Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
This commit is contained in:
parent
68eaa2e12a
commit
94190e77f6
|
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 22:19:09+0000\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65963); Translate extension (2010-05-01)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: ca\n"
|
||||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||||
|
@ -176,6 +176,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
|
||||
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) des del seu perfil o [enviar quelcom "
|
||||
"per reclamar-li l'atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||||
|
||||
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -183,6 +185,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||||
"post a notice to his or her attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i aviseu %s o "
|
||||
"envieu un avís a la seva atenció."
|
||||
|
||||
#. TRANS: H1 text
|
||||
#: actions/all.php:178
|
||||
|
@ -558,11 +562,13 @@ msgid ""
|
|||
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
||||
"token."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha autoritzat el testimoni de sol·licitud %s. Si us plau, canvieu-lo per "
|
||||
"un testimoni d'accés."
|
||||
|
||||
#: actions/apioauthauthorize.php:227
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha denegat i revocat el testimoni de sol·licitud %s."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
|
||||
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
|
||||
|
@ -591,6 +597,9 @@ msgid ""
|
|||
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
||||
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'aplicació <strong>%1$s</strong>, de <strong>%2$s</strong>, voldria obtenir "
|
||||
"l'habilitat de <strong>%3$s</strong> les dades del vostre compte %4$s. Només "
|
||||
"hauríeu de donar accés al compte %4$s a terceres parts en què confieu."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
|
||||
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
|
||||
|
@ -826,6 +835,9 @@ msgid ""
|
|||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu blocar l'usuari? Tot seguit, deixarà la vostra "
|
||||
"subscripció, no us podrà subscriure en el futur, i no en rebreu cap avís de "
|
||||
"respostes @."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
||||
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
||||
|
@ -1273,11 +1285,11 @@ msgstr "Cal una pàgina d'inici de l'organització."
|
|||
|
||||
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
|
||||
msgid "Callback is too long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La crida de retorn és massa llarga."
|
||||
|
||||
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
|
||||
msgid "Callback URL is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URL de la crida de retorn no és vàlid."
|
||||
|
||||
#: actions/editapplication.php:258
|
||||
msgid "Could not update application."
|
||||
|
@ -1666,9 +1678,8 @@ msgid "You are not authorized."
|
|||
msgstr "No esteu autoritzat."
|
||||
|
||||
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||||
msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut convertir el testimoni de sol·licitud a un d'accés."
|
||||
|
||||
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
||||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||||
|
@ -1880,6 +1891,11 @@ msgid ""
|
|||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
||||
"%%%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els grups de %%%%site.name%%%% us permeten trobar-vos i parlar amb gent "
|
||||
"d'interessos semblants. Després d'unir-vos a un grup, podeu enviar missatges "
|
||||
"a altres membres emprant la sintaxi «!groupname». No veieu cap grup que us "
|
||||
"agradi? Proveu de [cercar-ne un](%%%%action.groupsearch%%%%) o [comenceu-ne "
|
||||
"un de propi!](%%%%action.newgroup%%%%)"
|
||||
|
||||
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
|
||||
msgid "Create a new group"
|
||||
|
@ -1909,6 +1925,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
||||
"newgroup%%) yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no podeu trobar el grup que cerqueu, podeu provar de [crear-lo](%%action."
|
||||
"newgroup%%) també."
|
||||
|
||||
#: actions/groupsearch.php:85
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -1916,6 +1934,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per què no [registreu un compte](%%action.register%%) i proveu de [crear-hi "
|
||||
"un grup](%%action.newgroup%%)!"
|
||||
|
||||
#: actions/groupunblock.php:91
|
||||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||||
|
@ -2444,6 +2464,8 @@ msgid ""
|
|||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||||
"status_textarea=%s)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sigueu el primer en [enviar sobre aquest tema](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||||
"status_textarea=%s)!"
|
||||
|
||||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -2451,6 +2473,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per què no [registreu un compte](%%%%action.register%%%%) i sou el primer "
|
||||
"[en parlar del tema](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||||
|
||||
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -2510,15 +2534,17 @@ msgstr "No sou usuari de l'aplicació."
