Localisation updates from http://translatewiki.net.
This commit is contained in:
parent
7c3818c00e
commit
5d72b600a1
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:20+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: bg\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Database error message.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -165,8 +165,6 @@ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -358,19 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not update user."
|
||||
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
|
||||
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
|
||||
msgid "User has no profile."
|
||||
msgstr "Потребителят няма профил."
|
||||
|
||||
|
@ -1503,15 +1489,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
|
||||
#. TRANS: while the user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
|
||||
msgid "User without matching profile."
|
||||
msgstr "Потребителят няма профил."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
|
||||
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
|
||||
|
@ -5051,6 +5028,12 @@ msgstr "Не е получен token за одобрение."
|
|||
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||||
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a profile URL.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -7861,7 +7844,7 @@ msgstr[0] "%1$s - %2$s"
|
|||
msgstr[1] "%1$s - %2$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Separator for list of tags.
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -10071,7 +10054,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
|
|||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
|
||||
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
|
||||
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgctxt "FAVELIST"
|
||||
|
@ -10081,16 +10064,26 @@ msgstr "%1$s - %2$s"
|
|||
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "FAVELIST"
|
||||
msgid "You have favored this notice."
|
||||
msgstr "Отбелязване като любимо"
|
||||
msgid "You like this."
|
||||
msgstr "Популярни бележки"
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
|
||||
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
|
||||
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%%s and %d others like this."
|
||||
msgid_plural "%%s and %d others like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for favoured notices.
|
||||
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgid "One person has favored this notice."
|
||||
msgid_plural "%d people have favored this notice."
|
||||
msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
|
||||
msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
|
||||
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
|
||||
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%%s likes this."
|
||||
msgid_plural "%%s like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10299,6 +10292,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Getting backup from file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "User without matching profile."
|
||||
#~ msgstr "Потребителят няма профил."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
|
||||
#~ msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
|
||||
#~ msgctxt "FAVELIST"
|
||||
#~ msgid "You have favored this notice."
|
||||
#~ msgstr "Отбелязване като любимо"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "One person has favored this notice."
|
||||
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
|
||||
#~ msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
|
||||
#~ msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
|
||||
|
|
|
@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:21+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: br\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Database error message.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -167,8 +167,6 @@ msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -366,19 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not update user."
|
||||
msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
|
||||
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
|
||||
msgid "User has no profile."
|
||||
msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
|
||||
|
||||
|
@ -1496,15 +1482,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
|
||||
#. TRANS: while the user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
|
||||
msgid "User without matching profile."
|
||||
msgstr "Implijer hep profil klotus."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
|
||||
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
|
||||
|
@ -4238,7 +4215,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
|
||||
msgctxt "plugin"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diweredekaet"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
|
||||
#. TRANS: Do not translate POST.
|
||||
|
@ -5022,6 +4999,12 @@ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
|
|||
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||||
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a profile URL.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -7816,7 +7799,7 @@ msgstr[0] "%1$s - %2$s"
|
|||
msgstr[1] "%1$s - %2$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Separator for list of tags.
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -9477,7 +9460,6 @@ msgid "Favorites"
|
|||
msgstr "Pennrolloù"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "FIXME"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Implijer"
|
||||
|
@ -9547,14 +9529,12 @@ msgid "Search"
|
|||
msgstr "Klask"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Search the site."
|
||||
msgstr "Klask el lec'hienn"
|
||||
msgstr "Klask al lec'hienn."
|
||||
|
||||
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Following"
|
||||
msgstr "Heuliañ"
|
||||
msgstr "O Heuliañ"
|
||||
|
||||
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10023,7 +10003,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
|
|||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
|
||||
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
|
||||
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgctxt "FAVELIST"
|
||||
|
@ -10033,16 +10013,26 @@ msgstr "%1$s - %2$s"
|
|||
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "FAVELIST"
|
||||
msgid "You have favored this notice."
|
||||
msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
|
||||
msgid "You like this."
|
||||
msgstr "Alioù poblek"
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
|
||||
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
|
||||
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%%s and %d others like this."
|
||||
msgid_plural "%%s and %d others like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for favoured notices.
|
||||
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgid "One person has favored this notice."
|
||||
msgid_plural "%d people have favored this notice."
