0210b765ad
Looks like some documentation patches from 0.9.x didn't make it into 1.0.x (see statusnet.pot diff). Have to check with Brion what went wrong there.
9833 lines
361 KiB
Plaintext
9833 lines
361 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
|
||
# Exported from translatewiki.net
|
||
#
|
||
# Author: McDutchie
|
||
# Author: Raven
|
||
# Author: Sp5uhe
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 15:58+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 16:01:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
|
||
"(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: pl\n"
|
||
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Dostęp"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:64
|
||
msgid "Site access settings"
|
||
msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:151
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Rejestracja"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:155
|
||
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
||
msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:157
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Prywatna"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:164
|
||
msgid "Make registration invitation only."
|
||
msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:166
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "Tylko zaproszeni"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:173
|
||
msgid "Disable new registrations."
|
||
msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:175
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zamknięte"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:191
|
||
msgid "Save access settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
|
||
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
|
||
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
|
||
#. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
|
||
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
|
||
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
|
||
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
|
||
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
|
||
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
|
||
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
|
||
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
|
||
#: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
|
||
#: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
|
||
#: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
|
||
#: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
|
||
#: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
|
||
#: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error when page not found (404).
|
||
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
||
#: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
||
#: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
|
||
msgid "No such page."
|
||
msgstr "Nie ma takiej strony."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
|
||
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
|
||
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
|
||
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
|
||
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
|
||
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
|
||
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
|
||
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
|
||
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
|
||
#: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
|
||
#: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
|
||
#: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
|
||
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
|
||
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
|
||
#: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
|
||
#: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
|
||
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:509 lib/galleryaction.php:59
|
||
#: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Brak takiego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
||
#: actions/all.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
|
||
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
|
||
#: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
|
||
|
||
#. TRANS: %s is user nickname.
|
||
#: actions/all.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %s is user nickname.
|
||
#: actions/all.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %s is user nickname.
|
||
#: actions/all.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/all.php:139
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
|
||
"wysłał."
|
||
|
||
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
|
||
#: actions/all.php:146
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
|
||
"wysłać coś samemu."
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
|
||
#: actions/all.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
|
||
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
|
||
"[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
|
||
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
|
||
#: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
|
||
"szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
|
||
|
||
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
|
||
#: actions/all.php:188
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "Ty i przyjaciele"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
|
||
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
|
||
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
|
||
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
|
||
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
|
||
#: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
|
||
#: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
|
||
#: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
|
||
#: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
|
||
msgid "API method not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono metody API."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
||
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
|
||
#: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Ta metoda wymaga POST."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
||
"none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
|
||
#: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
|
||
#: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
|
||
#: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
|
||
#: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
|
||
#: actions/smssettings.php:454
|
||
msgid "Could not update user."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
|
||
#: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
|
||
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
|
||
#: lib/profileaction.php:85
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
|
||
msgid "Could not save profile."
|
||
msgstr "Nie można zapisać profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
|
||
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
|
||
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
|
||
#: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
|
||
#: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
|
||
#: lib/designsettings.php:298
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
|
||
"konfiguracji."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
|
||
"konfiguracji."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
|
||
"konfiguracji."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
|
||
msgid "Unable to save your design settings."
|
||
msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
|
||
|
||
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:179
|
||
msgid "Could not update your design."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed.
|
||
#: actions/apiatomservice.php:85
|
||
msgctxt "ATOM"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Główny"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
||
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
||
#: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
|
||
#: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
|
||
#: lib/atomusernoticefeed.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
|
||
#: actions/subscriptions.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s favorites"
|
||
msgstr "%s ulubionych"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/apiatomservice.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s memberships"
|
||
msgstr "%s członków"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
||
msgid "You cannot block yourself!"
|
||
msgstr "Nie można zablokować siebie."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:127
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:113
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:117
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "Brak tekstu wiadomości."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
|
||
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
|
||
msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
|
||
msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
|
||
msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:139
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
|
||
"twoimi przyjaciółmi."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:154
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:121
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:120
|
||
msgid "This status is already a favorite."
|
||
msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
|
||
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
||
msgid "That status is not a favorite."
|
||
msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
||
msgid "Could not follow user: profile not found."
|
||
msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
||
msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
|
||
#: actions/apifriendshipsexists.php:88
|
||
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
|
||
msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:131
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:140
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
|
||
#: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
|
||
#: actions/register.php:214
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in form for group creation.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
|
||
#: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
|
||
#: actions/register.php:216
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in form for group creation.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
|
||
#: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
|
||
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
|
||
#: actions/register.php:223
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in form for group creation.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
|
||
#: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
|
||
#: actions/register.php:226
|
||
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Form validation error in New application form.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
|
||
#: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
|
||
#: actions/newgroup.php:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
|
||
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
|
||
msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
|
||
msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
|
||
msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
|
||
#: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
|
||
#: actions/register.php:235
|
||
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
|
||
#: actions/newgroup.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
|
||
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
|
||
msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
|
||
msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
|
||
msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid alias.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:253
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
|
||
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
|
||
#: actions/newgroup.php:193
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
|
||
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
|
||
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
|
||
#: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
|
||
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
|
||
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
|
||
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
|
||
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
|
||
#: actions/apigroupleave.php:115
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
|
||
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
|
||
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
||
#: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
|
||
#: lib/command.php:410
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
|
||
#: actions/apigrouplist.php:94
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "Grupy użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
|
||
#: actions/apigrouplist.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
||
msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "Grupy %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "grupy na %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
|
||
#: actions/apimediaupload.php:101
|
||
msgid "Upload failed."
|
||
msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
|
||
#: actions/apioauthaccesstoken.php:102
|
||
msgid "Invalid request token or verifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:107
|
||
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
||
msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
|
||
msgid "Invalid request token."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:121
|
||
msgid "Request token already authorized."
|
||
msgstr "Token żądania został już upoważniony."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
||
#. TRANS: Form validation error message.
|
||
#. TRANS: Form validation error.
|
||
#. TRANS: Form validation error message.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
|
||
#: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
|
||
#: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
|
||
#: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
|
||
#: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
|
||
#: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
|
||
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
|
||
#: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
|
||
#: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
|
||
#: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
|
||
#: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
|
||
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
||
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
||
#: lib/designsettings.php:310
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:168
|
||
msgid "Invalid nickname / password!"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:217
|
||
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
|
||
msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
|
||
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
|
||
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
|
||
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
|
||
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
|
||
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
|
||
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
|
||
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
|
||
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
|
||
#: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
|
||
#: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
|
||
#: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
|
||
#: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:387
|
||
msgid "An application would like to connect to your account"
|
||
msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:404
|
||
msgid "Allow or deny access"
|
||
msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
|
||
|
||
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
|
||
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:425
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
|
||
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
|
||
"parties you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
|
||
"$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
|
||
"trzecim."
|
||
|
||
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
|
||
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
|
||
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:433
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
||
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
||
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
|
||
"uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
|
||
"$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:455
|
||
msgctxt "LEGEND"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
|
||
#. TRANS: DT for nick name in a profile.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
|
||
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
|
||
#: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
|
||
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
|
||
#: lib/userprofile.php:137
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
|
||
#: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
|
||
#. TRANS: by an external application.
|
||
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
|
||
#. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
|
||
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
|
||
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
|
||
#: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
|
||
#: lib/applicationeditform.php:351
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:485
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:502
|
||
msgid "Authorize access to your account information."
|
||
msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:594
|
||
msgid "Authorization canceled."
|
||
msgstr "Anulowano upoważnienie."
|
||
|
||
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
|
||
#. TRANS: %s is an OAuth token.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:598
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The request token %s has been revoked."
|
||
msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:621
|
||
msgid "You have successfully authorized the application"
|
||
msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
|
||
|
||
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:625
|
||
msgid ""
|
||
"Please return to the application and enter the following security code to "
|
||
"complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
|
||
"ukończyć proces."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
|
||
#. TRANS: %s is the authorised application name.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:632
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have successfully authorized %s"
|
||
msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
|
||
#. TRANS: %s is the authorised application name.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:639
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
|
||
"proces."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
|
||
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:111
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:136
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
|
||
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
|
||
#: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
|
||
#: actions/shownotice.php:92
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Nie ma takiego wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
|
||
msgid "Already repeated that notice."
|
||
msgstr "Już powtórzono ten wpis."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
|
||
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
|
||
#: actions/atompubshowmembership.php:116
|
||
#: actions/atompubshowsubscription.php:122
|
||
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
|
||
msgid "HTTP method not supported."
|
||
msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
|
||
#. TRANS: %s is the requested output format.
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unsupported format: %s"
|
||
msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:155
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "Usunięto stan."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:162
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:227
|
||
msgid "Can only delete using the Atom format."
|
||
msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
|
||
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
|
||
msgid "Cannot delete this notice."
|
||
msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Deleted notice %d"
|
||
msgstr "Usunięto wpis %d"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:221
|
||
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
|
||
msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
|
||
#: lib/mailhandler.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
|
||
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
|
||
msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
|
||
msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
|
||
msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:284
|
||
msgid "Parent notice not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
|
||
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Nieobsługiwany format."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
||
msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
|
||
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
|
||
#. TRANS: %s is the error.
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not generate feed for group - %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
|
||
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:131
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
|
||
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
|
||
msgid "Unimplemented."
|
||
msgstr "Niezaimplementowane."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated to %s"
|
||
msgstr "Powtórzone dla %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeats of %s"
|
||
msgstr "Powtórzenia %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
|
||
#. TRANS: %s is the tag.