|
|||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut revocar l'accés de l'aplicació: %s"
|
||||
|
||||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
|
||||
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No heu autoritzat cap aplicació perquè utilitzi el vostre compte."
|
||||
|
||||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
||||
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els desenvolupadors poden editar els paràmetres de registre de llurs "
|
||||
"aplicacions "
|
||||
|
||||
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
||||
msgid "Notice has no profile."
|
||||
|
@ -2539,7 +2565,7 @@ msgstr "El tipus de contingut %s no està permès."
|
|||
#: actions/oembed.php:162
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si us plau, només URL %s sobre HTTP pla."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
||||
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1131
|
||||
|
@ -2593,29 +2619,25 @@ msgid "No user ID specified."
|
|||
msgstr "No s'ha especificat cap ID d'usuari."
|
||||
|
||||
#: actions/otp.php:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No login token specified."
|
||||
msgstr "No s'ha especificat perfil."
|
||||
msgstr "No s'ha especificat cap testimoni d'inici de sessió."
|
||||
|
||||
#: actions/otp.php:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No login token requested."
|
||||
msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
|
||||
msgstr "No s'ha sol·licitat cap testimoni d'inici de sessió."
|
||||
|
||||
#: actions/otp.php:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid login token specified."
|
||||
msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
|
||||
msgstr "No s'ha especificat un testimoni d'inici de sessió vàlid."
|
||||
|
||||
#: actions/otp.php:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login token expired."
|
||||
msgstr "Accedir al lloc"
|
||||
msgstr "El testimoni d'inici de sessió ha vençut."
|
||||
|
||||
#: actions/outbox.php:58
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
||||
msgstr "Safata de sortida per %s"
|
||||
msgstr "Safata de sortida de %1$s - pàgina %2$d"
|
||||
|
||||
#: actions/outbox.php:61
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -2696,31 +2718,31 @@ msgstr "Camins"
|
|||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
||||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camí i paràmetres del servidor d'aquest lloc StatusNet."
|
||||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:157
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
||||
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
|
||||
msgstr "No es pot llegir el directori de temes: %s"
|
||||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
||||
msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
|
||||
msgstr "No es pot escriure al directori d'avatars: %s"
|
||||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:169
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Background directory not writable: %s."
|
||||
msgstr "No es pot escriure al directori de fons: %s"
|
||||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:177
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
||||
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
|
||||
msgstr "No es pot llegir el directori de les traduccions: %s"
|
||||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:183
|
||||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El servidor SSL no és vàlid. La mida màxima és de 255 caràcters."
|
||||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
|
||||
msgid "Site"
|
||||
|
@ -2744,11 +2766,11 @@ msgstr "Camí del lloc"
|
|||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||||
msgid "Path to locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El camí a les traduccions"
|
||||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||||
msgid "Directory path to locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El camí del directori a les traduccions"
|
||||
|
||||
#: actions/pathsadminpanel.php:250
|
||||
msgid "Fancy URLs"
|
||||
|
@ -2856,9 +2878,9 @@ msgid "People search"
|
|||
msgstr "Cerca de gent"
|
||||
|
||||
#: actions/peopletag.php:68
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
||||
msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
|
||||
msgstr "No és una etiqueta de gent vàlida: %s"
|
||||
|
||||
#: actions/peopletag.php:142
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -2873,6 +2895,8 @@ msgstr "El contingut de l'avís no és vàlid."
|
|||
#, php-format
|
||||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La llicència ‘%1$s’ de l'avís no és compatible amb la llicència ‘%2$s’ del "
|
||||
"lloc."