|
||||
msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
|
||||
msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
|
||||
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
|
||||
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%%s likes this."
|
||||
msgid_plural "%%s like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10250,6 +10240,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Getting backup from file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "User without matching profile."
|
||||
#~ msgstr "Implijer hep profil klotus."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
|
||||
#~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
|
||||
#~ msgctxt "FAVELIST"
|
||||
#~ msgid "You have favored this notice."
|
||||
#~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "One person has favored this notice."
|
||||
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
|
||||
#~ msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
|
||||
#~ msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
|
||||
|
|
|
@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:23+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: ca\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Database error message.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -174,30 +174,26 @@ msgid "No such list."
|
|||
msgstr "No existeix la llista."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||||
msgstr "No podeu etiquetar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
|
||||
msgstr "No podeu llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error no esperat en etiquetar %s."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error no esperat en llistar %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
|
||||
#. TRANS: %s is a profile URL.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
|
||||
"correctly. Please try retrying later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en etiquetar %s. El servidor remot probablement no "
|
||||
"està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
|
||||
"S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està "
|
||||
"responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "Listed"
|
||||
msgstr "Llistat"
|
||||
|
@ -385,19 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not update user."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
|
||||
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
|
||||
msgid "User has no profile."
|
||||
msgstr "L'usuari no té perfil."
|
||||
|
||||
|
@ -1504,15 +1488,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
|
||||
#. TRANS: while the user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
|
||||
msgid "User without matching profile."
|
||||
msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
|
||||
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
|
||||
|
@ -4014,29 +3989,29 @@ msgstr "Cerca de gent"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Title for list page.
|
||||
#. TRANS: %s is a list.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Public list %s"
|
||||
msgstr "Les vostres llistes públiques"
|
||||
msgstr "Llista pública %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for list page.
|
||||
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
|
||||
msgstr "Etiqueta pública d'usuari %1$s, pàgina %2$d"
|
||||
msgstr "Llista pública %1$s, pàgina %2$d"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
|
||||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
|
||||
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
|
||||
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
|
||||
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les etiquetes d'usuari és la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%"
|
||||
"%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
|
||||
"basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir "
|
||||
"fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal d'una etiqueta."
|
||||
"Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un "
|
||||
"servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat "
|
||||
"en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què "
|
||||
"estan fent subscrivint-vos a la línia temporal de la llista."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
|
||||
msgid "No tagger."
|
||||
|
@ -4180,15 +4155,15 @@ msgstr "Ningú ha afegit %s encara a cap [llista](%%doc.lists%%)."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
|
||||
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
|
||||
msgstr "Subscriptors de la llista %1$s per %2$s."
|
||||
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
|
||||
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
|
||||
msgstr "Subscriptors de gent etiquetada amb %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
|
||||
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a profile nickname.
|
||||
|
@ -4568,48 +4543,45 @@ msgstr ""
|
|||
"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for page with public list cloud.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Public list cloud"
|
||||
msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
|
||||
msgstr "Núvol públic de llistes"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
|
||||
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "These are largest lists on %s"
|
||||
msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
|
||||
msgstr "Aquestes són les llistes més extenses a %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
|
||||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
|
||||
msgstr "Ningú ha [etiquetat](%%doc.tags%%) encara ningú."
|
||||
msgstr "Ningú ha [llistat](%%doc.tags%%) encara ningú."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Be the first to list someone!"
|
||||
msgstr "Sigueu el primer en etiquetar algú!"
|
||||
msgstr "Sigueu el primer en llistar algú!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
|
||||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
|
||||
"someone!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
|
||||
"etiquetar algú!"
|
||||
"llistar algú!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List cloud"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat la llista."
|
||||
msgstr "Núvol de llistes"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "1 person listed"
|
||||
msgid_plural "%d people listed"
|
||||
msgstr[0] "S'ha etiquetat 1 persona"
|
||||
msgstr[1] "S'han etiquetat %d persones"
|
||||
msgstr[0] "S'ha llistat 1 persona"
|
||||
msgstr[1] "S'han llistat %d persones"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -5004,24 +4976,28 @@ msgid "Could not get a request token."
