recoverpassword.php:232
#: index.php:348 actions/recoverpassword.php:232
msgid "Unknown action"
msgstr ""
@ -963,7 +956,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
#: actions/apigroupprofileupdate.php:196 actions/editgroup.php:292
#: classes/User_group.php:552
#: classes/User_group.php:557
msgid "Could not create aliases."
msgstr ""
@ -3802,7 +3795,7 @@ msgid "New group"
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:490
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
msgstr ""
@ -4601,7 +4594,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
@ -4634,7 +4627,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
@ -4989,7 +4982,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
#: actions/public.php:98
msgid "Could not retrieve public stream."
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr ""
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -5007,22 +5000,22 @@ msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:169
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:172
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:177
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#: actions/public.php:182
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr ""
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -5649,7 +5642,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#: actions/restoreaccount.php:342
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -6091,7 +6084,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANS: Header on show list page.
#: actions/showprofiletag.php:302
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#: actions/showprofiletag.php:302 lib/peopletaglist.php:173
msgid "Listed"
msgstr ""
@ -6113,21 +6107,21 @@ msgstr ""
msgid "All subscribers"
msgstr ""
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#: actions/showstream.php:70
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#: actions/showstream.php:74
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr ""
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#: actions/showstream.php:82
#, php-format
@ -6176,7 +6170,7 @@ msgstr ""
msgid "FOAF for %s"
msgstr ""
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#: actions/showstream.php:209
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
@ -6189,7 +6183,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:219
#, php-format
@ -6198,7 +6192,7 @@ msgid ""
"%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:262
#, php-format
@ -6209,7 +6203,7 @@ msgid ""
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#: actions/showstream.php:269
#, php-format
@ -7276,20 +7270,20 @@ msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
#: classes/File.php:162
#: classes/File.php:145
#, php-format
msgid "Cannot process URL '%s'"
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
#: classes/File.php:194
#: classes/File.php:177
msgid "Robin thinks something is impossible."
msgstr ""
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
#. TRANS: %1$s is used for plural.
#: classes/File.php:210
#: classes/File.php:193
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
@ -7302,7 +7296,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:223
#: classes/File.php:206
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
@ -7311,7 +7305,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
#: classes/File.php:235
#: classes/File.php:218
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
@ -7319,7 +7313,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
#: classes/File.php:282 classes/File.php:297
#: classes/File.php:265 classes/File.php:280
msgid "Invalid filename."
msgstr ""
@ -7376,12 +7370,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr ""
#: classes/Memcached_DataObject.php:95
#: classes/Memcached_DataObject.php:128 classes/Memcached_DataObject.php:178
msgid "Cannot instantiate class "
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
#: classes/Memcached_DataObject.php:645
#: classes/Memcached_DataObject.php:708
msgid "No database name or DSN found anywhere."
msgstr ""
@ -7408,97 +7402,97 @@ msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
#: classes/Notice.php:216
#: classes/Notice.php:221
#, php-format
msgid "Database error inserting hashtag: %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
#: classes/Notice.php:299
#: classes/Notice.php:304
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
#: classes/Notice.php:304
#: classes/Notice.php:309
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:310
#: classes/Notice.php:315
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
#: classes/Notice.php:317
#: classes/Notice.php:322
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
#: classes/Notice.php:325
#: classes/Notice.php:330
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
#: classes/Notice.php:372
#: classes/Notice.php:377
msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
#: classes/Notice.php:377
#: classes/Notice.php:382
msgid "You cannot repeat your own notice."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
#: classes/Notice.php:383
#: classes/Notice.php:388
msgid "Cannot repeat a private notice."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
#: classes/Notice.php:389
#: classes/Notice.php:394
msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
#: classes/Notice.php:394
#: classes/Notice.php:399
msgid "You already repeated that notice."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
#: classes/Notice.php:406
#: classes/Notice.php:411
#, php-format
msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
#: classes/Notice.php:495 classes/Notice.php:522
#: classes/Notice.php:500 classes/Notice.php:527
msgid "Problem saving notice."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
#: classes/Notice.php:1103
#: classes/Notice.php:1079
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
#: classes/Notice.php:1195
#: classes/Notice.php:1171
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr ""
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#: classes/Notice.php:1840
#: classes/Notice.php:1801
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
#: classes/Profile.php:186 classes/User_group.php:247
#: classes/Profile.php:204 classes/User_group.php:252
#, php-format
msgctxt "FANCYNAME"
msgid "%1$s (%2$s)"
@ -7506,14 +7500,14 @@ msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:1005
#: classes/Profile.php:1019
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
msgstr ""
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
#: classes/Profile.php:1014
#: classes/Profile.php:1028
#, php-format
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
msgstr ""
@ -7665,22 +7659,22 @@ msgid "Error saving address confirmation."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
#: classes/User_group.php:534
#: classes/User_group.php:539
msgid "Could not create group."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
#: classes/User_group.php:544
#: classes/User_group.php:549
msgid "Could not set group URI."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
#: classes/User_group.php:567
#: classes/User_group.php:572
msgid "Could not set group membership."
msgstr ""
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
#: classes/User_group.php:584
#: classes/User_group.php:589
msgid "Could not save local group info."
msgstr ""
@ -7794,7 +7788,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
#. TRANS: Field label for reply mini form.
#: lib/action.php:358 lib/threadednoticelist.php:396
#: lib/action.php:358 lib/threadednoticelist.php:398
msgid "Write a reply..."
msgstr ""
@ -8483,7 +8477,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
#: lib/command.php:481 lib/command.php:534 lib/threadednoticelist.php:456
#: lib/command.php:481 lib/command.php:534 lib/threadednoticelist.php:458
msgid ", "
msgstr ""
@ -9664,7 +9658,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#: lib/mail.php:755
#, php-format
@ -10166,11 +10160,6 @@ msgstr ""
msgid "Edit %s list by you."
msgstr ""
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#: lib/peopletaglist.php:173
msgid "Tagged"
msgstr ""
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#: lib/peopletaglist.php:196
msgid "Edit list settings."
@ -10944,7 +10933,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Link to show replies for a notice.
#. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
#: lib/threadednoticelist.php:355
#: lib/threadednoticelist.php:357
#, php-format
msgid "Show reply"
msgid_plural "Show all %d replies"
@ -10952,21 +10941,21 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
#: lib/threadednoticelist.php:421
#: lib/threadednoticelist.php:423
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#: lib/threadednoticelist.php:459
#: lib/threadednoticelist.php:461
#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#: lib/threadednoticelist.php:493
#: lib/threadednoticelist.php:495
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You like this."
msgstr ""
@ -10974,7 +10963,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#: lib/threadednoticelist.php:498
#: lib/threadednoticelist.php:500
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
@ -10984,7 +10973,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#: lib/threadednoticelist.php:506
#: lib/threadednoticelist.php:508
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
@ -10992,14 +10981,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#: lib/threadednoticelist.php:559
#: lib/threadednoticelist.php:561
msgctxt "REPEATLIST"
msgid "You have repeated this notice."
msgstr ""
#. TRANS: List message for repeated notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
#: lib/threadednoticelist.php:563
#: lib/threadednoticelist.php:565
#, php-format
msgid "One person has repeated this notice."
msgid_plural "%d people have repeated this notice."
@ -11140,17 +11129,17 @@ msgid "Not allowed to log in."
msgstr ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1343
#: lib/util.php:1346
msgid "a few seconds ago"
msgstr ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1346
#: lib/util.php:1349
msgid "about a minute ago"
msgstr ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1350
#: lib/util.php:1353
#, php-format
msgid "about one minute ago"
msgid_plural "about %d minutes ago"
@ -11158,12 +11147,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1353
#: lib/util.php:1356
msgid "about an hour ago"
msgstr ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1357
#: lib/util.php:1360
#, php-format
msgid "about one hour ago"
msgid_plural "about %d hours ago"
@ -11171,12 +11160,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1360
#: lib/util.php:1363
msgid "about a day ago"
msgstr ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1364
#: lib/util.php:1367
#, php-format
msgid "about one day ago"
msgid_plural "about %d days ago"
@ -11184,12 +11173,12 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1367
#: lib/util.php:1370
msgid "about a month ago"
msgstr ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1371
#: lib/util.php:1374
#, php-format
msgid "about one month ago"
msgid_plural "about %d months ago"
@ -11197,7 +11186,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
#: lib/util.php:1374
#: lib/util.php:1377
msgid "about a year ago"
msgstr ""