|
||||
|
||||
#: actions/profilesettings.php:60
|
||||
msgid "Profile settings"
|
||||
|
@ -2916,9 +2940,8 @@ msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
|||
msgstr "Descriviu qui sou i els vostres interessos en %d caràcters"
|
||||
|
||||
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||||
msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
|
||||
msgstr "Feu una descripció personal i interessos"
|
||||
|
||||
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
|
||||
msgid "Bio"
|
||||
|
@ -3073,16 +3096,20 @@ msgid ""
|
|||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això és %%site.name%%, un servei de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
|
||||
"wiki/Micro-blogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/). "
|
||||
"[Uniu-vos-hi ara](%%action.register%%) per a compartir què feu amb els "
|
||||
"vostres amics, familiars, i companys! ([Més informació](%%doc.help%%))"
|
||||
|
||||
#: actions/public.php:247
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||||
"tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
|
||||
"wiki/Microblogging) "
|
||||
"wiki/Microblogging) basat en l'eina lliure [StatusNet](http://status.net/)."
|
||||
|
||||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||||
msgid "Public tag cloud"
|
||||
|
@ -3108,6 +3135,8 @@ msgid ""
|
|||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||||
"one!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per què no hi [registreu un compte](%%action.register%%) i sou el primer en "
|
||||
"escriure'n un!"
|
||||
|
||||
#: actions/publictagcloud.php:134
|
||||
msgid "Tag cloud"
|
||||
|
@ -3272,7 +3301,6 @@ msgid "Invalid username or password."
|
|||
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
|
||||
|
||||
#: actions/register.php:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||||
"link up to friends and colleagues. "
|
||||
|
@ -3309,13 +3337,14 @@ msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|||
msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
|
||||
|
||||
#: actions/register.php:494
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
||||
"email address, IM address, and phone number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
|
||||
"electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
|
||||
"El meu text i fitxers es troben disponibles sota %s, excepte pel que fa a "
|
||||
"les dades privades: contrasenya, adreça de correu electrònic, adreça de "
|
||||
"missatgeria instantània i número de telèfon."
|
||||
|
||||
#: actions/register.php:542
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
|
@ -3335,7 +3364,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
|
||||
"Enhorabona, %1$s! Us donem la benvinguda a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, "
|
||||
"podríeu voler...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
|
||||
"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
|
||||
|
@ -3402,18 +3432,18 @@ msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|||
msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
|
||||
|
||||
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||||
msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'URL del perfil no és vàlid (no és un document YADIS o no s'ha definit un "
|
||||
"XRDS vàlid)."
|
||||
|
||||
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
||||
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
||||
msgstr "Aquest és un perfil local! Inicieu una sessió per a subscriure-us-hi."
|
||||
|
||||
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Couldn’t get a request token."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir un testimoni de sol·licitud."
|
||||
|
||||
#: actions/repeat.php:57
|
||||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||||
|
@ -3424,9 +3454,8 @@ msgid "No notice specified."
|
|||
msgstr "No s'ha especificat cap avís."
|
||||
|
||||
#: actions/repeat.php:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You can't repeat your own notice."
|
||||
msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
|
||||
msgstr "No podeu repetir el vostre propi avís."
|
||||
|
||||
#: actions/repeat.php:90
|
||||
msgid "You already repeated that notice."
|
||||
|
@ -3467,13 +3496,13 @@ msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
|||
msgstr "Feed d'avisos de %s"
|
||||
|
||||
#: actions/replies.php:199
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||||
"notice to his attention yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
|
||||
"encara."
|
||||
"Aquesta és la línia temporal que mostra les respostes a %1$s, però %2$s "
|
||||
"encara no ha rebut cap avís a la seva atenció."
|
||||
|
||||
#: actions/replies.php:204
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3481,6 +3510,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu animar altres usuaris a una conversa, subscriviu-vos a més gent o "
|
||||
"[uniu-vos a grups](%%action.groups%%)."
|
||||
|
||||
#: actions/replies.php:206
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3488,6 +3519,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
|
||||
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu provar d'[avisar %1$s](../%2$s) o [enviar quelcom per demanar la seva "
|
||||
"atenció](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||||
|
||||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3495,28 +3528,24 @@ msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
|||
msgstr "Respostes a %1$s el %2$s!"