|
|||
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||||
msgstr "No podeu etiquetar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
|
||||
msgstr "No podeu (des)llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error no esperat en llistar %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a profile URL.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
|
||||
"correctly, please try retrying later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en etiquetar %s. El servidor remot probablement no "
|
||||
"està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
|
||||
"S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està "
|
||||
"responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unlisted"
|
||||
msgstr "Llistat"
|
||||
msgstr "Sense llistar"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
|
||||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||||
|
@ -5212,9 +5188,9 @@ msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
|
||||
#. TRANS: %s is the invalid list name.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Not a valid list: %s."
|
||||
msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
|
||||
msgstr "No és una llista vàlida: %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
|
||||
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
|
||||
|
@ -6078,11 +6054,9 @@ msgid "Subscribed"
|
|||
msgstr "Subscrit"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una etiqueta "
|
||||
"d'usuari."
|
||||
"Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una llista."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
|
||||
msgid "No ID given."
|
||||
|
@ -6090,15 +6064,15 @@ msgstr "No s'ha donat cap ID."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
|
||||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s a l'etiqueta d'usuari %2$s."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut subscriure l'usuari %1$s a la llista %2$s: %3$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
|
||||
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
|
||||
msgstr "%1$s subscrits a l'etiqueta d'usuari %2$s per %3$s"
|
||||
msgstr "%1$s subscrits a la llista %2$s per %3$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
|
||||
#. TRANS: %s is the user's nickname.
|
||||
|
@ -6239,9 +6213,8 @@ msgid "You cannot tag this user."
|
|||
msgstr "No podeu etiquetar l'usuari."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "List a profile"
|
||||
msgstr "Etiqueta un perfil"
|
||||
msgstr "Llista un perfil"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
|
||||
#. TRANS: %s is a profile nickname.
|
||||
|
@ -7657,9 +7630,9 @@ msgstr "Línia temporal de la gent a la llista %1$s per %2$s"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
|
||||
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
|
||||
msgstr "Actualitzacions de l'etiqueta d'usuari %2$s de %1$s a %3$s!"
|
||||
msgstr "Actualitzacions de la llista %2$s de %1$s a %3$s!"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title.
|
||||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||||
|
@ -7797,7 +7770,7 @@ msgstr[0] "%1$s s'ha etiquetat amb %2$s"
|
|||
msgstr[1] "%1$s s'han etiquetat amb %2$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Separator for list of tags.
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
|
@ -8587,7 +8560,7 @@ msgstr "El transport no pot ser nul."
|
|||
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "Trends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tendències"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
|
@ -9136,7 +9109,7 @@ msgstr "No se sap gestionar aquest tipus d'objectiu."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
|
||||
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heu d'implementar adaptNoticeListItem() o bé showNotice()."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
|
||||
msgid "Nickname cannot be empty."
|
||||
|
@ -9607,7 +9580,7 @@ msgstr "Popular"
|
|||
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "Trending topics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Temes en tendència"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
|
||||
msgid "No return-to arguments."
|
||||
|
@ -9995,7 +9968,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
|
|||
msgid "You"
|
||||
msgstr "Vós"
|
||||
|
||||
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
|
||||
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
|
||||
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgctxt "FAVELIST"
|
||||
|
@ -10003,17 +9976,28 @@ msgid "%1$s and %2$s"
|
|||
msgstr "%1$s i %2$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "FAVELIST"
|
||||
msgid "You have favored this notice."
|
||||
msgstr "Heu preferit aquest avís."
|
||||
msgid "You like this."
|
||||
msgstr "Les vostres llistes"
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
|
||||
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
|
||||
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%%s and %d others like this."
|
||||
msgid_plural "%%s and %d others like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for favoured notices.
|
||||
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
|
||||
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
|
||||
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "One person has favored this notice."
|
||||
msgid_plural "%d people have favored this notice."
|
||||
msgstr[0] "Una persona ha preferit l'avís."
|
||||
msgstr[1] "%d persones han preferit l'avís."
|
||||
msgid "%%s likes this."
|
||||
msgid_plural "%%s like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
|
||||
msgctxt "REPEATLIST"
|
||||
|
@ -10209,5 +10193,14 @@ msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
|
|||
msgid "Getting backup from file '%s'."
|
||||
msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
|
||||
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
|
||||
#~ msgid "User without matching profile."
|
||||
#~ msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "FAVELIST"
|
||||
#~ msgid "You have favored this notice."