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
|
||
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:297
|
||
msgid "Only the user can add to their own timeline."
|
||
msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:304
|
||
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
|
||
msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:311
|
||
msgid "Atom post must not be empty."
|
||
msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:317
|
||
msgid "Atom post must be well-formed XML."
|
||
msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:230
|
||
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
|
||
msgid "Atom post must be an Atom entry."
|
||
msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:335
|
||
msgid "Can only handle POST activities."
|
||
msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
|
||
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:346
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
|
||
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:380
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No content for notice %d."
|
||
msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:408
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
|
||
#: actions/apitrends.php:85
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
|
||
#: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
|
||
msgid "User not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono strony."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
|
||
#: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
|
||
#: actions/subscribe.php:107
|
||
msgid "No such profile."
|
||
msgstr "Nie ma takiego profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/atompubfavoritefeed.php:147
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
|
||
msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
|
||
#: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
|
||
msgid "Cannot add someone else's subscription."
|
||
msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
|
||
#: actions/atompubfavoritefeed.php:240
|
||
msgid "Can only handle favorite activities."
|
||
msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
|
||
#: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
|
||
msgid "Can only fave notices."
|
||
msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
|
||
#: actions/atompubfavoritefeed.php:259
|
||
msgid "Unknown note."
|
||
msgstr "Nieznany wpis."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
|
||
#: actions/atompubfavoritefeed.php:267
|
||
msgid "Already a favorite."
|
||
msgstr "Jest już ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for group membership feed.
|
||
#. TRANS: %s is a username.
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group memberships"
|
||
msgstr "%s członków grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:149
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
|
||
msgstr "Grupy %s są członkiem"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:219
|
||
msgid "Cannot add someone else's membership."
|
||
msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
|
||
#. TRANS: Do not translate POST.
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:242
|
||
msgid "Can only handle join activities."
|
||
msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:259
|
||
msgid "Unknown group."
|
||
msgstr "Nieznana grupa."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:267
|
||
msgid "Already a member."
|
||
msgstr "Jest już członkiem."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
|
||
#: actions/atompubmembershipfeed.php:275
|
||
msgid "Blocked by admin."
|
||
msgstr "Zablokowane przez administratora."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
|
||
#: actions/atompubshowfavorite.php:90
|
||
msgid "No such favorite."
|
||
msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
|
||
#: actions/atompubshowfavorite.php:151
|
||
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
|
||
msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
|
||
#: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
|
||
#: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
|
||
#: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
|
||
#: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
|
||
#: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
|
||
#: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
|
||
#: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
|
||
#: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
|
||
#: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
|
||
#: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
|
||
#: lib/command.php:392
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "Nie ma takiej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
|
||
#: actions/atompubshowmembership.php:91
|
||
msgid "Not a member."
|
||
msgstr "Nie jest członkiem."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
|
||
#: actions/atompubshowmembership.php:151
|
||
msgid "Cannot delete someone else's membership."
|
||
msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
|
||
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
|
||
#: actions/atompubshowsubscription.php:72
|
||
#: actions/atompubshowsubscription.php:83
|
||
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No such profile id: %d."
|
||
msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
|
||
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
|
||
#: actions/atompubshowsubscription.php:94
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
|
||
msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
|
||
#: actions/atompubshowsubscription.php:157
|
||
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
|
||
msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
|
||
msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
|
||
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
|
||
msgid "Can only handle Follow activities."
|
||
msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
|
||
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
|
||
msgid "Can only follow people."
|
||
msgstr "Można obserwować tylko osoby."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
|
||
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
|
||
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown profile %s."
|
||
msgstr "Nieznany profil %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
|
||
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
|
||
#: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to %s."
|
||
msgstr "%s jest już subskrybowane."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
|
||
#: actions/attachment.php:73
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "Nie ma takiego załącznika."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
|
||
#: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
|
||
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
||
#: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Brak pseudonimu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:66
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Brak rozmiaru."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:72
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for avatar upload page.
|
||
#. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:113
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Awatar"
|
||
|
||
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
|
||
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
|
||
#: actions/avatarsettings.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
|
||
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
|
||
#: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
|
||
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
|
||
msgid "User without matching profile."
|
||
msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
|
||
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
|
||
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
|
||
#: actions/grouplogo.php:261
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Ustawienia awatara"
|
||
|
||
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
|
||
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
|
||
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
|
||
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
|
||
#: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Oryginał"
|
||
|
||
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
|
||
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
|
||
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
|
||
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
|
||
#: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
|
||
#. TRANS: Button text for user account deletion.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
|
||
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:243
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Przytnij"
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:318
|
||
msgid "No file uploaded."
|
||
msgstr "Nie wysłano pliku."
|
||
|
||
#. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
||
msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
|
||
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr "Utracono dane pliku."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:384
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano awatar."
|
||
|
||
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:388
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:412
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "Usunięto awatar."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for backup account page.
|
||
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
|
||
#: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
|
||
msgid "Backup account"
|
||
msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
|
||
#: actions/backupaccount.php:79
|
||
msgid "Only logged-in users can backup their account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
|
||
#: actions/backupaccount.php:84
|
||
msgid "You may not backup your account."
|
||
msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
|
||
#: actions/backupaccount.php:227
|
||
msgid ""
|
||
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
|
||
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
|
||
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
|
||
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
|
||
"are not backed up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
|
||
"activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
|
||
"eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
|
||
"informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
|
||
"zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
|
||
"bezpośrednie wiadomości."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
|
||
#: actions/backupaccount.php:250
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Kopia zapasowa"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
|
||
#: actions/backupaccount.php:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Backup your account"
|
||
msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
|
||
#: actions/block.php:68
|
||
msgid "You already blocked that user."
|
||
msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for block user page.
|
||
#. TRANS: Legend for block user form.
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
|
||
#: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Zablokuj użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
|
||
#: actions/block.php:139
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
|
||
"do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
|
||
"i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
|
||
|
||
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete group form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
||
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
||
#: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
|
||
#: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
|
||
#: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
|
||
#: actions/block.php:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not block this user"
|
||
msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete group form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
||
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
||
#: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
|
||
#: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
|
||
#: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
|
||
#. TRANS: Description of the form to block a user.
|
||
#: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
|
||
#: actions/block.php:189
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
|
||
#. TRANS: %s is a group nickname.
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "%s zablokowane profile"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:122
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:291
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:323
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
|
||
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
|
||
#: actions/bookmarklet.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Post to %s"
|
||
msgstr "Wyślij do %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:74
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:80
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:86
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s."
|
||
msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:97
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
|
||
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:132
|
||
msgid "Could not delete address confirmation."
|
||
msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:150
|
||
msgid "Confirm address"
|
||
msgstr "Potwierdź adres"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
|
||
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:166
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
|
||
#: actions/conversation.php:96
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Rozmowa"
|
||
|
||
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
|
||
#: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Wpisy"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:71
|
||
msgid "Only logged-in users can delete their account."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:77
|
||
msgid "You cannot delete your account."
|
||
msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
|
||
msgid "I am sure."
|
||
msgstr "Jestem pewny."
|
||
|
||
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
|
||
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:164
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
|
||
msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:206
|
||
msgid "Account deleted."
|
||
msgstr "Usunięto konto."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
|
||
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Usuń konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Form text for user deletion form.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:279
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
|
||
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:285
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
|
||
"deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
|
||
"przed usunięciem."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
|
||
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
|
||
#: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#. TRANS: Input title for the delete account field.
|
||
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:304
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
|
||
msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Button title for user account deletion.
|
||
#: actions/deleteaccount.php:323
|
||
msgid "Permanently delete your account"
|
||
msgstr "Trwale usuwa konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
|
||
#: actions/deleteapplication.php:62
|
||
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
|
||
#: actions/deleteapplication.php:71
|
||
msgid "Application not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
|
||
#: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
|
||
#: actions/showapplication.php:94
|
||
msgid "You are not the owner of this application."
|
||
msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
|
||
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
|
||
#: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
|
||
#: lib/action.php:1425
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for delete application page.
|
||
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
|
||
#: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
|
||
msgid "Delete application"
|
||
msgstr "Usuń aplikację"
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
|
||
#: actions/deleteapplication.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
||
"about the application from the database, including all existing user "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
|
||
"danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
|
||
#: actions/deleteapplication.php:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this application"
|
||
msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
|
||
#: actions/deleteapplication.php:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this application"
|
||
msgstr "Usuń tę aplikację"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
|
||
#: actions/deletegroup.php:64
|
||
msgid "You must be logged in to delete a group."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
|
||
#: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
|
||
#: actions/leavegroup.php:89
|
||
msgid "No nickname or ID."
|
||
msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
|
||
#: actions/deletegroup.php:107
|
||
msgid "You are not allowed to delete this group."
|
||
msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
|
||
#: actions/deletegroup.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not delete group %s."
|
||
msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after deleting a group.
|
||
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
|
||
#: actions/deletegroup.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Deleted group %s"
|
||
msgstr "Usunięto grupę %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title of delete group page.
|
||
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
|
||
#: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
|
||
msgid "Delete group"
|
||
msgstr "Usuń grupę"
|
||
|
||
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
|
||
#: actions/deletegroup.php:206
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
|
||
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
|
||
"will still appear in individual timelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
|
||
"bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
|
||
"widoczne na konkretnych osiach czasu."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
|
||
#: actions/deletegroup.php:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this group"
|
||
msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
|
||
#: actions/deletegroup.php:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this group"
|
||
msgstr "Usuń tę grupę"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
|
||
#: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
||
#: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
|
||
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
|
||
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
|
||
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
|
||
#: lib/settingsaction.php:72
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Niezalogowany."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
|
||
#: actions/deletenotice.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
|
||
"mogło zostać cofnięte."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
|
||
#: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Usuń wpis"
|
||
|
||
#. TRANS: Message for the delete notice form.
