Localisation updates from http://translatewiki.net.

This commit is contained in:
Siebrand Mazeland 2011-04-27 14:53:02 +02:00
parent 7c3818c00e
commit 5d72b600a1
1377 changed files with 30887 additions and 7176 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:20+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: bg\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -165,8 +165,6 @@ msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr ""
@ -358,19 +356,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not update user."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Потребителят няма профил."
@ -1503,15 +1489,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "Потребителят няма профил."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
@ -5051,6 +5028,12 @@ msgstr "Не е получен token за одобрение."
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
@ -7861,7 +7844,7 @@ msgstr[0] "%1$s - %2$s"
msgstr[1] "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
@ -10071,7 +10054,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
@ -10081,16 +10064,26 @@ msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Отбелязване като любимо"
msgid "You like this."
msgstr "Популярни бележки"
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
@ -10299,6 +10292,16 @@ msgstr ""
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#~ msgid "User without matching profile."
#~ msgstr "Потребителят няма профил."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
#~ msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
#~ msgctxt "FAVELIST"
#~ msgid "You have favored this notice."
#~ msgstr "Отбелязване като любимо"
#, fuzzy
#~ msgid "One person has favored this notice."
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
#~ msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
#~ msgstr[1] "Отбелязване като любимо"

View File

@ -12,17 +12,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:01+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:21+0000\n"
"Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: br\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -167,8 +167,6 @@ msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr ""
@ -366,19 +364,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not update user."
msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
@ -1496,15 +1482,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "Implijer hep profil klotus."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
@ -4238,7 +4215,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
msgctxt "plugin"
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Diweredekaet"
#. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
@ -5022,6 +4999,12 @@ msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
@ -7816,7 +7799,7 @@ msgstr[0] "%1$s - %2$s"
msgstr[1] "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
@ -9477,7 +9460,6 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Pennrolloù"
#. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
#, fuzzy
msgctxt "FIXME"
msgid "User"
msgstr "Implijer"
@ -9547,14 +9529,12 @@ msgid "Search"
msgstr "Klask"
#. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
#, fuzzy
msgid "Search the site."
msgstr "Klask el lec'hienn"
msgstr "Klask al lec'hienn."
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
#, fuzzy
msgid "Following"
msgstr "Heuliañ"
msgstr "O Heuliañ"
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
#, fuzzy
@ -10023,7 +10003,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
@ -10033,16 +10013,26 @@ msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
msgid "You like this."
msgstr "Alioù poblek"
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
@ -10250,6 +10240,16 @@ msgstr ""
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#~ msgid "User without matching profile."
#~ msgstr "Implijer hep profil klotus."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
#~ msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
#~ msgctxt "FAVELIST"
#~ msgid "You have favored this notice."
#~ msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
#, fuzzy
#~ msgid "One person has favored this notice."
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
#~ msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
#~ msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"

View File

@ -16,17 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:23+0000\n"
"Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -174,30 +174,26 @@ msgid "No such list."
msgstr "No existeix la llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
#, fuzzy
msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No podeu etiquetar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
msgstr "No podeu llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr "S'ha produït un error no esperat en etiquetar %s."
msgstr "S'ha produït un error no esperat en llistar %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
"S'ha produït un error en etiquetar %s. El servidor remot probablement no "
"està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
"S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està "
"responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr "Llistat"
@ -385,19 +381,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not update user."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "L'usuari no té perfil."
@ -1504,15 +1488,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Podeu pujar el vostre avatar personal. La mida màxima del fitxer és %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
@ -4014,29 +3989,29 @@ msgstr "Cerca de gent"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %s is a list.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Public list %s"
msgstr "Les vostres llistes públiques"
msgstr "Llista pública %s"
#. TRANS: Title for list page.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Public list %1$s, page %2$d"
msgstr "Etiqueta pública d'usuari %1$s, pàgina %2$d"
msgstr "Llista pública %1$s, pàgina %2$d"
#. TRANS: Message for anonymous users on list page.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
"Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
"track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
msgstr ""
"Les etiquetes d'usuari és la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%"
"%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
"basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir "
"fàcilment què estan fent subscrivint-vos a la línia temporal d'una etiqueta."