|
||||
#~ msgstr "Heu preferit aquest avís."
|
||||
|
||||
#~ msgid "One person has favored this notice."
|
||||
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
|
||||
#~ msgstr[0] "Una persona ha preferit l'avís."
|
||||
#~ msgstr[1] "%d persones han preferit l'avís."
|
||||
|
|
|
@ -13,18 +13,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:04+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:24+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: cs\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
|
||||
"2 );\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Database error message.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -168,8 +168,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -370,19 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not update user."
|
||||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
|
||||
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
|
||||
msgid "User has no profile."
|
||||
msgstr "Uživatel nemá profil."
|
||||
|
||||
|
@ -1528,15 +1514,6 @@ msgstr "Avatar"
|
|||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||||
msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
|
||||
#. TRANS: while the user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
|
||||
msgid "User without matching profile."
|
||||
msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
|
||||
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
|
||||
|
@ -5136,6 +5113,12 @@ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a profile URL.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -7996,7 +7979,7 @@ msgstr[1] "%1$s - %2$s"
|
|||
msgstr[2] "%1$s - %2$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Separator for list of tags.
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -10311,7 +10294,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
|
|||
msgid "You"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
|
||||
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
|
||||
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgctxt "FAVELIST"
|
||||
|
@ -10321,17 +10304,28 @@ msgstr "%1$s - %2$s"
|
|||
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "FAVELIST"
|
||||
msgid "You have favored this notice."
|
||||
msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
|
||||
msgid "You like this."
|
||||
msgstr "Populární oznámení"
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
|
||||
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
|
||||
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%%s and %d others like this."
|
||||
msgid_plural "%%s and %d others like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for favoured notices.
|
||||
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgid "One person has favored this notice."
|
||||
msgid_plural "%d people have favored this notice."
|
||||
msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
|
||||
msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
|
||||
msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
|
||||
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
|
||||
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%%s likes this."
|
||||
msgid_plural "%%s like this."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -10543,6 +10537,17 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Getting backup from file '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "User without matching profile."
|
||||
#~ msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
|
||||
#~ msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
|
||||
#~ msgctxt "FAVELIST"
|
||||
#~ msgid "You have favored this notice."
|
||||
#~ msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "One person has favored this notice."
|
||||
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
|
||||
#~ msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
|
||||
#~ msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
|
||||
#~ msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
|
||||
|
|
|
@ -5,10 +5,12 @@
|
|||
# Author: Bavatar
|
||||
# Author: Brion
|
||||
# Author: George Animal
|
||||
# Author: Giftpflanze
|
||||
# Author: Habi
|
||||
# Author: Jan Luca
|
||||
# Author: Kghbln
|
||||
# Author: Lutzgh
|
||||
# Author: Marcel083
|
||||
# Author: March
|
||||
# Author: McDutchie
|
||||
# Author: Michael
|
||||
|
@ -16,6 +18,8 @@
|
|||
# Author: Purodha
|
||||
# Author: The Evil IP address
|
||||
# Author: Umherirrender
|
||||
# Author: W (aka Wuzur)
|
||||
# Author: Xqt
|
||||
# --
|
||||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||||
#
|
||||
|
@ -23,17 +27,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:25+0000\n"
|
||||
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: de\n"
|
||||
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Database error message.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -43,22 +47,31 @@ msgid ""
|
|||
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Datenbank für %1$s reagiert nicht korrekt, deshalb wird die Seite nicht "
|
||||
"richtig funktionieren. Die Administratoren dieser Seite wissen "
|
||||
"wahrscheinlich von dem Problem, aber du kannst sie unter %2$s kontaktieren, "
|
||||
"um sicherzugehen. Andernfalls warte einige Minuten und versuche es "
|
||||
"nocheinmal."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Error message.
|
||||
msgid ""
|
||||
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
|
||||
"for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein wichtiger Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich mit dem E-Mail-"
|
||||
"Setup zu tun hat. Prüfe die Logdateien für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Error message.
|
||||
msgid "An error occurred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No configuration file found. Try running the installation program first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Konfigurationsdatei gefunden. Versuchen Sie das Installationsprogramm "
|
||||
"zuerst auszuführen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
|
||||
msgid "Unknown page"
|
||||
|
@ -176,8 +189,6 @@ msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
|
||||
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Auflistung von %s."