|
||
#: actions/deletenotice.php:152
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
|
||
#: actions/deletenotice.php:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this notice"
|
||
msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
|
||
#: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Usuń ten wpis"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
|
||
#: actions/deleteuser.php:66
|
||
msgid "You cannot delete users."
|
||
msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
|
||
#: actions/deleteuser.php:74
|
||
msgid "You can only delete local users."
|
||
msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of delete user page.
|
||
#: actions/deleteuser.php:110
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Usuń użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
|
||
#: actions/deleteuser.php:134
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Usuń użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
|
||
#: actions/deleteuser.php:138
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
||
"the user from the database, without a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
|
||
"bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
|
||
#: actions/deleteuser.php:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this user"
|
||
msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
|
||
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
|
||
#: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
|
||
msgid "Delete this user"
|
||
msgstr "Usuń tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:71
|
||
msgid "Design settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:327
|
||
msgid "Invalid logo URL."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:333
|
||
msgid "Invalid SSL logo URL."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
|
||
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:339
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme not available: %s."
|
||
msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:437
|
||
msgid "Change logo"
|
||
msgstr "Zmień logo"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:444
|
||
msgid "Site logo"
|
||
msgstr "Logo witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:452
|
||
msgid "SSL logo"
|
||
msgstr "Logo SSL"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:467
|
||
msgid "Change theme"
|
||
msgstr "Zmień motyw"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:485
|
||
msgid "Site theme"
|
||
msgstr "Motyw witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:487
|
||
msgid "Theme for the site."
|
||
msgstr "Motyw witryny."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:494
|
||
msgid "Custom theme"
|
||
msgstr "Własny motyw"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:499
|
||
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
|
||
msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
|
||
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr "Zmień obraz tła"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
|
||
#. TRANS: Field label for background color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
|
||
#: lib/designsettings.php:183
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tło"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:531
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
||
"$s."
|
||
msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:558
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:575
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
|
||
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
|
||
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
|
||
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr "Kafelkowy obraz tła"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:598
|
||
msgid "Change colors"
|
||
msgstr "Zmień kolory"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for content color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Treść"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Panel boczny"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for text color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for link color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Odnośniki"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:691
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for custom CSS.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:696
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Własny plik CSS"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:718
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Użyj domyślne"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
|
||
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
|
||
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
|
||
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr "Zapisz wygląd"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
|
||
#: actions/disfavor.php:83
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
|
||
#: actions/disfavor.php:98
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
|
||
#. TRANS: %s is the non-existing document.
|
||
#: actions/doc.php:155
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No such document \"%s\"."
|
||
msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Form legend.
|
||
#: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
|
||
msgid "Edit application"
|
||
msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
|
||
#: actions/editapplication.php:66
|
||
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
|
||
#: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
|
||
msgid "No such application."
|
||
msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:167
|
||
msgid "Use this form to edit your application."
|
||
msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
|
||
msgid "Name is required."
|
||
msgstr "Nazwa jest wymagana."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
|
||
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
|
||
msgid "Name already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
|
||
msgid "Description is required."
|
||
msgstr "Opis jest wymagany."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:209
|
||
msgid "Source URL is too long."
|
||
msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
|
||
msgid "Source URL is not valid."
|
||
msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
|
||
msgid "Organization is required."
|
||
msgstr "Organizacja jest wymagana."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
|
||
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
|
||
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
|
||
#: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
|
||
msgid "Organization homepage is required."
|
||
msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
|
||
msgid "Callback is too long."
|
||
msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
|
||
msgid "Callback URL is not valid."
|
||
msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
|
||
#: actions/editapplication.php:284
|
||
msgid "Could not update application."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
|
||
#: actions/editgroup.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
|
||
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
|
||
#: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
||
msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
|
||
#: actions/editgroup.php:161
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
|
||
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid alias.
|
||
#: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
|
||
#: actions/editgroup.php:274
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
|
||
#: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
|
||
|
||
#. TRANS: Group edit form success message.
|
||
#: actions/editgroup.php:301
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "Zapisano opcje."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for e-mail settings.
|
||
#: actions/emailsettings.php:59
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
|
||
|
||
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
|
||
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
||
#: actions/emailsettings.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
|
||
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adres e-mail"
|
||
|
||
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:109
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
|
||
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
|
||
#. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
|
||
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
|
||
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
|
||
#: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
|
||
#: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
|
||
#: actions/smssettings.php:176
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:119
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
|
||
"(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
|
||
"instrukcjami."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
|
||
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
|
||
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
|
||
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
|
||
#. TRANS: organization.
|
||
#: actions/emailsettings.php:136
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
|
||
|
||
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
|
||
#. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
|
||
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
|
||
#: actions/smssettings.php:158
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
|
||
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Wiadomości przychodzące"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:154
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
|
||
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
|
||
#: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
|
||
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:189
|
||
msgid ""
|
||
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
|
||
"on this server:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
|
||
"serwerze:"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
|
||
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
|
||
#: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:204
|
||
msgid "Email preferences"
|
||
msgstr "Preferencje e-mail"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:212
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:218
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:225
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:231
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:237
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
#: actions/emailsettings.php:243
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
|
||
#: actions/emailsettings.php:361
|
||
msgid "Email preferences saved."
|
||
msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
|
||
#: actions/emailsettings.php:380
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Brak adresu e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
|
||
#: actions/emailsettings.php:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot normalize that email address."
|
||
msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
|
||
#: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
|
||
#: actions/emailsettings.php:397
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
|
||
#: actions/emailsettings.php:401
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
|
||
#: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
|
||
#: actions/smssettings.php:365
|
||
msgid "Could not insert confirmation code."
|
||
msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
|
||
#: actions/emailsettings.php:425
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
|
||
"skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
|
||
"i instrukcje dotyczące jego użycia."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
|
||
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
|
||
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
|
||
#: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
|
||
#: actions/smssettings.php:399
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
|
||
#: actions/emailsettings.php:450
|
||
msgid "That is the wrong email address."
|
||
msgstr "To jest błędny adres e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
|
||
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
|
||
msgid "Could not delete email confirmation."
|
||
msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
|
||
#: actions/emailsettings.php:464
|
||
msgid "Email confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
|
||
#. TRANS: registered for the active user.
|
||
#: actions/emailsettings.php:483
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
|
||
#: actions/emailsettings.php:504
|
||
msgid "The email address was removed."
|
||
msgstr "Adres e-mail został usunięty."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
|
||
#: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
|
||
#: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
|
||
#: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
|
||
msgid "Could not update user record."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
|
||
#: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
|
||
#: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
|
||
#: actions/favor.php:80
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
|
||
#: actions/favor.php:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
|
||
#. TRANS: Title for favourited notices section.
|
||
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Popularne wpisy"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
|
||
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
|
||
#: actions/favorited.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
|
||
|
||
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
|
||
#: actions/favorited.php:81
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
|
||
|
||
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
|
||
#: actions/favorited.php:149
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
|
||
"żadnego jako ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
|
||
#: actions/favorited.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
|
||
"obok wpisu, który ci się podoba."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
|
||
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
|
||
#: actions/favorited.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
|
||
"pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
|
||
#. TRANS: %s is a user's nickname.
|
||
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
|
||
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
|
||
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
|
||
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
|
||
#: actions/favoritesrss.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
|
||
#. TRANS: Title for featured users section.
|
||
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Znani użytkownicy"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
|
||
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
|
||
#: actions/featured.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
|
||
|
||
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
|
||
#: actions/featured.php:102
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "A selection of some great users on %s."
|
||
msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
|
||
#: actions/file.php:36
|
||
msgid "No notice ID."
|
||
msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
|
||
#: actions/file.php:41
|
||
msgid "No notice."
|
||
msgstr "Brak wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
|
||
#: actions/file.php:46
|
||
msgid "No attachments."
|
||
msgstr "Brak załączników."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
|
||
#. TRANS: that could not be found.
|
||
#: actions/file.php:58
|
||
msgid "No uploaded attachments."
|
||
msgstr "Nie wysłano załączników."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:81
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:102
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Brak upoważnienia."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:124
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
|
||
msgid "Error updating remote profile."
|
||
msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
|
||
#: actions/getfile.php:77
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "Nie ma takiego pliku."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
|
||
#: actions/getfile.php:82
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Nie można odczytać pliku."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
|
||
#: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
|
||
msgid "Invalid role."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa rola."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
|
||
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
||
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
||
msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
|
||
#: actions/grantrole.php:76
|
||
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
||
msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
|
||
#: actions/grantrole.php:84
|
||
msgid "User already has this role."
|
||
msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
|
||
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
||
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
|
||
#: lib/profileformaction.php:79
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "Nie podano profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
|
||
#: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
|
||
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
|
||
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
|
||
#: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
|
||
#: actions/makeadmin.php:81
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "Nie podano grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
|
||
#: actions/groupblock.php:95
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
|
||
#: actions/groupblock.php:100
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
|
||
#: actions/groupblock.php:106
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for block user from group page.
|
||
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
|
||
#: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
|
||
|
||
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
|
||
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
|
||
#: actions/groupblock.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
||
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
||
"the group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
|
||
"Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
|
||
"grupy w przyszłości."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
|
||
#: actions/groupblock.php:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not block this user from this group"
|
||
msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
|
||
#: actions/groupblock.php:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block this user from this group"
|
||
msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
|
||
#: actions/groupblock.php:215
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
|
||
#: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Brak identyfikatora."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:67
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
|
||
|
||
#. TRANS: Title group design settings page.