View File

@ -15,17 +15,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:20+0000\n"
"Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:29+0000\n"
"Language-Team: Swedish <//translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: sv\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -40,14 +40,6 @@ msgstr ""
"men du kan kontakta dem på %2$s för försäkra dig. Annars vänta ett par "
"minuter och försök igen."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Ett viktigt fel uppstod, förmodligen relaterat till e-postinställningar. "
"Kontrollera loggfiler för mer info."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Ett fel uppstod."
@ -3822,13 +3814,13 @@ msgstr "Gå"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Dessa är listor som skapats av **%s**. Listor är hur du sorterar liknande "
"personer på %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
@ -3856,13 +3848,13 @@ msgstr "Listor med %1$s, sida %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Dessa är listor för **%s**. Listor är hur du sorterar liknande personer på %%"
"site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)-tjänst "
@ -4180,7 +4172,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4196,19 +4189,22 @@ msgstr "Publik tidslinje"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4787,8 +4783,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "Flöde kommer att återställas. Vänta några minuter för resultat."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Du kan ladda upp ett säkerhetskopierat flöde i <a href=\"http://"
@ -5183,6 +5180,7 @@ msgstr ""
"följa denna tidslinje!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Listade"
@ -5201,19 +5199,19 @@ msgstr "Prenumeranter"
msgid "All subscribers"
msgstr "Alla prenumeranter"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Notiser av %1$s taggade %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Notiser av %1$s taggade %2$s , sida %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5255,7 +5253,7 @@ msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF för %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s, men %1$s har inte skrivit något ännu."
@ -5268,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
"inte börja nu?"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5278,7 +5276,7 @@ msgstr ""
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5292,7 +5290,7 @@ msgstr ""
"[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
"att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8329,7 +8327,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8776,10 +8774,6 @@ msgstr "Redigera"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Redigera %s-listan av dig."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Taggade"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Redigera listinställningar."
@ -9705,177 +9699,12 @@ msgstr "Inte en giltig e-postadress."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Kunde inte spara profil."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du kan inte lista en OMB 0,1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Du har inte tillstånd."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Licensen för notiser \"%1$s\" är inte förenlig webbplatslicensen \"%2$s\"."
#~ "Ett viktigt fel uppstod, förmodligen relaterat till e-postinställningar. "
#~ "Kontrollera loggfiler för mer info."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera]"
#~ "(%%action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
#~ "[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils "
#~ "URL nedan."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Fjärrprenumerera"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Användarens smeknamn"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Smeknamn på den användare som du vill följa."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "Profil-URL"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "Webbadressen till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
#~ "definerad)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Det är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Kunde inte få en förfrågan-token."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte lägga till eller ta bort en OMB 0.1-fjärrprofil från en lista "
#~ "med denna åtgärd."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Licensen för lyssnarströmmen \"%1$s\" är inte förenlig med "
#~ "webbplatslicensen \"%2$s\"."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Godkänn prenumeration"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen kontrollera dessa detaljer för att försäkra dig om att du vill "
#~ "prenumerera på denna användares notiser. Om du inte bett om att "
#~ "prenumerera på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Avvisa den här prenumerationen."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Prenumeration godkänd"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
#~ "med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
#~ "prenumerations-token är:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Prenumeration avvisad"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla "
#~ "med webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt "
#~ "avvisar prenumerationen."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI för lyssnare \"%s\" hittades inte här."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI för lyssnare \"%s\" är för lång."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI för lyssnare \"%s\" är en lokal användare."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "Profil-URL \"%s\" är för en lokal användare."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Avatar-URL \"%s\" är inte giltig."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Kan inte läsa avatar-URL \"%s\"."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL \"%s\"."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Fel vid infogning av avatar."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Duplicera notis."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Taggade"

