# Translation of StatusNet - RequireValidatedEmail to German (Deutsch) # Exported from translatewiki.net # # Author: ChrisiPK # Author: Giftpflanze # Author: The Evil IP address # -- # This file is distributed under the same license as the StatusNet package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: StatusNet - RequireValidatedEmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-21 10:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:21:01+0000\n" "Language-Team: German \n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:28+0000\n" "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (1f0a982); Translate 2012-04-11\n" "X-Translation-Project: translatewiki.net \n" "X-Language-Code: de\n" "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-requirevalidatedemail\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANS: Client exception thrown when trying to post notices before validating an e-mail address. msgid "You must validate your email address before posting." msgstr "Du musst deine E-Mail-Adresse validieren, bevor du beitragen kannst." #. TRANS: Client exception thrown when trying to register without providing an e-mail address. msgid "You must provide an email address to register." msgstr "Du musst eine E-Mail-Adresse angeben, um dich zu registrieren." #. TRANS: Plugin description. msgid "Disables posting without a validated email address." msgstr "Deaktiviert Posten ohne gültige E-Mail-Adresse." #. TRANS: Client exception thrown when trying to register while already logged in. msgid "You are already logged in." msgstr "Du bist bereits angemeldet." #. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a non-existing confirmation code. msgid "Confirmation code not found." msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden." #. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a confirmation code that is not connected with a user. msgid "No user for that confirmation code." msgstr "Kein Benutzer für diesen Bestätigungscode." #. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a invalid e-mail address. #. TRANS: %s is the invalid e-mail address. #, php-format msgid "Unrecognized address type %s." msgstr "Unbekannter Adresstyp %s." #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address. msgid "That address has already been confirmed." msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt." #. TRANS: Client exception thrown when trying to register with too short a password. msgid "Password too short." msgstr "Passwort ist zu kurz." #. TRANS: Client exception thrown when trying to register without providing the same password twice. msgid "Passwords do not match." msgstr "Passwörter stimmen nicht überein." #. TRANS: Form instructions. %s is the nickname of the to be registered user. #, php-format msgid "" "You have confirmed the email address for your new user account %s. Use the " "form below to set your new password." msgstr "" "Du hast die E-Mail-Adresse für dein neues Benutzerkonto %s bestätigt. Nutze " "das untenstehende Formular, um dein neues Passwort zu setzen." #. TRANS: Page title. msgid "Set a password" msgstr "Passwort setzen" #. TRANS: Form legend. msgid "Confirm email address" msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen" #. TRANS: Field label. msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #. TRANS: Field title for password field. msgid "6 or more characters." msgstr "Mindestens 6 Zeichen." #. TRANS: Field label for repeat password field. msgctxt "LABEL" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. TRANS: Field title for repeat password field. msgid "Same as password above." msgstr "Dasselbe Passwort wie oben." #. TRANS: Button text for completing registration by e-mail. msgctxt "BUTTON" msgid "Save" msgstr "Speichern"