|
||||
|
||||
#: actions/revokerole.php:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
||||
msgstr "No podeu silenciar els usuaris d'aquest lloc."
|
||||
msgstr "No podeu revocar els rols d'usuari en aquest lloc."
|
||||
|
||||
#: actions/revokerole.php:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User doesn't have this role."
|
||||
msgstr "Usuari sense perfil coincident"
|
||||
msgstr "L'usuari no té aquest rol."
|
||||
|
||||
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
|
||||
msgid "StatusNet"
|
||||
msgstr "StatusNet"
|
||||
|
||||
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||||
msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
|
||||
msgstr "No podeu posar els usuaris en un entorn de prova en aquest lloc."
|
||||
|
||||
#: actions/sandbox.php:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User is already sandboxed."
|
||||
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
|
||||
msgstr "L'usuari ja es troba en un entorn de proves."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||||
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
||||
|
@ -3525,9 +3554,8 @@ msgid "Sessions"
|
|||
msgstr "Sessions"
|
||||
|
||||
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Session settings for this StatusNet site."
|
||||
msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
|
||||
msgstr "Paràmetres de sessió d'aquest lloc StatusNet."
|
||||
|
||||
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
||||
msgid "Handle sessions"
|
||||
|
@ -3551,9 +3579,8 @@ msgid "Save site settings"
|
|||
msgstr "Desa els paràmetres del lloc"
|
||||
|
||||
#: actions/showapplication.php:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must be logged in to view an application."
|
||||
msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
|
||||
msgstr "Heu d'haver iniciat una sessió per a visualitzar una aplicació."
|
||||
|
||||
#: actions/showapplication.php:157
|
||||
msgid "Application profile"
|
||||
|
@ -3613,11 +3640,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: actions/showapplication.php:273
|
||||
msgid "Request token URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sol·licita l'URL del testimoni"
|
||||
|
||||
#: actions/showapplication.php:278
|
||||
msgid "Access token URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accedeix a l'URL del testimoni"
|
||||
|
||||
#: actions/showapplication.php:283
|
||||
msgid "Authorize URL"
|
||||
|
@ -3628,6 +3655,8 @@ msgid ""
|
|||
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
||||
"signature method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Les signatures HMAC-SHA1 són vàlides; però no es permet el mètode de "
|
||||
"signatures en text net."
|
||||
|
||||
#: actions/showapplication.php:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3635,9 +3664,9 @@ msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
|||
msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
|
||||
|
||||
#: actions/showfavorites.php:79
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
||||
msgstr "%s's notes favorites"
|
||||
msgstr "Avisos preferits de %1$s, pàgina %2$d"
|
||||
|
||||
#: actions/showfavorites.php:132
|
||||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||||
|
@ -3663,6 +3692,9 @@ msgid ""
|
|||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No heu triat cap avís preferit encara. Feu clic al botó de preferit dels "
|
||||
"avisos que us agraden per a arxivar-los per a més endavant i fer-los "
|
||||
"conèixer."
|
||||
|
||||
#: actions/showfavorites.php:208
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3670,6 +3702,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
||||
"they would add to their favorites :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Envieu quelcom "
|
||||
"interessant que pugui afegir-hi."
|
||||
|
||||
#: actions/showfavorites.php:212
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3678,6 +3712,9 @@ msgid ""
|
|||
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
||||
"would add to their favorites :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s no ha afegit cap avís als seus preferits encara. Per què no [registreu un "
|
||||
"compte](%%%%action.register%%%%) i llavors envieu quelcom interessant que "
|
||||
"pugui afegir-hi."