View File

@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:21+0000\n"
"Language-Team: Telugu <http://translatewiki.net/wiki/Portal:te>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:30+0000\n"
"Language-Team: Telugu <//translatewiki.net/wiki/Portal:te>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: te\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -31,12 +31,6 @@ msgid ""
"again."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "ఒక పొరపాటు దొర్లింది."
@ -3819,7 +3813,7 @@ msgid ""
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** అనేది [స్టేటస్‌నెట్](http://status.net/) అనే స్వేచ్ఛా ఉపకరణ అధారిత [సూక్ష్మ-బ్లాగింగు]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) సేవ అయిన %%%%site.name%%%%లో ఒక "
@ -3854,7 +3848,7 @@ msgid ""
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"**%s** అనేది [స్టేటస్‌నెట్](http://status.net/) అనే స్వేచ్ఛా ఉపకరణ అధారిత [సూక్ష్మ-బ్లాగింగు]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) సేవ అయిన %%%%site.name%%%%లో ఒక "
@ -4169,7 +4163,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public stream."
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "మారుపేర్లని సృష్టించలేకపోయాం."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4185,19 +4179,22 @@ msgstr "ప్రజా కాలరేఖ"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (ఆటమ్)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "ప్రజా వాహిని ఫీడు (ఆటమ్)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4764,7 +4761,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
@ -5158,6 +5155,7 @@ msgid ""
msgstr "[ఒక ఖాతాని నమోదుచేసుకుని](%%action.register%%) మీరే మొదట వ్రాసేవారు ఎందుకు కాకూడదు!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
#, fuzzy
msgid "Listed"
msgstr "లైసెన్సు"
@ -5177,19 +5175,19 @@ msgstr "చందాదార్లు"
msgid "All subscribers"
msgstr "అందరు చందాదార్లు"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s, %2$dవ పేజీ"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%2$sలో %1$s అనే ట్యాగుతో ఉన్న నోటీసులు!"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5231,7 +5229,7 @@ msgstr "%s కొరకు స్పందనల ఫీడు (ఆటమ్)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "%s గుంపు"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "ఇది %1$s యొక్క కాలరేఖ కానీ %1$s ఇంకా ఏమీ రాయలేదు."
@ -5243,7 +5241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ఈమధ్యే ఏదైనా ఆసక్తికరమైనది చూసారా? మీరు ఇంకా నోటీసులేమీ వ్రాయలేదు, మొదలుపెట్టడానికి ఇదే మంచి సమయం :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -5252,7 +5250,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"[ఈ విషయంపై](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) వ్రాసే మొదటివారు మీరే అవ్వండి!"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -5268,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"చాల వాటిలో భాగస్తులవ్వడానికి [ఇప్పుడే చేరండి](%%%%action.register%%%%)! ([మరింత చదవండి](%%%%"
"doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -8302,7 +8300,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) మీ దృష్టికి ఒక నోటిసు
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8755,11 +8753,6 @@ msgstr "మార్చు"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "%s గుంపుని మార్చు"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
#, fuzzy
msgid "Tagged"
msgstr "ట్యాగు"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
#, fuzzy
msgid "Edit list settings."
@ -9694,94 +9687,5 @@ msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "ప్రొఫైలుని భద్రపరచలేకున్నాం."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "మీరు స్థానిక చందాని ఉపయోగించవచ్చు!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "ఆ వాడుకరి మిమ్మల్ని చందాచేరకుండా నిరోధించారు."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "మీకు అధీకరణ లేదు."
#, fuzzy
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "దూరపు ప్రొపైలుని తాజాకరించటంలో పొరపాటు"
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "తప్పుడు దస్త్రపుపేరు.."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "చందా చేరడానికి, మీరు [ప్రవేశించవచ్చు](%%action.login%%), లేదా కొత్త ఖాతాని [నమోదుచేసుకోవచ్చు](%"
#~ "%action.register%%). ఒకవేళ మీకు ఇప్పటికే ఏదైనా [పొసగే మైక్రోబ్లాగింగు సైటులో](%%doc."
#~ "openmublog%%) ఖాతా ఉంటే, మీ ప్రొఫైలు చిరునామాని క్రింద ఇవ్వండి."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "సుదూర చందా"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "ఈ వాడుకరికి చందాచేరు"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "వాడుకరి పేరు"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "మీరు అనుసరించాలనుకుంటున్న వాడుకరి యొక్క ముద్దుపేరు."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "ప్రొఫైలు URL"
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "ప్రొపైల్ URL తప్పు (చెల్లని ఫార్మాట్)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "అది స్థానిక ప్రొఫైలు! చందాచేరడానికి ప్రవేశించండి."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "ట్యాగులని భద్రపరచలేకపోయాం."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "ఈ సైటులో మీరు వాడుకరలకి పాత్రలను ఇవ్వలేరు."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "చందాని అధీకరించండి"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "ఈ చందాని తిరస్కరించండి."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "అధీకరణ అభ్యర్థన లేదు!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "చందాని అధీకరించారు"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "చందాని తిరస్కరించారు."
#, fuzzy
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "హోమ్ పేజీ URL సరైనది కాదు."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "'%s' అనే అవతారపు URL తప్పు"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "'%s' కొరకు తప్పుడు బొమ్మ రకం"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "కొత్త చందాని చేర్చలేకపోయాం."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "ట్యాగు"