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:146
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Wygląd grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:157
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to update your design settings."
|
||
msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
|
||
|
||
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for group logo settings page.
|
||
#. TRANS: Group logo form legend.
|
||
#: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Logo grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for group logo page.
|
||
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
|
||
#: actions/grouplogo.php:156
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
|
||
#: actions/grouplogo.php:243
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
|
||
#: actions/grouplogo.php:299
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Przytnij"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
|
||
#: actions/grouplogo.php:376
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
|
||
|
||
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
|
||
#: actions/grouplogo.php:411
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano logo."
|
||
|
||
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
|
||
#: actions/grouplogo.php:414
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the group.
|
||
#: actions/groupmembers.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "Członkowie grupy %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
||
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
|
||
#: actions/groupmembers.php:109
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
||
msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for group members page.
|
||
#: actions/groupmembers.php:125
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
|
||
|
||
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
|
||
#: actions/groupmembers.php:190
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
|
||
#: actions/groupmembers.php:397
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title.
|
||
#: actions/groupmembers.php:401
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
|
||
#: actions/groupmembers.php:488
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
|
||
#: actions/groupmembers.php:521
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "Uczyń administratorem"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title.
|
||
#: actions/groupmembers.php:525
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/grouprss.php:141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
|
||
#: actions/groups.php:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
|
||
#. TRANS: %d is the page number.
|
||
#: actions/groups.php:66
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Grupy, strona %d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
|
||
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
|
||
#: actions/groups.php:95
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
|
||
"%%%)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
|
||
"podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
|
||
"do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
|
||
"która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
|
||
"[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
|
||
|
||
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
|
||
#: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Utwórz nową grupę"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
|
||
#: actions/groupsearch.php:53
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
|
||
"Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
|
||
#: actions/groupsearch.php:60
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Wyszukaj grupę"
|
||
|
||
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
|
||
#: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
|
||
#: actions/peoplesearch.php:83
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Brak wyników."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
|
||
#: actions/groupsearch.php:87
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
|
||
"action.newgroup%%)."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
|
||
#: actions/groupsearch.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
|
||
"grupę](%%action.newgroup%%)."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
|
||
#: actions/groupunblock.php:95
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
|
||
#: actions/groupunblock.php:100
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
|
||
#: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
|
||
#: actions/imsettings.php:58
|
||
msgid "IM settings"
|
||
msgstr "Ustawienia komunikatora"
|
||
|
||
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
|
||
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
|
||
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
|
||
#: actions/imsettings.php:71
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
|
||
"messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
|
||
"Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
|
||
#: actions/imsettings.php:90
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
|
||
#. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
|
||
#: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
|
||
msgid "IM address"
|
||
msgstr "Adres komunikatora"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
|
||
msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
|
||
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
|
||
#: actions/imsettings.php:120
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
|
||
"for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
|
||
"czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
|
||
"znajomych?)."
|
||
|
||
#. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
|
||
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
|
||
#. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
|
||
#. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
|
||
#. TRANS: person or organization.
|
||
#: actions/imsettings.php:139
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
|
||
"sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
|
||
"upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
|
||
#: actions/imsettings.php:154
|
||
msgid "IM preferences"
|
||
msgstr "Preferencje komunikatora"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
|
||
#: actions/imsettings.php:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
|
||
msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
|
||
#: actions/imsettings.php:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
|
||
msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
|
||
#: actions/imsettings.php:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
|
||
#: actions/imsettings.php:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
|
||
msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
|
||
#: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Zapisano preferencje."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
|
||
#: actions/imsettings.php:304
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
|
||
#: actions/imsettings.php:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
|
||
msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
|
||
#: actions/imsettings.php:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID."
|
||
msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
|
||
#: actions/imsettings.php:321
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
|
||
#: actions/imsettings.php:325
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
|
||
#. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
|
||
#: actions/imsettings.php:353
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
|
||
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
|
||
#: actions/imsettings.php:382
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
|
||
#: actions/imsettings.php:391
|
||
msgid "Could not delete IM confirmation."
|
||
msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
|
||
#: actions/imsettings.php:396
|
||
msgid "IM confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
|
||
#. TRANS: registered for the active user.
|
||
#: actions/imsettings.php:417
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
|
||
#: actions/imsettings.php:440
|
||
msgid "The IM address was removed."
|
||
msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
|
||
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
|
||
#: actions/inbox.php:59
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
|
||
#. TRANS: %s is the user's nickname.
|
||
#: actions/inbox.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
|
||
#: actions/inbox.php:106
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
|
||
#: actions/invite.php:41
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
|
||
#: actions/invite.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
|
||
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
|
||
#: actions/invite.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
|
||
#: actions/invite.php:117
|
||
msgid "Invitations sent"
|
||
msgstr "Wysłano zaproszenia"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
|
||
#: actions/invite.php:120
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
|
||
|
||
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
|
||
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
|
||
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
|
||
#. TRANS: Followed by a bullet list.
|
||
#: actions/invite.php:140
|
||
msgid "You are already subscribed to this user:"
|
||
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
|
||
msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
|
||
msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
|
||
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
|
||
#: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "INVITE"
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
|
||
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
|
||
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
|
||
#: actions/invite.php:154
|
||
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
|
||
"subskrybowany:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
|
||
|
||
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
|
||
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
|
||
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
|
||
#: actions/invite.php:168
|
||
msgid "Invitation sent to the following person:"
|
||
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
|
||
msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
|
||
msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
|
||
msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
|
||
|
||
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
|
||
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
|
||
#: actions/invite.php:178
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
|
||
"się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions.
|
||
#: actions/invite.php:191
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
|
||
"usługi."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
|
||
#: actions/invite.php:218
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Adresy e-mail"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
|
||
#: actions/invite.php:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
|
||
msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
|
||
#: actions/invite.php:225
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Osobista wiadomość"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
|
||
#: actions/invite.php:228
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
|
||
|
||
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
||
#: actions/invite.php:232
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
|
||
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
|
||
#. TRANS: the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/invite.php:264
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
|
||
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
|
||
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
|
||
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
|
||
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
|
||
#: actions/invite.php:271
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
|
||
"osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
|
||
"lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
|
||
"poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Użytkownik %1$s powiedział:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
|
||
"zaakceptować zaproszenie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
|
||
"czas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z poważaniem, %2$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
|
||
#: actions/joingroup.php:59
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for join group page after joining.
|
||
#: actions/joingroup.php:147
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
|
||
#: actions/leavegroup.php:59
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
|
||
#: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
|
||
#: actions/leavegroup.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "%1$s left group %2$s"
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: User admin panel title
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:55
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencja"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:65
|
||
msgid "License for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:134
|
||
msgid "Invalid license selection."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:144
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
|
||
"zastrzeżone\"."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:151
|
||
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:163
|
||
msgid "Invalid license URL."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:166
|
||
msgid "Invalid license image URL."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:174
|
||
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
|
||
msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:182
|
||
msgid "License image must be blank or valid URL."
|
||
msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:232
|
||
msgid "License selection"
|
||
msgstr "Wybór licencji"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:238
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Prywatna"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:239
|
||
msgid "All Rights Reserved"
|
||
msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:240
|
||
msgid "Creative Commons"
|
||
msgstr "Creative Commons"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:245
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:247
|
||
msgid "Select license"
|
||
msgstr "Wybierz licencję"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:261
|
||
msgid "License details"
|
||
msgstr "Szczegóły licencji"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:267
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Właściciel"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:268
|
||
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
|
||
msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:276
|
||
msgid "License Title"
|
||
msgstr "Tytuł licencji"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:277
|
||
msgid "The title of the license."
|
||
msgstr "Tytuł licencji."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:285
|
||
msgid "License URL"
|
||
msgstr "Adres URL licencji"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:286
|
||
msgid "URL for more information about the license."
|
||
msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:293
|
||
msgid "License Image URL"
|
||
msgstr "Adres URL obrazu licencji"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:294
|
||
msgid "URL for an image to display with the license."
|
||
msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title.
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
|
||
#: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: actions/licenseadminpanel.php:311
|
||
msgid "Save license settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
|
||
|
||
#: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Jesteś już zalogowany."
|
||
|
||
#: actions/login.php:148
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
|
||
|
||
#: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
|
||
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
||
msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
|
||
|
||
#: actions/login.php:210 actions/login.php:263
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: actions/login.php:249
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Zaloguj się na witrynie"
|
||
|
||
#: actions/login.php:258 actions/register.php:490
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Zapamiętaj mnie"
|
||
|
||
#: actions/login.php:259 actions/register.php:492
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
|
||
"wiele osób."
|
||
|
||
#: actions/login.php:269
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
|
||
|
||
#: actions/login.php:288
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
|
||
"zmienianiem ustawień."
|
||
|
||
#: actions/login.php:292
|
||
msgid "Login with your username and password."
|
||
msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
|
||
|
||
#: actions/login.php:295
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
|
||
"konto."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:92
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
||
msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:146
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
||
msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
|
||
|
||
#: actions/microsummary.php:69
|
||
msgid "No current status."
|
||
msgstr "Brak obecnego stanu."
|
||
|
||
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
|
||
#: actions/newapplication.php:52
|
||
msgid "New application"
|
||
msgstr "Nowa aplikacja"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
|
||
#: actions/newapplication.php:64
|
||
msgid "You must be logged in to register an application."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
|
||
#: actions/newapplication.php:147
|
||
msgid "Use this form to register a new application."
|
||
msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
|
||
#: actions/newapplication.php:189
|
||
msgid "Source URL is required."
|
||
msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
|
||
#: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
|
||
msgid "Could not create application."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for form to create a group.
|
||
#: actions/newgroup.php:53
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Nowa grupa"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
|
||
#: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
|
||
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
|
||
msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for group create form.
|
||
#: actions/newgroup.php:117
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
|
||
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#: actions/newgroup.php:200
|
||
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
|
||
msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
|
||
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
|
||
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
|
||
#: lib/command.php:593
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Brak treści."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:161
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Nie podano odbiorcy."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
|
||
#: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:184
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Wysłano wiadomość"
|
||
|
||
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the other user.
|
||
#: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent."
|
||
msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "Błąd AJAX"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Nowy wpis"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:230
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "Wysłano wpis"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
|
||
"terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:78
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
||
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
|
||
"pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)."