|
||||
|
@ -189,12 +200,13 @@ msgid ""
|
|||
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
|
||||
"correctly. Please try retrying later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gab ein Problem beim Hinzufügen von %s. Der entfernt liegende Server "
|
||||
"antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte später noch einmal versuchen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "TITLE"
|
||||
msgid "Listed"
|
||||
msgstr "Lizenz"
|
||||
msgstr "Hinzugefügt"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server error when page not found (404).
|
||||
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
||||
|
@ -379,19 +391,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Could not update user."
|
||||
msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
|
||||
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
|
||||
msgid "User has no profile."
|
||||
msgstr "Benutzer hat kein Profil."
|
||||
|
||||
|
@ -796,18 +796,18 @@ msgstr "API-Methode nicht gefunden."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
|
||||
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listen, die Ihnen nicht gehören, können Sie nicht bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
|
||||
msgid "An error occured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
|
||||
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listen, die Ihnen nicht gehören, können Sie nicht löschen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
|
|||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
|
||||
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Benutzer, der aus der Liste entfernt werden soll, ist kein Mitglied."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A list must have a name."
|
||||
msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
|
||||
msgstr "Eine Liste muss einen Namen haben."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
|
||||
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Benutzer ist kein Abonnent dieser Liste."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Nicht angemeldet."
|
|||
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
|
||||
#. TRANS: being a group administrator.
|
||||
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur der Gruppenverwalter kann Beitrittsgesuche annehmen oder ablehnen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
|
||||
|
@ -1310,11 +1310,13 @@ msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
|
|||
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
|
||||
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interner Fehler: weder Abbruch (Cancel) noch Abbruch (Abort) empfangen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
|
||||
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Interner Fehler: sowohl Abbruch (Cancel) als auch Abbruch (Abort) empfangen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
|
||||
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
|
||||
|
@ -1331,11 +1333,11 @@ msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
|
||||
msgid "Join request approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beitrittsgesuch angenommen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
|
||||
msgid "Join request canceled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beitrittsgesuch abgelehnt."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
|
@ -1524,15 +1526,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
|
||||
#. TRANS: while the user has no profile.
|
||||
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
|
||||
msgid "User without matching profile."
|
||||
msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
|
||||
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
|
||||
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
|
||||
|
@ -2335,6 +2328,8 @@ msgid ""
|
|||
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
|
||||
"membership records. Do you still want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Löschen dieses Tags entfernt dauerhaft die Datensätze für Abonnement und "
|
||||
"Mitgliedschaft. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2352,6 +2347,8 @@ msgid ""
|
|||
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
|
||||
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Markieren eines öffentlichen Tags entfernt dauerhaft alle existierenden "
|
||||
"diesbezüglichen Abonnements. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
|
||||
|
||||
#. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -2869,7 +2866,7 @@ msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
|
||||
msgid "Only the group admin may approve users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nur der Gruppenverwalter kann Benutzer annehmen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
|
||||
#. TRANS: %s is the name of the group.
|
||||
|
@ -4171,7 +4168,7 @@ msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
|
|||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Lists by %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listen von %s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for lists by a user page.
|
||||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
|
||||
|
@ -4181,7 +4178,7 @@ msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
|
||||
msgid "You cannot view others' private lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kannst keine Listen von anderen ansehen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Mode selector label.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4200,7 +4197,7 @@ msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Checkbox title.
|
||||
msgid "Show private tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Private Tags anzeigen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4248,7 +4245,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Lists with %s in them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listen, die %s enthalten"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
|
@ -4390,7 +4387,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. TRANS: %s is a field name.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Unidentified field %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicht identifiziertes Feld %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page title.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4400,7 +4397,7 @@ msgstr "Website durchsuchen"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
|
||||
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Suchbegriff muss mindestens 3 Zeichen lang sein."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Page title for profile settings.
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
|
@ -4534,15 +4531,16 @@ msgstr "Man kann nur Personen folgen"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
|
||||
msgid "Ask me first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorher fragen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
|
||||
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ob andere Benutzer deine Erlaubnis brauchen, um deinen Nachrichten zu folgen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
|
||||
msgid "Make updates visible only to my followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nachrichten nur denen zeigen, die mir folgen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||||
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
|
||||
|
@ -4724,8 +4722,8 @@ msgstr "API-Methode nicht gefunden."