View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:22+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:32+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <//translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@ -36,15 +36,6 @@ msgstr ""
"kanila sa %2$s upang makatiyak. Kung hindi, maghintay ng ilang mga minuto "
"at subukan uli."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Naganap ang isang mahalagang kamalian, maaaring may kaugnayan sa katakdaan "
"ng e-liham. Suriin ang mga talaksan ng talaan para sa mas marami pang "
"kabatiran."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Naganap ang isang kamalian."
@ -3920,13 +3911,13 @@ msgstr "Pumunta"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Ito ay mga talaang nilikha ni **%s**. Ang mga talaan ay kung paano mo "
"pinagpapangkat-pangkat ang magkakahalintulad na mga tao sa %%site.name%%, "
@ -3957,13 +3948,13 @@ msgstr "Mga talaang may %1$s, pahina %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Ito ay mga talaan para sa **%s**. Ang mga talaan ay kung paano mo "
"pinagpapangkat-pangkat ang magkakahalintulad na mga tao sa %%site.name%%, "
@ -4292,7 +4283,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Lampas sa haggahan ng pahina (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Hindi makuhang muli ang pangmadlang batis."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4308,19 +4300,22 @@ msgstr "Pangmadlang guhit ng panahon"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Pasubo ng Pangmadlang Batis (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Pasubo ng Pangmadlang Batis (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Pasubo ng Pangmadlang Batis (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Pasubo ng Pangmadlang Batis (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4924,8 +4919,9 @@ msgstr ""
"mga kinalabasan."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Makapagkakarga ka ng isang pamalit na kopya ng batis na nasa anyong <a href="
@ -5336,6 +5332,7 @@ msgstr ""
"magsimulang sundan ang guhit ng panahong ito!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "Naitala na"
@ -5354,19 +5351,19 @@ msgstr "Mga nagpapasipi"
msgid "All subscribers"
msgstr "Lahat ng mga nagpapasipi"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Mga pabatid ni %1$s na natatakan ng %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Mga pabatid ni %1$s na tinatakan ng %2$s, pahina %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5408,7 +5405,7 @@ msgstr "Pasubong pabatid para sa %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF para sa %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
@ -5424,7 +5421,7 @@ msgstr ""
"Hindi ka pa nagpapaskil ng anumang mga pabatid, ngayon na ang isang mabuting "
"panahon upang magsimula :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5434,7 +5431,7 @@ msgstr ""
"Maaari mong subukang dunggulin si %1$s o [magpaskil ng isang bagay sa kanila]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5450,7 +5447,7 @@ msgstr ""
"pabatid ng **%s** at marami pang iba! ([Magbasa pa ng marami](%%%%doc.help%%%"
"%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8582,7 +8579,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -9038,10 +9035,6 @@ msgstr "Baguhin"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Baguhin ang talaan mong %s."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "Natatakan na"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Baguhin ang mga katakdaan ng talaan."
@ -9986,187 +9979,13 @@ msgstr "Hindi isang katanggap-tanggap na tirahan ng e-liham."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Hindi masagip ang balangkas."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi mo maitatala ang isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa pamamagitan "
#~ "ng ganitong galaw."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Hindi inaasahan ang tugong ito!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "Hindi umiiral ang tagagamit na pinakikinggan."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Maaari mong gamitin ang katutubong pagpapasipi!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Hinadlangan ka ng tagagamit na iyan mula sa pagpapasipi."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Wala kang kapahintulutan."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi magawang baguhin ang kahalip ng kahilangan upang maging kahalip ng "
#~ "pagpunta."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Gumagamit ang malayong palingkuran ng hindi nalalamang bersyon ng "
#~ "protokol ng OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng pangmalayuang balangkas."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Hindi katanggap-tanggap na nilalaman ng pabatid."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi akma ang lisensiyang \"%1$s\" ng pabatid sa lisensiyang \"%2$s\" ng "
#~ "sityo."
#~ "Naganap ang isang mahalagang kamalian, maaaring may kaugnayan sa "
#~ "katakdaan ng e-liham. Suriin ang mga talaksan ng talaan para sa mas "
#~ "marami pang kabatiran."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ msgstr ""
#~ "Upang makapagpasipi, maaari kang [lumagda](%%action.login%%), o "
#~ "[magpatala](%%action.register%%) ng isang bagong akawnt. Kung mayroon ka "
#~ "nang isang akawnt sa isang [kaakmang sityo ng maliitang pagboblog](%%doc."
#~ "openmublog%%), ipasok ang URL mo ng balangkas sa ibaba."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Magpasipi ng malayo"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Magpasipi mula sa isang malayong tagagamit"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Palayaw ng tagagamit"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Palayaw ng tagagamit na nais mong sundan."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL ng balangkas"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr ""
#~ "URL ng balangkas mo sa ibang kaakmang palingkuran ng maliitang pagboblog."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Hindi katanggap-tanggap na URL ng balangkas (masamang anyo)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Isang hindi katanggap-tanggap na URL ng balangkas (walang binigyang "
#~ "kahulugan na kasulatang YADIS o hindi katanggap-tanggap na XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Iyan ay isang katutubong balangkas! Lumagda upang makapagpasipi."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Hindi makakuha ng isang kahalip ng kahilingan."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi mo (hindi) maitatala ang isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa "
#~ "pamamagitan ng ganitong galaw."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi ka maaaring magpasipi sa isang malayong balangkas ng OMB 0.1 sa "
#~ "pamamagitan ng galaw na ito."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hindi akma ang lisensiya ng agos na \"%1$s\" ng pabatid sa lisensiyang \"%"
#~ "2$s\" ng sityo."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Pahintulutan ang pagpapasipi"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pakisuri ang mga detalyeng ito upang matiyak na nais mong magpasipi ng "
#~ "mga pabatid ng tagagamit na ito. Kung hindi ka humiling na magpasipi ng "
#~ "mga pabatid mula kaninuman, pindutin ang \"Tanggihan\"."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Tanggihan ang pagpapasiping ito."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Walang hiling ng pagpapahintulot!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Pinahintulutan ang pagpapasipi"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Pinahintulutan ang pagpapasipi, ngunit walang ipinasang URL ng pagtawag "
#~ "na pabalik. Suriin ang panuto ng sityo para sa mga detalye kung paano "
#~ "papahintulutan ang pagpapasipi. Ang kahalip ng pagpapasipi mo ay:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Tinanggihan ang pagpapasipi"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Tinanggihan ang pagpapasipi, ngunit walang ipinasang URL ng pagtawag na "
#~ "pabalik. Suriin ang panuto ng sityo para sa mga detalye kung paano "
#~ "tanggihan nang buo ang pagpapasipi."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig hindi natagpuan dito."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig ay masyadong mahaba."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI na \"%s\" ng tagapakinig ay isang katutubong tagagamit."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr ""
#~ "Ang URL na \"%s\" ng balangkas ay para sa isang katutubong tagagamit."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "Hindi katanggap-tanggap ang URL na \"%s\" ng huwaran."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Hindi mabasa ang URL na \"%s\" ng huwaran."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Maling uri ng larawan para sa URL na \"%s\" ng huwaran."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Hindi mabura ang kahalip na OMB ng pagpapasipi."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng bagong balangkas."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng huwaran."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Kamalian sa pagsisingit ng malayong balangkas."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Nagkadalawang pabatid."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Hindi maisingit ang bagong pagpapasipi."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Natatakan na"