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
||
msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
|
||
"address yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
|
||
"ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:94
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "Wysłano szturchnięcie"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:97
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "Wysłano szturchnięcie."
|
||
|
||
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for OAuth applications
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:76
|
||
msgid "OAuth applications"
|
||
msgstr "Aplikacje OAuth"
|
||
|
||
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:88
|
||
msgid "Applications you have registered"
|
||
msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
|
||
|
||
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not registered any applications yet."
|
||
msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:71
|
||
msgid "Connected applications"
|
||
msgstr "Połączone aplikacje"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
||
msgid "The following connections exist for your account."
|
||
msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:168
|
||
msgid "You are not a user of that application."
|
||
msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
|
||
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:183
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
|
||
msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
|
||
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
|
||
"with %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
|
||
"$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:213
|
||
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
||
msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
|
||
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:233
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
|
||
"this instance of StatusNet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
|
||
"tą witryną StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
|
||
msgid "Notice has no profile."
|
||
msgstr "Wpis nie posiada profilu."
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
|
||
#: actions/oembed.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content type %s not supported."
|
||
msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
||
#: actions/oembed.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
||
msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
||
#: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
|
||
#: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:64
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie osób"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:67
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:59
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Inne ustawienia"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
|
||
#: actions/othersettings.php:71
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
|
||
#. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
|
||
#. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
|
||
#. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
|
||
#. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
|
||
#: actions/othersettings.php:113
|
||
msgid " (free service)"
|
||
msgstr " (wolna usługa)"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
|
||
#: actions/othersettings.php:122
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
|
||
#: actions/othersettings.php:124
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
|
||
|
||
#. TRANS: Label for checkbox.
|
||
#: actions/othersettings.php:130
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for checkbox.
|
||
#: actions/othersettings.php:132
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
|
||
#: actions/othersettings.php:164
|
||
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
|
||
msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:69
|
||
msgid "No user ID specified."
|
||
msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:83
|
||
msgid "No login token specified."
|
||
msgstr "Nie podano tokenu logowania."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:90
|
||
msgid "No login token requested."
|
||
msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:95
|
||
msgid "Invalid login token specified."
|
||
msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:104
|
||
msgid "Login token expired."
|
||
msgstr "Token logowania wygasł."
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:104
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Zmień hasło"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:69
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Zmień hasło."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
|
||
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Zmiana hasła"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:104
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Poprzednie hasło"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for password reset form.
|
||
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nowe hasło"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "6 lub więcej znaków."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:117
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Zmień"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:165
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:181
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
|
||
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Zapisano hasło."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Ścieżki"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:69
|
||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:155
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Background directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:181
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:189
|
||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serwer"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Site's server hostname."
|
||
msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ścieżka"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:249
|
||
msgid "Site path."
|
||
msgstr "Ścieżka do witryny."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:255
|
||
msgid "Locale directory"
|
||
msgstr "Katalog lokalizacji"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:256
|
||
msgid "Directory path to locales."
|
||
msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:263
|
||
msgid "Fancy URLs"
|
||
msgstr "Eleganckie adresu URL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:265
|
||
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
|
||
"adresów URL?"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:272
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Motyw"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:281
|
||
msgid "Server for themes."
|
||
msgstr "Serwer motywów."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:290
|
||
msgid "Web path to themes."
|
||
msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
|
||
msgid "SSL server"
|
||
msgstr "Serwer SSL"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:299
|
||
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
|
||
msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:452
|
||
msgid "SSL path"
|
||
msgstr "Ścieżka do SSL"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:308
|
||
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
|
||
msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:461
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:317
|
||
msgid "Directory where themes are located."
|
||
msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:326
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Awatary"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:333
|
||
msgid "Avatar server"
|
||
msgstr "Serwer awatara"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:335
|
||
msgid "Server for avatars."
|
||
msgstr "Serwer awatarów."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:342
|
||
msgid "Avatar path"
|
||
msgstr "Ścieżka do awatara"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:344
|
||
msgid "Web path to avatars."
|
||
msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:351
|
||
msgid "Avatar directory"
|
||
msgstr "Katalog awatara"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:353
|
||
msgid "Directory where avatars are located."
|
||
msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:364
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Tła"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:372
|
||
msgid "Server for backgrounds."
|
||
msgstr "Serwer teł."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:381
|
||
msgid "Web path to backgrounds."
|
||
msgstr "Ścieżka WWW do teł."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:390
|
||
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
|
||
msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:399
|
||
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
|
||
msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:408
|
||
msgid "Directory where backgrounds are located."
|
||
msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Załączniki"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:427
|
||
msgid "Server for attachments."
|
||
msgstr "Serwer załączników."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:436
|
||
msgid "Web path to attachments."
|
||
msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:445
|
||
msgid "Server for attachments on SSL pages."
|
||
msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:454
|
||
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
|
||
msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:463
|
||
msgid "Directory where attachments are located."
|
||
msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:472
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:479
|
||
msgid "Sometimes"
|
||
msgstr "Czasem"
|
||
|
||
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:481
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Zawsze"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:485
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Użycie SSL"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:487
|
||
msgid "When to use SSL."
|
||
msgstr "Kiedy używać SSL."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:497
|
||
msgid "Server to direct SSL requests to."
|
||
msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
|
||
|
||
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:514
|
||
msgid "Save paths"
|
||
msgstr "Ścieżki zapisu"
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
|
||
"zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
|
||
"znaki lub więcej."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:58
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie osób"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:95
|
||
msgid "Invalid notice content."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:59
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Ustawienia profilu"
|
||
|
||
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:70
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
|
||
"lepiej cię poznać."
|
||
|
||
#. TRANS: Profile settings form legend.
|
||
#: actions/profilesettings.php:98
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Informacje o profilu"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
||
msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
|
||
#. TRANS: DT for full name in a profile.
|
||
#: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
|
||
#: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
|
||
#: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
|
||
#: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:121
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
|
||
msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
|
||
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
|
||
#. TRANS: biography (%d).
|
||
#: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
|
||
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
|
||
msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
|
||
msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
|
||
msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
|
||
|
||
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
|
||
#. TRANS: their biography.
|
||
#: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "O mnie"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
|
||
#. TRANS: DT for location in a profile.
|
||
#: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
|
||
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
||
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
|
||
#: lib/userprofile.php:172
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Położenie"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:153
|
||
msgid "Share my current location when posting notices"
|
||
msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: DT for tags in a profile.
|
||
#: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
|
||
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Znaczniki"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
|
||
"spacjami"
|
||
|
||
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:169
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Preferowany język"
|
||
|
||
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:181
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Strefa czasowa"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:183
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
|
||
#. TRANS: characters for the biography (%d).
|
||
#: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
|
||
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
|
||
msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
|
||
msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
|
||
msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:277
|
||
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
|
||
msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: %s is an invalid tag.
|
||
#: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
|
||
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
|
||
#: actions/profilesettings.php:347
|
||
msgid "Could not update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
|
||
#: actions/profilesettings.php:405
|
||
msgid "Could not save location prefs."
|
||
msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
|
||
#: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr "Nie można zapisać znaczników."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
|
||
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Zapisano ustawienia."
|
||
|
||
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
|
||
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
|
||
#: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
|
||
msgid "Restore account"
|
||
msgstr "Przywróć konto"
|
||
|
||
#: actions/public.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
||
msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
|
||
|
||
#: actions/public.php:92
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
|
||
|
||
#: actions/public.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
|
||
|
||
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Publiczna oś czasu"
|
||
|
||
#: actions/public.php:160
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:164
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:168
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
|
||
"wysłał."
|
||
|
||
#: actions/public.php:191
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
|
||
|
||
#: actions/public.php:195
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
|
||
"pierwszym, który coś wyśle."
|
||
|
||
#: actions/public.php:242
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
|
||
"[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
|
||
"przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
|
||
|
||
#: actions/public.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for public tag cloud.
|
||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Publiczna chmura znaczników"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
||
#: actions/publictagcloud.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s"
|
||
msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
|
||
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
||
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
||
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
||
#: actions/publictagcloud.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
|
||
|
||
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
|
||
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
|
||
#: actions/publictagcloud.php:79
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
|
||
|
||
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
|
||
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
||
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
||
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
||
#: actions/publictagcloud.php:87
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
|
||
"pierwszym, który go wyśle."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:146
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Chmura znaczników"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:37
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Jesteś już zalogowany."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:64
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:69
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "To nie jest kod przywracania."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:77
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:91
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:103
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:118
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:160
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
|
||
"adres e-mail przechowywany w koncie."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:167
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
|
||
msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:198
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Przywrócenie hasła"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on password recovery page.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:202
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:205
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on password recovery page.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:212
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text on password recovery page.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:214
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:223
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Przywróć hasło"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:225
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Przywróć hasło"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
|
||
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Zażądano przywracania hasła"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:232
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Nieznane działanie"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:258
|
||
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
|
||
msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
|
||
|
||
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
|
||
msgid "Same as password above."
|
||
msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for password reset form.