|
||||
|
||||
#: actions/showfavorites.php:243
|
||||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||||
|
@ -3689,9 +3726,9 @@ msgid "%s group"
|
|||
msgstr "%s grup"
|
||||
|
||||
#: actions/showgroup.php:84
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
||||
msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
|
||||
msgstr "grup %1$s, pàgina %2$d"
|
||||
|
||||
#: actions/showgroup.php:227
|
||||
msgid "Group profile"
|
||||
|
@ -3811,36 +3848,35 @@ msgid "%1$s, page %2$d"
|
|||
msgstr "%1$s, pàgina %2$d"
|
||||
|
||||
#: actions/showstream.php:122
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||||
msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
|
||||
msgstr "Canal d'avisos de %1$s etiquetats amb %2$s (RSS 1.0)"
|
||||
|
||||
#: actions/showstream.php:129
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||||
msgstr "Feed d'avisos de %s"
|
||||
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 1.0)"
|
||||
|
||||
#: actions/showstream.php:136
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||||
msgstr "Feed d'avisos de %s"
|
||||
msgstr "Canal d'avisos de %s (RSS 2.0)"
|
||||
|
||||
#: actions/showstream.php:143
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||||
msgstr "Feed d'avisos de %s"
|
||||
msgstr "Canal d'avisos de %s (Atom)"
|
||||
|
||||
#: actions/showstream.php:148
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "FOAF for %s"
|
||||
msgstr "Safata de sortida per %s"
|
||||
msgstr "FOAF de %s"
|
||||
|
||||
#: actions/showstream.php:200
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta és la línia temporal de %s i amics, però ningú hi ha enviat res "
|
||||
"encara."
|
||||
"Aquesta és la línia temporal de %1$s, però %2$s no hi ha enviat res encara."
|
||||
|
||||
#: actions/showstream.php:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3888,18 +3924,16 @@ msgid "User is already silenced."
|
|||
msgstr "L'usuari ja està silenciat."
|
||||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
||||
msgstr "Paràmetres bàsic d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
|
||||
msgstr "Paràmetres bàsics d'aquest lloc basat en l'StatusNet."
|
||||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
||||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||||
msgstr "El nom del lloc ha de tenir una longitud superior a zero."
|
||||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||||
msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
|
||||
msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida."
|
||||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -3928,7 +3962,7 @@ msgstr "El nom del vostre lloc, com ara «El microblog de l'empresa»"
|
|||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
||||
msgid "Brought by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funciona gràcies a"
|
||||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
||||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||||
|
@ -3936,11 +3970,11 @@ msgstr "El text que s'utilitza a l'enllaç dels crèdits al peu de cada pàgina"
|
|||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
||||
msgid "Brought by URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL de «Funciona gràcies a»"
|
||||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
||||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URL que s'utilitza en els enllaços de crèdits al peu de cada pàgina"
|
||||
|
||||
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
||||
msgid "Contact email address for your site"
|
||||
|
@ -4135,9 +4169,8 @@ msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
|
||||
#: actions/smssettings.php:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SMS confirmation cancelled."
|
||||
msgstr "Confirmació cancel·lada."
|
||||
msgstr "La confirmació d'SMS s'ha cancel·lat."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
|
||||
#. TRANS: registered for the active user.
|
||||
|
@ -4147,9 +4180,8 @@ msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
|
||||
#: actions/smssettings.php:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The SMS phone number was removed."
|
||||
msgstr "Número de telèfon per als SMS"
|
||||
msgstr "S'ha suprimit el número de telèfon de l'SMS."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
||||
#: actions/smssettings.php:511
|
||||
|
@ -4248,7 +4280,7 @@ msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
|
|||
|
||||
#: actions/subscribe.php:77
|
||||
msgid "This action only accepts POST requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta acció només accepta sol·licituds POST."
|
||||
|
||||
#: actions/subscribe.php:107
|
||||
msgid "No such profile."
|
||||
|
@ -4352,19 +4384,19 @@ msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
|||
msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
|
||||
|
||||
#: actions/tag.php:87
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||||
msgstr "Feed d'avisos de %s"
|
||||
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 1.0)"
|
||||
|
||||
#: actions/tag.php:93
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||||
msgstr "Feed d'avisos de %s"
|
||||
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (RSS 2.0)"
|
||||
|
||||
#: actions/tag.php:99
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||||
msgstr "Feed d'avisos de %s"
|
||||
msgstr "Canal d'avisos per a l'etiqueta %s (Atom)"
|
||||
|
||||
#: actions/tagother.php:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4427,9 +4459,8 @@ msgid "You haven't blocked that user."