View File

@ -12,18 +12,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:24+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:33+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
"2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -38,14 +38,6 @@ msgstr ""
"можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
"зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
"пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "Сталася помилка."
@ -3867,13 +3859,13 @@ msgstr "Перейти"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
"схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
@ -3902,13 +3894,13 @@ msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
"користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
@ -4227,7 +4219,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4243,19 +4236,22 @@ msgstr "Загальна стрічка"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4837,8 +4833,9 @@ msgstr ""
"Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
@ -5236,6 +5233,7 @@ msgstr ""
"відслідковувати цю стрічку дописів!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "У списку"
@ -5254,19 +5252,19 @@ msgstr "Підписані"
msgid "All subscribers"
msgstr "Всі підписані"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5308,7 +5306,7 @@ msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF для %s"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
@ -5321,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
"аби розпочати! :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5331,7 +5329,7 @@ msgstr ""
"Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
"%?status_textarea=%2$s)."
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5346,7 +5344,7 @@ msgstr ""
"register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
"багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8423,7 +8421,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступн
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, php-format
msgid ""
@ -8872,10 +8870,6 @@ msgstr "Змінити"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "Змінити свій список %s."
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "З теґом"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "Змінити налаштування списку."
@ -9815,173 +9809,13 @@ msgstr "Це недійсна електронна адреса."
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Цією дією ви не можете додати віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "Ця відповідь не очікується!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr ""
#~ "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Не авторизовано."
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "Недійсний зміст допису."
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати]"
#~ "(%%action.register%%) новий акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на "
#~ "[сумісному сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю "
#~ "нижче."
#~ "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням "
#~ "електронної пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої "
#~ "інформації."
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "Віддалена підписка"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "Ім’я користувача"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "URL-адреса профілю"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr ""
#~ "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий "
#~ "XRDS)."
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете цією дією додати/видалити віддалений профіль OMB 0.1 до списку."
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "Авторизувати підписку"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
#~ "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
#~ "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "Відхилити підписку."
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "Підписку авторизовано"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
#~ "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, "
#~ "як авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "Підписку скинуто"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
#~ "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, "
#~ "як скинути підписку."
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "URI слухача «%s» задовге."
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "Помилка при додаванні аватари."
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "Дублікат допису."
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "З теґом"