|
||
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:278
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
|
||
|
||
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:309
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:327
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:342
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
|
||
|
||
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:370
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
|
||
"z twoim kontem."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:391
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
|
||
|
||
#. TRANS: Reset password form validation error message.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:400
|
||
msgid "Password must be 6 characters or more."
|
||
msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
|
||
|
||
#. TRANS: Reset password form validation error message.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:405
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
|
||
|
||
#. TRANS: Reset password form validation error message.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:418
|
||
msgid "Cannot save new password."
|
||
msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for user after password reset.
|
||
#: actions/recoverpassword.php:434
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
|
||
|
||
#: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
|
||
|
||
#: actions/register.php:99
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
|
||
|
||
#: actions/register.php:119
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Rejestracja powiodła się"
|
||
|
||
#: actions/register.php:121 actions/register.php:511
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#: actions/register.php:142
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
|
||
|
||
#: actions/register.php:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
|
||
|
||
#: actions/register.php:218
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "Adres e-mail już istnieje."
|
||
|
||
#: actions/register.php:251 actions/register.php:273
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
|
||
|
||
#: actions/register.php:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
|
||
"wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
|
||
|
||
#: actions/register.php:437
|
||
msgid "6 or more characters."
|
||
msgstr "6 lub więcej znaków."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/register.php:445 actions/register.php:449
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: actions/register.php:446 actions/register.php:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
|
||
|
||
#: actions/register.php:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
|
||
|
||
#: actions/register.php:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
|
||
|
||
#: actions/register.php:523
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
|
||
|
||
#: actions/register.php:533
|
||
#, php-format
|
||
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
|
||
msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
|
||
#: actions/register.php:537
|
||
msgid "My text and files remain under my own copyright."
|
||
msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
|
||
|
||
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
|
||
#: actions/register.php:540
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
|
||
|
||
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
|
||
#: actions/register.php:545
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
||
"email address, IM address, and phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
|
||
"danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
|
||
|
||
#: actions/register.php:588
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
|
||
"* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
|
||
"wpisy przez komunikator.\n"
|
||
"* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
|
||
"którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
|
||
"* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
|
||
"aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
|
||
"* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
|
||
"funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
|
||
"sprawi ci przyjemność."
|
||
|
||
#: actions/register.php:612
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
|
||
"potwierdzenia adresu e-mail)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
|
||
"(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
|
||
"witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
|
||
"profilu."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:111
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Subskrybuj zdalnie"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:123
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:128
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim użytkownika"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:132
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Adres URL profilu"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
|
||
#: lib/userprofile.php:431
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Subskrybuj"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:167
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
|
||
"nieprawidłowe XRDS)."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:175
|
||
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:182
|
||
msgid "Could not get a request token."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:56
|
||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
|
||
msgid "No notice specified."
|
||
msgstr "Nie podano wpisu."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:75
|
||
msgid "You cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:89
|
||
msgid "You already repeated that notice."
|
||
msgstr "Już powtórzono ten wpis."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
|
||
msgid "Repeated"
|
||
msgstr "Powtórzono"
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:117
|
||
msgid "Repeated!"
|
||
msgstr "Powtórzono."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
|
||
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Odpowiedzi na %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:199
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||
"notice to them yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
|
||
"$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:204
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
|
||
"[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
|
||
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
|
||
"%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:78
|
||
msgid "Only logged-in users can restore their account."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:83
|
||
msgid "You may not restore your account."
|
||
msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
|
||
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
|
||
msgid "No uploaded file."
|
||
msgstr "Nie wysłano pliku."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
|
||
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:207
|
||
msgid "Not an Atom feed."
|
||
msgstr "Nie jest kanałem Atom."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:241
|
||
msgid ""
|
||
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
|
||
"profile page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
|
||
"wyszukiwania i na stronie profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:245
|
||
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
|
||
msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:342
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
|
||
"\">Activity Streams</a> format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
|
||
"activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
|
||
#: actions/restoreaccount.php:373
|
||
msgid "Upload the file"
|
||
msgstr "Wyślij plik"
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:75
|
||
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
||
msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:82
|
||
msgid "User doesn't have this role."
|
||
msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
|
||
|
||
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
|
||
msgid "StatusNet"
|
||
msgstr "StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||
msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:72
|
||
msgid "User is already sandboxed."
|
||
msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:379
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sesje"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
||
msgid "Session settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
||
msgid "Handle sessions"
|
||
msgstr "Obsługa sesji"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
||
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
||
msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
||
msgid "Session debugging"
|
||
msgstr "Debugowanie sesji"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
||
msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
msgid "Save site settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:82
|
||
msgid "You must be logged in to view an application."
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:157
|
||
msgid "Application profile"
|
||
msgstr "Profil aplikacji"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
||
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
||
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
|
||
#: lib/applicationeditform.php:190
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizacja"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
|
||
#: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Opis"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
|
||
#. TRANS: H2 text for user statistics.
|
||
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
|
||
#: lib/profileaction.php:205
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
||
msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:213
|
||
msgid "Application actions"
|
||
msgstr "Czynności aplikacji"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:236
|
||
msgid "Reset key & secret"
|
||
msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
|
||
|
||
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
|
||
#: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
|
||
#: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:261
|
||
msgid "Application info"
|
||
msgstr "Informacje o aplikacji"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:263
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr "Klucz klienta"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:268
|
||
msgid "Consumer secret"
|
||
msgstr "Sekret klienta"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:273
|
||
msgid "Request token URL"
|
||
msgstr "Adres URL tokenu żądania"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:278
|
||
msgid "Access token URL"
|
||
msgstr "Adres URL tokenu żądania"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:283
|
||
msgid "Authorize URL"
|
||
msgstr "Adres URL upoważnienia"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:288
|
||
msgid ""
|
||
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
||
"signature method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
|
||
"nie jest obsługiwana."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:309
|
||
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
||
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
|
||
#: actions/showfavorites.php:80
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
||
msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
|
||
#: actions/showfavorites.php:134
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
|
||
|
||
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
|
||
#: actions/showfavorites.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
|
||
#: actions/showfavorites.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
|
||
#: actions/showfavorites.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
|
||
#: actions/showfavorites.php:209
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
|
||
"na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
|
||
"trochę światła."
|
||
|
||
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
|
||
#. TRANS: %s is a username.
|
||
#: actions/showfavorites.php:213
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
|
||
"interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
|
||
|
||
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
|
||
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
|
||
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
|
||
#: actions/showfavorites.php:220
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
|
||
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
|
||
"their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
|
||
"[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
|
||
"interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
|
||
#: actions/showfavorites.php:251
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
|
||
#: actions/showgroup.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "Grupa %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for any but first group page.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
|
||
#: actions/showgroup.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
||
msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
|
||
#: actions/showgroup.php:223
|
||
msgid "Group profile"
|
||
msgstr "Profil grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
|
||
#. TRANS: DT for URL in a profile.
|
||
#: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
|
||
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Adres URL"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
|
||
#. TRANS: DT for note in a profile.
|
||
#: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
|
||
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Wpis"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
|
||
#: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Aliasy"
|
||
|
||
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
|
||
#: actions/showgroup.php:313
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Działania grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
|
||
#: actions/showgroup.php:357
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
|
||
#: actions/showgroup.php:364
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
|
||
#: actions/showgroup.php:371
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
|
||
#: actions/showgroup.php:377
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr "FOAF dla grupy %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
|
||
#: actions/showgroup.php:414
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
|
||
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
|
||
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
|
||
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
|
||
#: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
|
||
#: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Brak)"
|
||
|
||
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
|
||
#: actions/showgroup.php:429
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr "Wszyscy członkowie"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
|
||
#: actions/showgroup.php:465
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Utworzono"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
|
||
#: actions/showgroup.php:473
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
|
||
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
|
||
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
|
||
#: actions/showgroup.php:488
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
|
||
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
|
||
"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
|
||
"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
|
||
"action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
|
||
"([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
|
||
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
|
||
#: actions/showgroup.php:498
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
|
||
"[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
|
||
"narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
|
||
"krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
|
||
|
||
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
|
||
#: actions/showgroup.php:527
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Administratorzy"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
|
||
#: actions/showmessage.php:76
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
|
||
#: actions/showmessage.php:86
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
|
||
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
|
||
#: actions/showmessage.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for single message display.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
|
||
#: actions/showmessage.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#: actions/shownotice.php:90
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr "Usunięto wpis."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
|
||
#: actions/showstream.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged %2$s"
|
||
msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
|
||
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
|
||
#: actions/showstream.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
|
||
msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
|
||
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
|
||
#: actions/showstream.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s, strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for link to notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
|
||
#: actions/showstream.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for link to notice feed.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#: actions/showstream.php:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for link to notice feed.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#: actions/showstream.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
|
||
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/showstream.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr "FOAF dla %s"
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
|
||
#: actions/showstream.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
|
||
#: actions/showstream.php:217
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
|
||
"teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
|
||
#: actions/showstream.php:221
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
|
||
"%?status_textarea=%2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
|
||
"newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
|
||
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
|
||
#: actions/showstream.php:264
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
|
||
"pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
|
||
"(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
|
||
"obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
|
||
"doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
|
||
#: actions/showstream.php:271
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
|
||
"pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
|
||
"(http://status.net/). "
|
||
|
||
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
|
||
#: actions/showstream.php:328
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeat of %s"
|
||
msgstr "Powtórzenia %s"
|
||
|
||
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
||
msgid "You cannot silence users on this site."
|
||
msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
|
||
|
||
#: actions/silence.php:72
|
||
msgid "User is already silenced."
