# Translation file for GNU social - the free software social networking platform # Copyright (C) 2012 - 2019 Free Software Foundation, Inc http://www.fsf.org # This file is under https://www.gnu.org/licenses/agpl v3 or later # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU social\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:33+0000\n" "Last-Translator: digitaldreamer \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Form instructions. #: forms/confirmregistration.php:65 msgid "Enter a password to confirm your new account." msgstr "Immettere una password per confermare il tuo nuovo account." #. TRANS: Field label in e-mail registration form. #: forms/confirmregistration.php:74 msgctxt "LABEL" msgid "User name" msgstr "Nome dell'utente" #. TRANS: Field label. #: forms/confirmregistration.php:87 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #. TRANS: Field label on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:99 msgid "Password" msgstr "Password" #. TRANS: Field title on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:101 msgid "6 or more characters." msgstr "6 caratteri o più." #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password #. has to be entered a second time. #: forms/confirmregistration.php:105 msgctxt "PASSWORD" msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. TRANS: Field title on account registration page. #: forms/confirmregistration.php:107 msgid "Same as password above." msgstr "La stessa password di sopra." #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy. #: forms/confirmregistration.php:123 #, php-format msgid "" "I agree to the Terms of service and Privacy policy of this site." msgstr "Sono d'accordo con i Termini di utilizzo e le Norme sulla privacy di questo sito." #. TRANS: Button text for action to register. #. TRANS: Button text for registering an account. #: forms/confirmregistration.php:152 forms/emailregistration.php:93 msgctxt "BUTTON" msgid "Register" msgstr "Registrati" #. TRANS: Form instructions. #: forms/emailregistration.php:61 msgid "Enter your email address to register for an account." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per registrare un account." #. TRANS: Field label on form for registering an account. #: forms/emailregistration.php:69 msgctxt "LABEL" msgid "E-mail address" msgstr "Indirizzo e-mail" #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed. #: actions/emailregister.php:84 msgid "Registration not allowed." msgstr "Registrazione non consentita." #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an #. invitation. #: actions/emailregister.php:96 actions/emailregister.php:138 msgid "Sorry, only invited people can register." msgstr "Siamo spiacenti, solo le persone invitate possono registrarsi." #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided. #: actions/emailregister.php:107 msgid "No confirmation code." msgstr "Nessun codice di conferma." #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times. #: actions/emailregister.php:115 actions/emailregister.php:146 msgid "Invitation already used." msgstr "L'invito è già stato utilizzato." #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued. #: actions/emailregister.php:123 actions/emailregister.php:155 msgid "No such confirmation code." msgstr "Questo codice di conferma non esiste." #. TRANS: Title for registration page. #: actions/emailregister.php:170 msgctxt "TITLE" msgid "Register" msgstr "Registrati" #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code. #: actions/emailregister.php:176 msgctxt "TITLE" msgid "Complete registration" msgstr "Completare la registrazione" #. TRANS: Confirmation text after initial registration. #. TRANS: %s an e-mail address. #: actions/emailregister.php:236 #, php-format msgid "" "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for " "instructions." msgstr "È stata inviata un'email a %s per confermare l'indirizzo. Controlla la tua casella di posta per le istruzioni." #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid #. confirmation code. #: actions/emailregister.php:270 msgid "No confirmation thing." msgstr "Nessuna conferma." #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms. #: actions/emailregister.php:275 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register." msgstr "Per registrarsi è necessario accettare i termini di servizio e le norme sulla privacy." #. TRANS: Error text when trying to register without a password. #: actions/emailregister.php:278 msgid "You must set a password" msgstr "È necessario impostare una password" #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password. #: actions/emailregister.php:281 msgid "Password must be 6 or more characters." msgstr "La password deve essere di 6 caratteri o più." #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same #. password twice. #: actions/emailregister.php:284 msgid "Passwords do not match." msgstr "Le password non corrispondono." #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times. #: actions/emailregister.php:316 msgid "Failed to register user." msgstr "Impossibile eseguire la registrazione utente." #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: actions/emailregister.php:350 #, php-format msgid "Confirm your registration on %s" msgstr "Confermare la registrazione su %s" #. TRANS: Body for confirmation e-mail. #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL. #: actions/emailregister.php:356 #, php-format msgid "" "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email address.\n" "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address bar of your browser.\n" "%2$s\n" "If it was not you, you can safely ignore this message." msgstr "Qualcuno (probabilmente tu) ha richiesto un account su %1$s utilizzando questo indirizzo email.\nPer confermare l'indirizzo, clicca il seguente URL o copiarlo nella barra degli indirizzi del tuo browser.\n%2$s\nSe non lo hai richiesto tu, ignora tranquillamente questo messaggio." #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail #. address. #. TRANS: %s is the URL to recover password at. #: EmailRegistrationPlugin.php:92 #, php-format msgid "" "A user with that email address already exists. You can use the password recovery tool to recover a missing password." msgstr "Esiste già un utente con quell'indirizzo email. Probabilmente sei già registrato e non ricordi la password, per recuperarla puoi utilizzare lo strumento recupero password." #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address. #: EmailRegistrationPlugin.php:106 msgid "Not a valid email address." msgstr "Non è un indirizzo email valido." #. TRANS: Subject for confirmation e-mail. #. TRANS: %s is the StatusNet sitename. #: EmailRegistrationPlugin.php:150 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Benvenuto su %s" #. TRANS: Plugin description. #: EmailRegistrationPlugin.php:183 msgid "Use email only for registration." msgstr "Utilizza l'email solo per la registrazione."