"Les llistes són la forma com agrupeu gent similar a %%%%site.name%%%%, un "
"servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basat "
"en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). Podeu seguir fàcilment què "
"estan fent subscrivint-vos a la línia temporal de la llista."
#. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
msgid "No tagger."
@ -4180,15 +4155,15 @@ msgstr "Ningú ha afegit %s encara a cap [llista](%%doc.lists%%)."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
msgstr "Subscriptors de la llista %1$s per %2$s."
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s."
#. TRANS: Page title for list of list subscribers.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
msgstr "Subscriptors de gent etiquetada amb %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
msgstr "Subscriptors a la llista %1$s per %2$s, pàgina %3$d"
#. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
@ -4568,48 +4543,45 @@ msgstr ""
"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
#. TRANS: Title for page with public list cloud.
#, fuzzy
msgid "Public list cloud"
msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
msgstr "Núvol públic de llistes"
#. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
#. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "These are largest lists on %s"
msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s"
msgstr "Aquestes són les llistes més extenses a %s"
#. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
msgstr "Ningú ha [etiquetat](%%doc.tags%%) encara ningú."
msgstr "Ningú ha [llistat](%%doc.tags%%) encara ningú."
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
#, fuzzy
msgid "Be the first to list someone!"
msgstr "Sigueu el primer en etiquetar algú!"
msgstr "Sigueu el primer en llistar algú!"
#. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
"someone!"
msgstr ""
"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
"etiquetar algú!"
"llistar algú!"
#. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
#, fuzzy
msgid "List cloud"
msgstr "No s'ha trobat la llista."
msgstr "Núvol de llistes"
#. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
msgstr[0] "S'ha etiquetat 1 persona"
msgstr[1] "S'han etiquetat %d persones"
msgstr[0] "S'ha llistat 1 persona"
msgstr[1] "S'han llistat %d persones"
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, php-format
@ -5004,24 +4976,28 @@ msgid "Could not get a request token."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
#. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
#, fuzzy
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "No podeu etiquetar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
msgstr "No podeu (des)llistar un perfil remot OMB 0.1 amb aquesta acció."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr "S'ha produït un error no esperat en llistar %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
"S'ha produït un error en etiquetar %s. El servidor remot probablement no "
"està responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
"S'ha produït un error en llistar %s. El servidor remot probablement no està "
"responent correctament. Torneu-ho a provar més endavant."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
#, fuzzy
msgid "Unlisted"
msgstr "Llistat"
msgstr "Sense llistar"
#. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
@ -5212,9 +5188,9 @@ msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
#. TRANS: %s is the invalid list name.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Not a valid list: %s."
msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
msgstr "No és una llista vàlida: %s."
#. TRANS: Page title for page showing self tags.
#. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
@ -6078,11 +6054,9 @@ msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
msgstr ""
"Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una etiqueta "
"d'usuari."
"Heu d'haver iniciat una sessió per cancel·lar la subscripció d'una llista."
#. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
msgid "No ID given."
@ -6090,15 +6064,15 @@ msgstr "No s'ha donat cap ID."
#. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s a l'etiqueta d'usuari %2$s."
msgstr "No s'ha pogut subscriure l'usuari %1$s a la llista %2$s: %3$s"
#. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
#. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s subscrits a l'etiqueta d'usuari %2$s per %3$s"
msgstr "%1$s subscrits a la llista %2$s per %3$s"
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
#. TRANS: %s is the user's nickname.
@ -6239,9 +6213,8 @@ msgid "You cannot tag this user."
msgstr "No podeu etiquetar l'usuari."
#. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
#, fuzzy
msgid "List a profile"
msgstr "Etiqueta un perfil"
msgstr "Llista un perfil"
#. TRANS: Title for list form when on a profile page.
#. TRANS: %s is a profile nickname.
@ -7657,9 +7630,9 @@ msgstr "Línia temporal de la gent a la llista %1$s per %2$s"
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
#. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
#, fuzzy, php-format
#, php-format
msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
msgstr "Actualitzacions de l'etiqueta d'usuari %2$s de %1$s a %3$s!"
msgstr "Actualitzacions de la llista %2$s de %1$s a %3$s!"