View File

@ -18,18 +18,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:25+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:zh-"
"hans>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:22:35+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <//translatewiki.net/wiki/Portal:zh-hans>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: zh-hans\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-07-21 13:51:19+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -42,12 +41,6 @@ msgstr ""
"%1$s 的数据库响应不正确,所以该站点将无法正常工作。站点管理员可能知道该问题,"
"但是你可以通过 %2$s 联系他们确认。或几分钟后重试一下。"
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr "出现了一个重要错误,可能与电子邮件设置有关。详细信息请检查日志文件。"
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr "出现了一个错误。"
@ -3736,13 +3729,13 @@ msgstr "转到"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
"%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"这些是由 **%s** 创建的名单。名单可以方便汇集相似的人在 %%%%site.name%%%%里,"
"一个 [微博客](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 服务,基于自由软"
@ -3769,13 +3762,13 @@ msgstr "有 %1$s 的名单,第 %2$d 页"
#. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
#. TRANS: %s is a tagger nickname.
#, php-format
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
"site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
"tag's timeline."
"list's timeline."
msgstr ""
"这些是有 **%s** 的名单。名单可以方便汇集相似的人在 %%%%site.name%%%%里,一个 "
"[微博客](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) 服务,基于自由软件 "
@ -4078,7 +4071,8 @@ msgid "Beyond the page limit (%s)."
msgstr "超出页面限制(%s)。"
#. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
msgid "Could not retrieve public stream."
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve public timeline."
msgstr "无法获取到公共的时间线。"
#. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
@ -4093,19 +4087,23 @@ msgid "Public timeline"
msgstr "公共时间线"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
msgstr "公共流饲料 (活动流 JSON"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
msgstr "公开的 RSS 聚合 (RSS 1.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
msgstr "公开的 RSS 聚合 (RSS 2.0)"
#. TRANS: Link description for public timeline feed.
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
#, fuzzy
msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
msgstr "公开的 RSS 聚合 (Atom)"
#. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
@ -4652,8 +4650,9 @@ msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
msgstr "将还原订阅源。请等待几分钟。"
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
"\">Activity Streams</a> format."
msgstr ""
"你可以以<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>格式上传一个"
@ -5039,6 +5038,7 @@ msgid ""
msgstr "为何不[加入我们](%%action.register%%)开始关注这时间线呢!"
#. TRANS: Header on show list page.
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
msgid "Listed"
msgstr "已有名单"
@ -5057,19 +5057,19 @@ msgstr "关注者"
msgid "All subscribers"
msgstr "所有关注者"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
msgstr "%1$s 带有标签 %2$s 的消息"
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
msgstr "%1$s 带有标签 %2$s 的消息,第 %3$d 页"
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
@ -5111,7 +5111,7 @@ msgstr "%s的消息聚合 (Atom)"
msgid "FOAF for %s"
msgstr "%s的FOAF"
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
#. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
msgstr "这是%1$s的时间线但是%1$s还没有发布任何内容。"
@ -5122,7 +5122,7 @@ msgid ""
"would be a good time to start :)"
msgstr "最近看到了什么有趣的消息了么?你还没有发布消息呢,现在开始吧 :)"
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5132,7 +5132,7 @@ msgstr ""
"你可以试着呼叫%1$s或给他们 [发一些消息](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%2$s)。"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -5146,7 +5146,7 @@ msgstr ""
"E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)服务。[现在加入](%%%%action.register%%%%)并关注**%"
"s**的消息和享受更多乐趣! [阅读更多](%%%%doc.help%%%%)"
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
#, php-format
msgid ""
@ -8118,7 +8118,7 @@ msgstr "%1$s (@%2$s) 给你发送了一条消息"
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
#. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
#, fuzzy, php-format
msgid ""
@ -8562,10 +8562,6 @@ msgstr "编辑"
msgid "Edit %s list by you."
msgstr "编辑 %s 由您的列表。"
#. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
msgid "Tagged"
msgstr "标签"
#. TRANS: Title for link to edit list settings.
msgid "Edit list settings."
msgstr "编辑列表中的设置。"
@ -9465,163 +9461,11 @@ msgstr "不是有效的电子邮件。"
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "无法保存个人信息。"
#~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "你无法这样操作一个OMB 0.1的远程用户"
#~ msgid "Not expecting this response!"
#~ msgstr "未预料的响应!"
#~ msgid "User being listened to does not exist."
#~ msgstr "要查看的用户不存在。"
#~ msgid "You can use the local subscription!"
#~ msgstr "你可以使用本地关注!"
#~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
#~ msgstr "该用户屏蔽了你,无法关注。"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "你没有被授权。"
#~ msgid "Could not convert request token to access token."
#~ msgstr "无法将 request token 转换为 access token。"
#~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
#~ msgstr "远程服务使用了未知版本的 OMB 协议。"
#~ msgid "Error updating remote profile."
#~ msgstr "更新远程的个人信息时出错。"
#~ msgid "Invalid notice content."
#~ msgstr "无效的消息内容。"
#~ msgid ""
#~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
#~ msgstr "消息的许可协议 “%1$s” 与这个站点的许可协议 “%2$s” 不兼容。"
#~ msgid ""
#~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
#~ "register%%) a new account. If you already have an account on a "
#~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile "
#~ "URL below."