|
||
msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
||
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||
msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||
msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
||
msgstr "Nieznany język \"%s\"."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
||
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
||
msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
||
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
||
msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Nazwa witryny"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
||
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
||
msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
||
msgid "Brought by"
|
||
msgstr "Dostarczane przez"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
||
msgid "Brought by URL"
|
||
msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
||
msgid "Contact email address for your site"
|
||
msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:245
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokalne"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Domyślna strefa czasowa"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
||
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
||
msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Domyślny język"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
||
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
|
||
"jest dostępne"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Ograniczenia"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Text limit"
|
||
msgstr "Ograniczenie tekstu"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
||
msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "Dupe limit"
|
||
msgstr "Ograniczenie duplikatów"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
|
||
"samo."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
|
||
msgid "Site Notice"
|
||
msgstr "Wpis witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
|
||
msgid "Edit site-wide message"
|
||
msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
|
||
msgid "Unable to save site notice."
|
||
msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
|
||
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
|
||
msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
|
||
|
||
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
|
||
msgid "Site notice text"
|
||
msgstr "Tekst wpisu witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
|
||
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save site notice"
|
||
msgstr "Zapisz wpis witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for SMS settings.
|
||
#: actions/smssettings.php:57
|
||
msgid "SMS settings"
|
||
msgstr "Ustawienia SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: SMS settings page instructions.
|
||
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
||
#: actions/smssettings.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
|
||
#: actions/smssettings.php:93
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
|
||
#: actions/smssettings.php:107
|
||
msgid "SMS address"
|
||
msgstr "Adres SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
|
||
#: actions/smssettings.php:116
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
|
||
#: actions/smssettings.php:129
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
|
||
#: actions/smssettings.php:138
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Kod potwierdzający"
|
||
|
||
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
|
||
#: actions/smssettings.php:140
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
|
||
|
||
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
|
||
#: actions/smssettings.php:144
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
|
||
#: actions/smssettings.php:149
|
||
msgid "SMS phone number"
|
||
msgstr "Numer telefonu SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
|
||
#: actions/smssettings.php:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
|
||
#: actions/smssettings.php:191
|
||
msgid "SMS preferences"
|
||
msgstr "Preferencje SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
|
||
#: actions/smssettings.php:197
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
|
||
"swojego operatora."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
|
||
#: actions/smssettings.php:308
|
||
msgid "SMS preferences saved."
|
||
msgstr "Zapisano preferencje SMS."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
|
||
#: actions/smssettings.php:330
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Brak numeru telefonu."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
|
||
#: actions/smssettings.php:336
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano operatora."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
|
||
#: actions/smssettings.php:344
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
|
||
#: actions/smssettings.php:348
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
|
||
#: actions/smssettings.php:376
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
|
||
"czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
|
||
#: actions/smssettings.php:404
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
|
||
#: actions/smssettings.php:418
|
||
msgid "SMS confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
|
||
#. TRANS: registered for the active user.
|
||
#: actions/smssettings.php:438
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
|
||
#: actions/smssettings.php:460
|
||
msgid "The SMS phone number was removed."
|
||
msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
|
||
|
||
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
||
#: actions/smssettings.php:499
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr "Operator komórkowy"
|
||
|
||
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
||
#: actions/smssettings.php:504
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Wybierz operatora"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
||
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
|
||
#: actions/smssettings.php:513
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
|
||
"wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
|
||
"e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
|
||
#: actions/smssettings.php:535
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No code entered."
|
||
msgstr "Nie podano kodu"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:395
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Migawki"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
||
msgid "Manage snapshot configuration"
|
||
msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||
msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
|
||
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
||
msgid "Randomly during web hit"
|
||
msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
||
msgid "In a scheduled job"
|
||
msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
|
||
msgid "Data snapshots"
|
||
msgstr "Migawki danych"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
||
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
||
msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Częstotliwość"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
||
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
||
msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
|
||
msgid "Report URL"
|
||
msgstr "Adres URL zgłaszania"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
||
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
||
msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
||
msgid "Save snapshot settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
|
||
#: actions/subedit.php:75
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
|
||
#: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:77
|
||
msgid "This action only accepts POST requests."
|
||
msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:117
|
||
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
|
||
"czynności."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:145
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Subskrybowano"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
|
||
#. TRANS: %s is the user's nickname.
|
||
#: actions/subscribers.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
|
||
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
|
||
#: actions/subscribers.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
||
msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
|
||
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
||
#: actions/subscribers.php:68
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
|
||
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
||
#: actions/subscribers.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
|
||
#: actions/subscribers.php:114
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
|
||
"oni mogą się odwdzięczyć."
|
||
|
||
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
|
||
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
|
||
#: actions/subscribers.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
|
||
|
||
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
|
||
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
||
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
||
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
||
#: actions/subscribers.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
|
||
"(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
|
||
#: actions/subscriptions.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
||
msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
|
||
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
||
#: actions/subscriptions.php:68
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
|
||
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
||
#: actions/subscriptions.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
|
||
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
||
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
||
#: actions/subscriptions.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
|
||
"osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
|
||
"poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
|
||
"(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
|
||
"twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
|
||
"obserwujesz."
|
||
|
||
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
|
||
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
|
||
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
|
||
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
||
#: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
|
||
|
||
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
|
||
#: actions/subscriptions.php:176
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
|
||
#: actions/subscriptions.php:239
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
|
||
#: actions/subscriptions.php:254
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:87
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:39
|
||
msgid "No ID argument."
|
||
msgstr "Brak parametru identyfikatora."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "Znacznik %s"
|
||
|
||
#. TRANS: H2 for user profile information.
|
||
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Profil użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element in area for user avatar.
|
||
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
||
#: lib/userprofile.php:108
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Zdjęcie"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:141
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr "Znacznik użytkownika"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
|
||
"przecinkami lub spacjami"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
|
||
"subskrybują ciebie."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:236
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
|
||
|
||
#: actions/tagrss.php:35
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr "Nie ma takiego znacznika."
|
||
|
||
#: actions/unblock.php:59
|
||
msgid "You haven't blocked that user."
|
||
msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
|
||
|
||
#: actions/unsandbox.php:72
|
||
msgid "User is not sandboxed."
|
||
msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
|
||
|
||
#: actions/unsilence.php:72
|
||
msgid "User is not silenced."
|
||
msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:77
|
||
msgid "No profile ID in request."
|
||
msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:98
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
|
||
|
||
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
|
||
"witryny \"%2$s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: User admin panel title
|
||
#: actions/useradminpanel.php:58
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:69
|
||
msgid "User settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:147
|
||
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:154
|
||
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
|
||
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:166
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:220
|
||
msgid "Bio Limit"
|
||
msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:222
|
||
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
||
msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:231
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Nowi użytkownicy"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:236
|
||
msgid "New user welcome"
|
||
msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:238
|
||
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:244
|
||
msgid "Default subscription"
|
||
msgstr "Domyślna subskrypcja"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:246
|
||
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
||
msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:256
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Zaproszenia"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:262
|
||
msgid "Invitations enabled"
|
||
msgstr "Zaproszenia są włączone"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:265
|
||
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
||
msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save user settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:105
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Upoważnij subskrypcję"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click “Reject”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
|
||
"wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
|
||
"naciśnij \"Odrzuć\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:403
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencja"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Zaakceptuj"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
||
#: lib/subscribeform.php:139
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject this subscription"
|
||
msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:232
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Brak żądania upoważnienia."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:254
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Upoważniono subskrypcję"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:256
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
|
||
"Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:266
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Odrzucono subskrypcję"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:268
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
|
||
"Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:303
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
||
msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:308
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||
msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:314
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||
msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:329
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||
msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:345
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||
msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:350
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:355
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for profile design page.
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr "Wygląd profilu"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for profile design page.
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:272
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr "Smacznego hot-doga."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
||
#: actions/usergroups.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
||
msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:132
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr "Wyszukaj więcej grup"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:164
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
|
||
#: lib/atomusernoticefeed.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
|
||
|
||
#: actions/version.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid "StatusNet %s"
|
||
msgstr "StatusNet %s"
|
||
|
||
#: actions/version.php:155
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
|
||
"StatusNet, Inc. i współtwórcy."
|
||
|
||
#: actions/version.php:163
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Współtwórcy"
|
||
|
||
#: actions/version.php:170
|
||
msgid ""
|
||
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
|
||
"lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
|
||
"wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
|
||
"według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:176
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
||
"for more details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
|
||
"jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
|
||
"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
|
||
"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
|
||
"Affero GNU. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:182
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
||
"along with this program. If not, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
|
||
"Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
|
||
"License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
|
||
|
||
#: actions/version.php:191
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Wtyczki"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
||
#: actions/version.php:198 lib/action.php:901
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: actions/version.php:199
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Autorzy"
|
||
|
||
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
|
||
#: classes/Fave.php:164
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||
|
||
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
|
||
#: classes/Fave.php:167
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
|
||
#: classes/File.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot process URL '%s'"
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
|
||
#: classes/File.php:194
|
||
msgid "Robin thinks something is impossible."
|
||
msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
|
||
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
|
||
#. TRANS: %1$s is used for plural.
|
||
#: classes/File.php:210
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
|
||
"Try to upload a smaller version."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
|
||
"Try to upload a smaller version."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
|
||
"bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
|
||
"bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
|
||
"bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
|
||
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
|
||
#: classes/File.php:223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
|
||
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
|
||
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
|
||
#: classes/File.php:235
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
|
||
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
|
||
"d bajt."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
|
||
"d bajty."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
|
||
"d bajtów."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
|
||
#: classes/File.php:282 classes/File.php:297
|
||
msgid "Invalid filename."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
|
||
#: classes/Group_member.php:51
|
||
msgid "Group join failed."