#. TRANS: Title.
msgid "Notices where this attachment appears"
@ -7797,7 +7770,7 @@ msgstr[0] "%1$s s'ha etiquetat amb %2$s"
msgstr[1] "%1$s s'han etiquetat amb %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ", "
@ -8587,7 +8560,7 @@ msgstr "El transport no pot ser nul."
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trends"
msgstr ""
msgstr "Tendències"
#. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
msgctxt "BUTTON"
@ -9136,7 +9109,7 @@ msgstr "No se sap gestionar aquest tipus d'objectiu."
#. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
msgstr ""
msgstr "Heu d'implementar adaptNoticeListItem() o bé showNotice()."
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
msgid "Nickname cannot be empty."
@ -9607,7 +9580,7 @@ msgstr "Popular"
#. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
msgctxt "TITLE"
msgid "Trending topics"
msgstr ""
msgstr "Temes en tendència"
#. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
msgid "No return-to arguments."
@ -9995,7 +9968,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr "Vós"
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, php-format
msgctxt "FAVELIST"
@ -10003,17 +9976,28 @@ msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Heu preferit aquest avís."
msgid "You like this."
msgstr "Les vostres llistes"
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Una persona ha preferit l'avís."
msgstr[1] "%d persones han preferit l'avís."
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
msgctxt "REPEATLIST"
@ -10209,5 +10193,14 @@ msgstr "L'XML no és vàlid, hi manca l'arrel XRD."
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr "Es recupera la còpia de seguretat del fitxer '%s'."
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resposta de %1$d, %2$d."
#~ msgid "User without matching profile."
#~ msgstr "L'usuari que no coincideix amb cap perfil"
#~ msgctxt "FAVELIST"
#~ msgid "You have favored this notice."
#~ msgstr "Heu preferit aquest avís."
#~ msgid "One person has favored this notice."
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
#~ msgstr[0] "Una persona ha preferit l'avís."
#~ msgstr[1] "%d persones han preferit l'avís."

View File

@ -13,18 +13,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:24+0000\n"
"Language-Team: Czech <http://translatewiki.net/wiki/Portal:cs>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: cs\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n >= 2 && n <= 4) ? 1 : "
"2 );\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -168,8 +168,6 @@ msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr ""
@ -370,19 +368,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not update user."
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat nastavení uživatele"
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Uživatel nemá profil."
@ -1528,15 +1514,6 @@ msgstr "Avatar"
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Můžete nahrát váš osobní avatar. Maximální velikost souboru je %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
@ -5136,6 +5113,12 @@ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr ""
"Touto akcí se nemůžete se přihlásit k odběru vzdáleného OMB 0.1 profilu."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr ""
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
@ -7996,7 +7979,7 @@ msgstr[1] "%1$s - %2$s"
msgstr[2] "%1$s - %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
@ -10311,7 +10294,7 @@ msgctxt "FAVELIST"
msgid "You"
msgstr ""
#. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
#. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
#. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
#, fuzzy, php-format
msgctxt "FAVELIST"
@ -10321,17 +10304,28 @@ msgstr "%1$s - %2$s"
#. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
#, fuzzy
msgctxt "FAVELIST"
msgid "You have favored this notice."
msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
msgid "You like this."
msgstr "Populární oznámení"
#. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
#. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
#, php-format
msgid "%%s and %d others like this."
msgid_plural "%%s and %d others like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANS: List message for favoured notices.
#. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
#, fuzzy, php-format
msgid "One person has favored this notice."
msgid_plural "%d people have favored this notice."
msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
#. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
#. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
#, php-format
msgid "%%s likes this."
msgid_plural "%%s like this."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
#, fuzzy
@ -10543,6 +10537,17 @@ msgstr ""
msgid "Getting backup from file '%s'."
msgstr ""
#~ msgid "User without matching profile."
#~ msgstr "Uživatel bez odpovídajícího profilu."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
#~ msgstr "Nelze uložit místní info skupiny."
#~ msgctxt "FAVELIST"
#~ msgid "You have favored this notice."
#~ msgstr "Přidat toto oznámení do oblíbených"
#, fuzzy
#~ msgid "One person has favored this notice."