#~ "An important error occured, probably related to email setup. Check "
#~ "logfiles for more info."
#~ msgstr ""
#~ "要关注用户或小组,你需要[登录](%%action.login%%),或[注册](%%action."
#~ "register%%) 一个新账户。如果你已经在另一个[兼容的微博客](%%doc.openmublog%"
#~ "%)有账户,请填入你的资料页 URL。"
#~ "出现了一个重要错误,可能与电子邮件设置有关。详细信息请检查日志文件。"
#~ msgid "Remote subscribe"
#~ msgstr "远程关注"
#~ msgid "Subscribe to a remote user"
#~ msgstr "关注一个远程用户"
#~ msgid "User nickname"
#~ msgstr "昵称"
#~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
#~ msgstr "您要执行的用户的别名。"
#~ msgid "Profile URL"
#~ msgstr "资料页 URL"
#~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
#~ msgstr "另一种兼容的微博客服务配置文件的 URL。"
#~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
#~ msgstr "无效的用户 URL (格式错误)。"
#~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
#~ msgstr "不是有效的资料页 URL (没有YADIS 文档或定义了无效的 XRDS)。"
#~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
#~ msgstr "这是一个本地用户!请登录以关注。"
#~ msgid "Could not get a request token."
#~ msgstr "无法获得一个 request token。"
#~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "你不能用这个操作(取消)纳入一个 OMB 0.1 远程用户。"
#~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
#~ msgstr "你不能用这个操作关注一个 OMB 0.1 远程用户。"
#~ msgid ""
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
#~ "$s\"."
#~ msgstr "消息的许可协议 “%1$s” 与这个站点的许可协议 “%2$s” 不兼容。"
#~ msgid "Authorize subscription"
#~ msgstr "授权关注"
#~ msgid ""
#~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
#~ "this users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones "
#~ "notices, click \"Reject\"."
#~ msgstr ""
#~ "请检查这些详细信息,请确保您要订阅此用户的通知。如果您不只是要求某人的通知"
#~ "订阅,请单击\"拒绝\"。"
#~ msgid "Reject this subscription."
#~ msgstr "拒绝此订阅。"
#~ msgid "No authorization request!"
#~ msgstr "没有授权请求!"
#~ msgid "Subscription authorized"
#~ msgstr "已授权关注"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
#~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
#~ "subscription. Your subscription token is:"
#~ msgstr ""
#~ "已授权关注,但是没有回传 URL。请到网站查看如何授权关注。你的 subscription "
#~ "token 是:"
#~ msgid "Subscription rejected"
#~ msgstr "关注已拒绝"
#~ msgid ""
#~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
#~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
#~ "subscription."
#~ msgstr "关注已拒绝,但是没有回传 URL。请到网站查看如何完全拒绝关注。"
#~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
#~ msgstr "Listener URI %s 没有找到。"
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
#~ msgstr "Listenee URI %s 过长。"
#~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
#~ msgstr "Listenee URI %s 是一个本地用户。"
#~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
#~ msgstr "个人信息 URL “%s” 是为本地用户的。"
#~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
#~ msgstr "头像地址‘%s无效。"
#~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "无法读取头像 URL '%s'。"
#~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
#~ msgstr "头像 URL %s 图像格式错误。"
#~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
#~ msgstr "无法删除关注 OMB token。"
#~ msgid "Error inserting new profile."
#~ msgstr "添加新个人信息出错。"
#~ msgid "Error inserting avatar."
#~ msgstr "添加头像出错。"
#~ msgid "Error inserting remote profile."
#~ msgstr "添加远程个人信息时出错。"
#~ msgid "Duplicate notice."
#~ msgstr "复制消息。"
#~ msgid "Could not insert new subscription."
#~ msgstr "无法插入新的订阅。"
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "标签"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: Asturian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ast>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:50+0000\n"
"Language-Team: Asturian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ast>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ast\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <http://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:50+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <//translatewiki.net/"
"wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:50+0000\n"
"Language-Team: Breton <//translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:50+0000\n"
"Language-Team: German <//translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:39+0000\n"
"Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:50+0000\n"
"Language-Team: Spanish <//translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Galician <//translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <http://translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <//translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: he\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <//translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Indonesian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:id>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Indonesian <//translatewiki.net/wiki/Portal:id>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: id\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <//translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Malay <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Malay <//translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ms\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <//translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: no\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Dutch <//translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Polish <//translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
"br>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt-br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Russian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <//translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:40+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "

View File

@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - APC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:41+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:zh-"
"hans>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:51+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <//translatewiki.net/wiki/Portal:zh-hans>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: zh-hans\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-apc\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Afrikaans <http://translatewiki.net/wiki/Portal:af>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:43+0000\n"
"Language-Team: Afrikaans <//translatewiki.net/wiki/Portal:af>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: af\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Asturian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ast>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Asturian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ast>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ast\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Catalan <//translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: German <//translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Finnish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fi>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Finnish <//translatewiki.net/wiki/Portal:fi>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fi\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <http://translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Hebrew <//translatewiki.net/wiki/Portal:he>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: he\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <//translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <//translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:32+0000\n"
"Language-Team: Malay <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Malay <//translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ms\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Dutch <//translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Russian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <//translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - AccountManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:33+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:44+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:49:06+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-accountmanager\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <http://translatewiki."
"net/wiki/Portal:be-tarask>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Belarusian (Taraškievica orthography) <//translatewiki.net/"
"wiki/Portal:be-tarask>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: be-tarask\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Breton <//translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Catalan <//translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -13,14 +13,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: German <//translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:34+0000\n"
"Language-Team: Spanish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Spanish <//translatewiki.net/wiki/Portal:es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -13,14 +13,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: French <//translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Galician <http://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Galician <//translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: gl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <//translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Italian <//translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: it\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Georgian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ka>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Georgian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ka>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ka\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <//translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Malay <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Malay <//translatewiki.net/wiki/Portal:ms>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ms\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <http://translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <//translatewiki.net/wiki/Portal:no>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: no\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Dutch <//translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: nl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:46+0000\n"
"Language-Team: Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -10,15 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pt-"
"br>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:47+0000\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <//translatewiki.net/wiki/Portal:pt-br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt-br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

View File

@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Russian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:47+0000\n"
"Language-Team: Russian <//translatewiki.net/wiki/Portal:ru>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:35+0000\n"
"Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:47+0000\n"
"Language-Team: Swedish <//translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: sv\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:36+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:47+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <//translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:36+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:47+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian <//translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "

View File

@ -10,15 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Adsense\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:36+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:zh-"
"hans>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:47+0000\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <//translatewiki.net/wiki/Portal:zh-hans>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:37+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: zh-hans\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-adsense\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Aim\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:19:36+0000\n"
"Language-Team: Afrikaans <http://translatewiki.net/wiki/Portal:af>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-15 14:19:47+0000\n"
"Language-Team: Afrikaans <//translatewiki.net/wiki/Portal:af>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:38+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r94516); Translate extension (2011-07-09)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: af\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-aim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More