|
|||
msgstr "No heu blocat l'usuari."
|
||||
|
||||
#: actions/unsandbox.php:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User is not sandboxed."
|
||||
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
|
||||
msgstr "L'usuari no està a l'entorn de proves."
|
||||
|
||||
#: actions/unsilence.php:72
|
||||
msgid "User is not silenced."
|
||||
|
@ -4607,22 +4638,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: actions/userauthorization.php:329
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URL del perfil «%s» és només per a un usuari local."
|
||||
|
||||
#: actions/userauthorization.php:345
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URL de l'avatar «%s» no és vàlid."
|
||||
|
||||
#: actions/userauthorization.php:350
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||||
msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
|
||||
msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar «%s»."
|
||||
|
||||
#: actions/userauthorization.php:355
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||||
msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
|
||||
msgstr "Tipus d'imatge incorrecta per a l'URL de l'avatar «%s»."
|
||||
|
||||
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
||||
msgid "Profile design"
|
||||
|
@ -4642,9 +4673,9 @@ msgstr "Gaudiu de l'entrepà!"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
||||
#: actions/usergroups.php:66
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
||||
msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
|
||||
msgstr "Grups de %1$s, pàgina %2$d"
|
||||
|
||||
#: actions/usergroups.php:132
|
||||
msgid "Search for more groups"
|
||||
|
@ -4753,9 +4784,8 @@ msgid "Group leave failed."
|
|||
msgstr "La sortida del grup ha fallat."
|
||||
|
||||
#: classes/Local_group.php:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not update local group."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup local."
|
||||
|
||||
#: classes/Login_token.php:76
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
|
@ -4813,9 +4843,8 @@ msgid "Problem saving notice."
|
|||
msgstr "Problema en guardar l'avís."
|
||||
|
||||
#: classes/Notice.php:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Problem saving group inbox."
|
||||
msgstr "Problema en guardar l'avís."
|
||||
msgstr "S'ha produït un problema en desar la safata d'entrada del grup."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
||||
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
||||
|
@ -5203,28 +5232,24 @@ msgstr "No podeu fer canvis al lloc."
|
|||
|
||||
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
||||
#: lib/adminpanelaction.php:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||||
msgstr "Registre no permès."
|
||||
msgstr "No es permeten canvis a aquell tauler."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message.
|
||||
#: lib/adminpanelaction.php:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "showForm() not implemented."
|
||||
msgstr "Comanda encara no implementada."
|
||||
msgstr "El showForm() no està implementat."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message
|
||||
#: lib/adminpanelaction.php:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||||
msgstr "Comanda encara no implementada."
|
||||
msgstr "El saveSettings() no està implementat."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
||||
#. TRANS: the admin panel Design.
|
||||
#: lib/adminpanelaction.php:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir el paràmetre de disseny."
|
||||
|
||||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||||
#: lib/adminpanelaction.php:349
|
||||
|
@ -5275,9 +5300,8 @@ msgstr "Configuració de les sessions"
|
|||
|
||||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||||
#: lib/adminpanelaction.php:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit site notice"
|
||||
msgstr "Avís del lloc"
|
||||
msgstr "Edita l'avís del lloc"
|
||||
|
||||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||||
#: lib/adminpanelaction.php:405
|
||||
|
@ -5652,9 +5676,9 @@ msgstr ""
|
|||
"minuts: %s"
|
||||
|
||||
#: lib/command.php:761
|
||||
#, fuzzy, php-format
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Unsubscribed %s"
|
||||
msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
|
||||
msgstr "S'ha dessubscrit %s"
|
||||
|
||||
#: lib/command.php:778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -5775,10 +5799,11 @@ msgid "Upload file"
|
|||
msgstr "Puja un fitxer"
|
||||
|
||||
#: lib/designsettings.php:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
||||
msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu pujar la vostra imatge de fons personal. La mida màxima del fitxer és "
|
||||
"2MB."