#~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
#~ msgstr[0] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
#~ msgstr[1] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"
#~ msgstr[2] "Odebrat toto oznámení z oblíbených"

View File

@ -5,10 +5,12 @@
# Author: Bavatar
# Author: Brion
# Author: George Animal
# Author: Giftpflanze
# Author: Habi
# Author: Jan Luca
# Author: Kghbln
# Author: Lutzgh
# Author: Marcel083
# Author: March
# Author: McDutchie
# Author: Michael
@ -16,6 +18,8 @@
# Author: Purodha
# Author: The Evil IP address
# Author: Umherirrender
# Author: W (aka Wuzur)
# Author: Xqt
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
@ -23,17 +27,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-21 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:41:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:25+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86650); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-20 08:40:21+0000\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
#. TRANS: Database error message.
#, php-format
@ -43,22 +47,31 @@ msgid ""
"contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
"again."
msgstr ""
"Die Datenbank für %1$s reagiert nicht korrekt, deshalb wird die Seite nicht "
"richtig funktionieren. Die Administratoren dieser Seite wissen "
"wahrscheinlich von dem Problem, aber du kannst sie unter %2$s kontaktieren, "
"um sicherzugehen. Andernfalls warte einige Minuten und versuche es "
"nocheinmal."
#. TRANS: Error message.
msgid ""
"An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
"for more info."
msgstr ""
"Ein wichtiger Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich mit dem E-Mail-"
"Setup zu tun hat. Prüfe die Logdateien für weitere Informationen."
#. TRANS: Error message.
msgid "An error occurred."
msgstr ""
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
#, php-format
msgid ""
"No configuration file found. Try running the installation program first."
msgstr ""
"Keine Konfigurationsdatei gefunden. Versuchen Sie das Installationsprogramm "
"zuerst auszuführen."
#. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
msgid "Unknown page"
@ -176,8 +189,6 @@ msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
#. TRANS: %s is a username.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, php-format
msgid "There was an unexpected error while listing %s."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Auflistung von %s."
@ -189,12 +200,13 @@ msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly. Please try retrying later."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Hinzufügen von %s. Der entfernt liegende Server "
"antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte später noch einmal versuchen."
#. TRANS: Title after adding a user to a list.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "Listed"
msgstr "Lizenz"
msgstr "Hinzugefügt"
#. TRANS: Server error when page not found (404).
#. TRANS: Server error when page not found (404)
@ -379,19 +391,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not update user."
msgstr "Konnte Benutzerdaten nicht aktualisieren."
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
#. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
msgid "User has no profile."
msgstr "Benutzer hat kein Profil."
@ -796,18 +796,18 @@ msgstr "API-Methode nicht gefunden."
#. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
msgstr ""
msgstr "Listen, die Ihnen nicht gehören, können Sie nicht bearbeiten."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
msgid "An error occured."
msgstr ""
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
msgstr ""
msgstr "Listen, die Ihnen nicht gehören, können Sie nicht löschen."
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
#, fuzzy
@ -832,15 +832,15 @@ msgstr "Du darfst diese Gruppe nicht löschen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
msgstr ""
"Der Benutzer, der aus der Liste entfernt werden soll, ist kein Mitglied."
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
#, fuzzy
msgid "A list must have a name."
msgstr "Atom-Post muss ein Atom-Eintrag sein."
msgstr "Eine Liste muss einen Namen haben."
#. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
msgstr ""
msgstr "Dieser Benutzer ist kein Abonnent dieser Liste."
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
#, fuzzy
@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr "Nicht angemeldet."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
#. TRANS: being a group administrator.
msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
msgstr ""
msgstr "Nur der Gruppenverwalter kann Beitrittsgesuche annehmen oder ablehnen."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
@ -1310,11 +1310,13 @@ msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
msgstr ""
"Interner Fehler: weder Abbruch (Cancel) noch Abbruch (Abort) empfangen."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
#. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
msgid "Internal error: received both cancel and abort."
msgstr ""
"Interner Fehler: sowohl Abbruch (Cancel) als auch Abbruch (Abort) empfangen."
#. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
@ -1331,11 +1333,11 @@ msgstr "Status von %1$s auf %2$s"
#. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
msgid "Join request approved."
msgstr ""
msgstr "Beitrittsgesuch angenommen."
#. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
msgid "Join request canceled."
msgstr ""
msgstr "Beitrittsgesuch abgelehnt."
#. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
#, fuzzy, php-format
@ -1524,15 +1526,6 @@ msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Du kannst dein persönliches Avatar hochladen. Die maximale Dateigröße ist %s."
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
#. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
#. TRANS: while the user has no profile.
#. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
msgid "User without matching profile."
msgstr "Benutzer ohne passendes Profil"
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
@ -2335,6 +2328,8 @@ msgid ""
"Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
"membership records. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Das Löschen dieses Tags entfernt dauerhaft die Datensätze für Abonnement und "
"Mitgliedschaft. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
#. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
#, fuzzy
@ -2352,6 +2347,8 @@ msgid ""
"Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
"subscriptions to it. Do you still want to continue?"
msgstr ""
"Das Markieren eines öffentlichen Tags entfernt dauerhaft alle existierenden "
"diesbezüglichen Abonnements. Möchtest du trotzdem fortfahren?"
#. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
#, fuzzy
@ -2869,7 +2866,7 @@ msgstr "Liste der Benutzer in dieser Gruppe."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "Only the group admin may approve users."
msgstr ""
msgstr "Nur der Gruppenverwalter kann Benutzer annehmen."
#. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
#. TRANS: %s is the name of the group.
@ -4171,7 +4168,7 @@ msgstr "Gruppe %s bearbeiten"
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "Lists by %s"
msgstr ""
msgstr "Listen von %s"
#. TRANS: Title for lists by a user page.
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
@ -4181,7 +4178,7 @@ msgstr "Mit „%1$s“ getaggte Nachrichten, Seite %2$d"
#. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
msgid "You cannot view others' private lists"
msgstr ""
msgstr "Du kannst keine Listen von anderen ansehen"
#. TRANS: Mode selector label.
#, fuzzy
@ -4200,7 +4197,7 @@ msgstr "Wähle ein Tag, um die Liste einzuschränken"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid "Show private tags."
msgstr ""
msgstr "Private Tags anzeigen."
#. TRANS: Checkbox label to show public tags.
#, fuzzy
@ -4248,7 +4245,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
#, php-format
msgid "Lists with %s in them"
msgstr ""
msgstr "Listen, die %s enthalten"
#. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
#, fuzzy, php-format
@ -4390,7 +4387,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: %s is a field name.
#, php-format
msgid "Unidentified field %s."
msgstr ""
msgstr "Nicht identifiziertes Feld %s."
#. TRANS: Page title.
#, fuzzy
@ -4400,7 +4397,7 @@ msgstr "Website durchsuchen"
#. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
msgid "The search string must be at least 3 characters long."
msgstr ""
msgstr "Der Suchbegriff muss mindestens 3 Zeichen lang sein."
#. TRANS: Page title for profile settings.
msgid "Profile settings"
@ -4534,15 +4531,16 @@ msgstr "Man kann nur Personen folgen"
#. TRANS: Dropdown field option for following policy.
msgid "Ask me first"
msgstr ""
msgstr "Vorher fragen"
#. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
msgstr ""
"Ob andere Benutzer deine Erlaubnis brauchen, um deinen Nachrichten zu folgen."
#. TRANS: Checkbox label in profile settings.
msgid "Make updates visible only to my followers"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten nur denen zeigen, die mir folgen"
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
@ -4724,8 +4722,8 @@ msgstr "API-Methode nicht gefunden."
#, php-format
msgid "1 person listed"
msgid_plural "%d people listed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "1 Person aufgeführt"
msgstr[1] "%d Personen aufgeführt"
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
#, fuzzy, php-format
@ -5140,6 +5138,12 @@ msgstr "Konnte keinen Anfrage-Token bekommen."
msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Du hast dieses OMB 0.1 Profil nicht abonniert."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
#. TRANS: %s is a username.
#, fuzzy, php-format
msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten während der Auflistung von %s."
#. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
#. TRANS: %s is a profile URL.
#, php-format
@ -5147,6 +5151,8 @@ msgid ""
"There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
"correctly, please try retrying later."
msgstr ""
"Es gab ein Problem beim Hinzufügen von %s. Der entfernt liegende Server "
"antwortet vielleicht nicht richtig. Bitte später noch einmal versuchen."