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid "1 person listed"
|
||||
msgid_plural "%d people listed"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "1 Person aufgeführt"
|
||||
msgstr[1] "%d Personen aufgeführt"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
|
@ -5140,6 +5138,12 @@ msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
|
|||
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||||
msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a username.
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
|
||||
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Auflistung von %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
|
||||
#. TRANS: %s is a profile URL.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -5147,6 +5151,8 @@ msgid ""
|
|||
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
|
||||
"correctly, please try retrying later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gab ein Problem beim Hinzufügen von %s. Der entfernt liegende Server "
|
||||
"antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte später noch einmal versuchen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5663,13 +5669,13 @@ msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
|
|||
#. TRANS: %s is a list.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Private timeline of %s list by you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Private Zeitleiste der Liste %s von dir"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
|
||||
#. TRANS: %s is a list.
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Timeline for %s list by you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeitleiste für Liste %s von dir"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title for private list timeline.
|
||||
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
|
||||
|
@ -5695,7 +5701,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
|
||||
msgid "Try tagging more people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versuche, mehr Leute zu taggen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
|
||||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
|
||||
|
@ -6214,7 +6220,7 @@ msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
|
||||
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du kannst nur deine eigenen ausstehenden Abonnements annehmen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
|
||||
#. TRANS: %s is the name of the user.
|
||||
|
@ -7147,7 +7153,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. TRANS: Server exception.
|
||||
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Tag, zu dem du umbenennen willst, existiert bereits."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7180,6 +7186,8 @@ msgid ""
|
|||
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
|
||||
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast bereits %d oder mehr Tags erstellt, was die maximal zulässige Anzahl "
|
||||
"von Tags ist. Benutze oder lösche einige bereits vorhandene Tags."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -7187,6 +7195,8 @@ msgid ""
|
|||
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
|
||||
"allowed number.Try unlisting others first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du hast bereits %1$d oder mehr Personen in der Liste %2$s, was die maximal "
|
||||
"zulässige Anzahl ist. Entferne zuerst andere Personen."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -7255,7 +7265,7 @@ msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
|
||||
msgid "Not implemented since inbox change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seit Posteingangsänderung nicht implementiert."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Server exception.
|
||||
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
||||
|
@ -7614,10 +7624,9 @@ msgid "Paths configuration"
|
|||
msgstr "Pfadkonfiguration"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "MENU"
|
||||
msgid "Paths"
|
||||
msgstr "Pfad"
|
||||
msgstr "Pfade"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
|
||||
msgid "Sessions configuration"
|
||||
|
@ -7901,7 +7910,7 @@ msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
|
|||
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
|
||||
msgctxt "BUTTON"
|
||||
msgid "Cancel join request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beitrittsgesuch abbrechen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8000,7 +8009,7 @@ msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
|
|||
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Taggen von %1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
|
||||
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
|
||||
|
@ -8012,9 +8021,9 @@ msgstr[0] "%1$s – %2$s"
|
|||
msgstr[1] "%1$s – %2$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Separator for list of tags.
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
|
||||
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
|
||||
#. TRANS: %s is the invalid tag.
|
||||
|
@ -8026,7 +8035,7 @@ msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
|
|||
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Enttaggen von %1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
|
||||
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
|
||||
|
@ -8034,8 +8043,8 @@ msgstr ""
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
|
||||
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "Das folgende Tag wurde bei Benutzer %1$s entfernt: %2$s."
|
||||
msgstr[1] "Die folgenden Tags wurden bei Benutzer %1$s entfernt: %2$s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Whois output.
|
||||
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
|
||||
|
@ -8245,7 +8254,7 @@ msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
|
|||
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
|
||||
msgctxt "COMMANDHELP"
|
||||
msgid "show this help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "diese Hilfe anzeigen"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8256,7 +8265,7 @@ msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
|
|||
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
|
||||
msgctxt "COMMANDHELP"
|
||||
msgid "lists the groups you have joined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruppen auflisten, denen du beigetreten bist"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8273,12 +8282,12 @@ msgstr "Benutzer taggen"
|
|||
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
|
||||
msgctxt "COMMANDHELP"
|
||||
msgid "list the people you follow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
< |