|
||||
|
||||
#: lib/designsettings.php:418
|
||||
msgid "Design defaults restored."
|
||||
|
@ -6266,15 +6291,15 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer al disc."
|
|||
|
||||
#: lib/mediafile.php:165
|
||||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'extensió ha aturat la càrrega del fitxer."
|
||||
|
||||
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
||||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El fitxer excedeix la quota de l'usuari."
|
||||
|
||||
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
||||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer al directori de destinació."
|
||||
|
||||
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
||||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||||
|
@ -6283,16 +6308,16 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus MIME del fitxer."
|
|||
#: lib/mediafile.php:270
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid " Try using another %s format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proveu d'emprar un altre format %s."
|
||||
|
||||
#: lib/mediafile.php:275
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "%s is not a supported file type on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s no és un tipus de fitxer permès al servidor."
|
||||
|
||||
#: lib/messageform.php:120
|
||||
msgid "Send a direct notice"
|
||||
msgstr "Enviar notificació directa"
|
||||
msgstr "Envia un avís directe"
|
||||
|
||||
#: lib/messageform.php:146
|
||||
msgid "To"
|
||||
|
@ -6309,7 +6334,7 @@ msgstr "Envia"
|
|||
|
||||
#: lib/noticeform.php:160
|
||||
msgid "Send a notice"
|
||||
msgstr "Enviar notificació"
|
||||
msgstr "Envia un avís"
|
||||
|
||||
#: lib/noticeform.php:173
|
||||
#, php-format
|
||||
|
@ -6542,17 +6567,15 @@ msgstr "Revoca el rol «%s» de l'usuari"
|
|||
|
||||
#: lib/router.php:704
|
||||
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha definit cap usuari únic per al mode d'usuari únic."
|
||||
|
||||
#: lib/sandboxform.php:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sandbox"
|
||||
msgstr "Safata d'entrada"
|
||||
msgstr "Entorn de proves"
|
||||
|
||||
#: lib/sandboxform.php:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sandbox this user"
|
||||
msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
|
||||
msgstr "Posa l'usuari a l'entorn de proves"
|
||||
|
||||
#: lib/searchaction.php:120
|
||||
msgid "Search site"
|
||||
|
@ -6646,12 +6669,11 @@ msgstr "Que més publiquen"
|
|||
|
||||
#: lib/unsandboxform.php:69
|
||||
msgid "Unsandbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treu de l'entorn de proves"
|
||||
|
||||
#: lib/unsandboxform.php:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsandbox this user"
|
||||
msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
|
||||
msgstr "Treu l'usuari de l'entorn de proves"
|
||||
|
||||
#: lib/unsilenceform.php:67
|
||||
msgid "Unsilence"
|
||||
|
|
|
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-29 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-03 19:17:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 22:19:15+0000\n"
|
||||
"Language-Team: German\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65870); Translate extension (2010-05-01)\n"
|
||||
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65963); Translate extension (2010-05-01)\n"
|
||||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||||
"X-Language-Code: de\n"
|
||||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||||
|
@ -4255,7 +4255,7 @@ msgstr "Verwalten Snapshot-Konfiguration"
|
|||
|
||||
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
||||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Wert zum Ausführen von Snapshots ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
||||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||||
|
@ -4655,17 +4655,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: actions/userauthorization.php:303
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eine Listener-URI „%s“ wurde hier nicht gefunden."
|
||||
|
||||
#: actions/userauthorization.php:308
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist zu lang."
|
||||
|
||||
#: actions/userauthorization.php:314
|
||||
#, php-format
|
||||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die URI „%s“ für den Stream ist ein lokaler Benutzer."
|
||||
|
||||
#: actions/userauthorization.php:329
|
||||
#, php-format
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 19:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 22:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user