#. TRANS: Title after removing a user from a list.
#, fuzzy
@ -5663,13 +5669,13 @@ msgstr "Von „%1$s“ mit „%2$s“ getaggte Nachrichten, Seite %3$d"
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Private timeline of %s list by you"
msgstr ""
msgstr "Private Zeitleiste der Liste %s von dir"
#. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
#. TRANS: %s is a list.
#, php-format
msgid "Timeline for %s list by you"
msgstr ""
msgstr "Zeitleiste für Liste %s von dir"
#. TRANS: Title for private list timeline.
#. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
@ -5695,7 +5701,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
msgid "Try tagging more people."
msgstr ""
msgstr "Versuche, mehr Leute zu taggen."
#. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
@ -6214,7 +6220,7 @@ msgstr "Konnte Abonnement nicht erstellen."
#. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
msgstr ""
msgstr "Du kannst nur deine eigenen ausstehenden Abonnements annehmen."
#. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
#. TRANS: %s is the name of the user.
@ -7147,7 +7153,7 @@ msgstr ""
#. TRANS: Server exception.
msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
msgstr ""
msgstr "Der Tag, zu dem du umbenennen willst, existiert bereits."
#. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
#, fuzzy
@ -7180,6 +7186,8 @@ msgid ""
"You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
"of tags. Try using or deleting some existing tags."
msgstr ""
"Du hast bereits %d oder mehr Tags erstellt, was die maximal zulässige Anzahl "
"von Tags ist. Benutze oder lösche einige bereits vorhandene Tags."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
#, php-format
@ -7187,6 +7195,8 @@ msgid ""
"You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
"allowed number.Try unlisting others first."
msgstr ""
"Du hast bereits %1$d oder mehr Personen in der Liste %2$s, was die maximal "
"zulässige Anzahl ist. Entferne zuerst andere Personen."
#. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
#, fuzzy
@ -7255,7 +7265,7 @@ msgstr "Herzlich willkommen bei %1$s, @%2$s!"
#. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
msgid "Not implemented since inbox change."
msgstr ""
msgstr "Seit Posteingangsänderung nicht implementiert."
#. TRANS: Server exception.
msgid "No single user defined for single-user mode."
@ -7614,10 +7624,9 @@ msgid "Paths configuration"
msgstr "Pfadkonfiguration"
#. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
#, fuzzy
msgctxt "MENU"
msgid "Paths"
msgstr "Pfad"
msgstr "Pfade"
#. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
msgid "Sessions configuration"
@ -7901,7 +7910,7 @@ msgstr "Diesen Benutzer blockieren"
#. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel join request"
msgstr ""
msgstr "Beitrittsgesuch abbrechen"
#. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
#, fuzzy
@ -8000,7 +8009,7 @@ msgstr "%1$s hat die Gruppe „%2$s“ verlassen."
#. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Taggen von %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
@ -8012,9 +8021,9 @@ msgstr[0] "%1$s %2$s"
msgstr[1] "%1$s %2$s"
#. TRANS: Separator for list of tags.
#. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
#. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
msgid ", "
msgstr ""
msgstr ", "
#. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
#. TRANS: %s is the invalid tag.
@ -8026,7 +8035,7 @@ msgstr "Ungültiges Stichwort: „%s“"
#. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
#, php-format
msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Enttaggen von %1$s: %2$s"
#. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
#. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
@ -8034,8 +8043,8 @@ msgstr ""
#, php-format
msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Das folgende Tag wurde bei Benutzer %1$s entfernt: %2$s."
msgstr[1] "Die folgenden Tags wurden bei Benutzer %1$s entfernt: %2$s."
#. TRANS: Whois output.
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
@ -8245,7 +8254,7 @@ msgstr "Konnte Benachrichtigung nicht deaktivieren."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "show this help"
msgstr ""
msgstr "diese Hilfe anzeigen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
#, fuzzy
@ -8256,7 +8265,7 @@ msgstr "Abonniere diesen Benutzer"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "lists the groups you have joined"
msgstr ""
msgstr "Gruppen auflisten, denen du beigetreten bist"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
#, fuzzy
@ -8273,12 +8282,12 @@ msgstr "Benutzer taggen"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "list the people you follow"
msgstr ""
<