|
||
msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
|
||
#: classes/Group_member.php:64
|
||
msgid "Not part of group."
|
||
msgstr "Nie jest częścią grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
|
||
#: classes/Group_member.php:72
|
||
msgid "Group leave failed."
|
||
msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
|
||
#: classes/Group_member.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile ID %s is invalid."
|
||
msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
|
||
#: classes/Group_member.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Group ID %s is invalid."
|
||
msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
|
||
|
||
#. TRANS: Activity title.
|
||
#: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
||
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
||
#: classes/Group_member.php:151
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
|
||
#: classes/Local_group.php:42
|
||
msgid "Could not update local group."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
|
||
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
|
||
#: classes/Login_token.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
|
||
#: classes/Memcached_DataObject.php:542
|
||
msgid "No database name or DSN found anywhere."
|
||
msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
|
||
#: classes/Message.php:45
|
||
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
||
msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
|
||
#: classes/Message.php:69
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
|
||
#: classes/Message.php:80
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
|
||
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
|
||
#: classes/Notice.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
|
||
msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
||
#: classes/Notice.php:199
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
|
||
#: classes/Notice.php:279
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
|
||
#: classes/Notice.php:284
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
|
||
#: classes/Notice.php:290
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
|
||
"kilka minut."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
|
||
#: classes/Notice.php:297
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
|
||
"wyślij ponownie za kilka minut."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
|
||
#: classes/Notice.php:305
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
|
||
#: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
|
||
#: classes/Notice.php:929
|
||
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
|
||
msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
|
||
#: classes/Notice.php:1028
|
||
msgid "Problem saving group inbox."
|
||
msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
|
||
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
|
||
#: classes/Notice.php:1144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
|
||
msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
|
||
|
||
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
||
#: classes/Notice.php:1663
|
||
#, php-format
|
||
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
||
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
|
||
#: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "FANCYNAME"
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
|
||
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
||
#: classes/Profile.php:779
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
|
||
msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
|
||
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
||
#: classes/Profile.php:788
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
|
||
#: classes/Remote_profile.php:54
|
||
msgid "Missing profile."
|
||
msgstr "Brak profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
|
||
#: classes/Status_network.php:338
|
||
msgid "Unable to save tag."
|
||
msgstr "Nie można zapisać etykiety."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
|
||
#: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
|
||
msgid "You have been banned from subscribing."
|
||
msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
|
||
#: classes/Subscription.php:82
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr "Już subskrybowane."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
|
||
#: classes/Subscription.php:87
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr "Użytkownik zablokował cię."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
|
||
#: classes/Subscription.php:176
|
||
msgid "Not subscribed!"
|
||
msgstr "Niesubskrybowane."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
|
||
#: classes/Subscription.php:183
|
||
msgid "Could not delete self-subscription."
|
||
msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
|
||
#: classes/Subscription.php:211
|
||
msgid "Could not delete subscription OMB token."
|
||
msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
|
||
#: classes/Subscription.php:223
|
||
msgid "Could not delete subscription."
|
||
msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
|
||
|
||
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
|
||
#: classes/Subscription.php:265
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Obserwuj"
|
||
|
||
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
|
||
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
|
||
#: classes/Subscription.php:268
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now following %2$s."
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Notice given on user registration.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
|
||
#: classes/User.php:395
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
#: classes/User.php:918
|
||
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
#: classes/User.php:922
|
||
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
|
||
msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
|
||
#: classes/User_group.php:522
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
|
||
#: classes/User_group.php:532
|
||
msgid "Could not set group URI."
|
||
msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
|
||
#: classes/User_group.php:555
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
|
||
#: classes/User_group.php:570
|
||
msgid "Could not save local group info."
|
||
msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
|
||
#. TRANS: %s is the remote site.
|
||
#: lib/accountmover.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot locate account %s."
|
||
msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
|
||
#. TRANS: %s is the remote site.
|
||
#: lib/accountmover.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot find XRD for %s."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
|
||
#. TRANS: %s is the remote site.
|
||
#: lib/accountmover.php:131
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No AtomPub API service for %s."
|
||
msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:104
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Zmień ustawienia profilu"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:111
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Wyślij awatar"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Zmień hasło"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:125
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:132
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr "Wygląd profilu"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:139
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Inne opcje"
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:141
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
||
#: lib/action.php:161
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
||
#: lib/action.php:177
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr "Strona bez nazwy"
|
||
|
||
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
|
||
#: lib/action.php:325
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Wyświetl więcej"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:544
|
||
msgid "Primary site navigation"
|
||
msgstr "Główna nawigacja witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
|
||
#: lib/action.php:550
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
||
msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
|
||
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
|
||
#: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
|
||
#: lib/action.php:555
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
||
msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
|
||
#: lib/action.php:558
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
|
||
#: lib/action.php:560
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Connect to services"
|
||
msgstr "Połącz z serwisami"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
|
||
#: lib/action.php:563
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
|
||
#: lib/action.php:566
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change site configuration"
|
||
msgstr "Zmień konfigurację witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
|
||
#: lib/action.php:573
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
|
||
#: lib/action.php:576
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
||
#: lib/action.php:582
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr "Wyloguj się z witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
|
||
#: lib/action.php:585
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
|
||
#: lib/action.php:590
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Utwórz konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
|
||
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj się"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
|
||
#: lib/action.php:596
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr "Zaloguj się na witrynie"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
|
||
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
|
||
#: lib/action.php:602
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Help me!"
|
||
msgstr "Pomóż mi."
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:605
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
|
||
#: lib/action.php:608
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Search for people or text"
|
||
msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
|
||
#: lib/action.php:611
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Wyszukaj"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr "Wpis witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:700
|
||
msgid "Local views"
|
||
msgstr "Lokalne widoki"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:770
|
||
msgid "Page notice"
|
||
msgstr "Wpis strony"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:874
|
||
msgid "Secondary site navigation"
|
||
msgstr "Druga nawigacja witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
||
#: lib/action.php:880
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:883
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O usłudze"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
||
#: lib/action.php:886
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
||
#: lib/action.php:891
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "TOS"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
||
#: lib/action.php:895
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Prywatność"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
|
||
#: lib/action.php:898
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kod źródłowy"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
|
||
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
|
||
#: lib/action.php:905
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
|
||
#: lib/action.php:908
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Odznaka"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
|
||
#: lib/action.php:937
|
||
msgid "StatusNet software license"
|
||
msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
|
||
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
||
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
||
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
|
||
#: lib/action.php:944
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
||
#: lib/action.php:947
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
||
msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
||
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
||
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
||
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
|
||
#: lib/action.php:954
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
|
||
"status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
|
||
"Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
|
||
#: lib/action.php:970
|
||
msgid "Site content license"
|
||
msgstr "Licencja zawartości witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
||
#: lib/action.php:977
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
||
#: lib/action.php:984
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
|
||
"zastrzeżone."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
||
#: lib/action.php:988
|
||
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
|
||
"prawa zastrzeżone."
|
||
|
||
#. TRANS: license message in footer.
|
||
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
||
#: lib/action.php:1020
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
|
||
"$s."
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
|
||
#: lib/action.php:1356
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Paginacja"
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
||
#: lib/action.php:1367
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Później"
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
||
#: lib/action.php:1377
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Wcześniej"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
||
#: lib/activity.php:125
|
||
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
||
msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
|
||
#: lib/activityimporter.php:81
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
|
||
#: lib/activityimporter.php:107
|
||
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
|
||
msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
|
||
#: lib/activityimporter.php:117
|
||
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
|
||
msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
|
||
#: lib/activityimporter.php:132
|
||
msgid "Unknown profile."
|
||
msgstr "Nieznany profil."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
|
||
#: lib/activityimporter.php:138
|
||
msgid "This activity seems unrelated to our user."
|
||
msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
|
||
#: lib/activityimporter.php:154
|
||
msgid "Remote profile is not a group!"
|
||
msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
|
||
#: lib/activityimporter.php:163
|
||
msgid "User is already a member of this group."
|
||
msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
|
||
#: lib/activityimporter.php:201
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
|
||
#: lib/activityimporter.php:207
|
||
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
|
||
#. TRANS: %s is the notice URI.
|
||
#: lib/activityimporter.php:223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No content for notice %s."
|
||
msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
|
||
|
||
#: lib/activitymover.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No such user %s."
|
||
msgstr "Brak użytkownika %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
|
||
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
|
||
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
|
||
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
|
||
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
|
||
#: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "URLSTATUSREASON"
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
|
||
#: lib/activityutils.php:200
|
||
msgid "Can't handle remote content yet."
|
||
msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
|
||
#: lib/activityutils.php:237
|
||
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
||
msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
|
||
#: lib/activityutils.php:242
|
||
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
||
msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:96
|
||
msgid "You cannot make changes to this site."
|
||
msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:108
|
||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||
msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:222
|
||
msgid "showForm() not implemented."
|
||
msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:250
|
||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||
msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
||
#. TRANS: the admin panel Design.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:274
|
||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||
msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:337
|
||
msgid "Basic site configuration"
|
||
msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:339
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Witryna"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:345
|
||
msgid "Design configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja wyglądu"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:353
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:361
|
||
msgid "Access configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja dostępu"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:369
|
||
msgid "Paths configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja ścieżek"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:377
|
||
msgid "Sessions configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja sesji"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:385
|
||
msgid "Edit site notice"
|
||
msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:393
|
||
msgid "Snapshots configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja migawek"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:401
|
||
msgid "Set site license"
|
||
msgstr "Ustaw licencję witryny"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error 401.
|
||
#: lib/apiauth.php:111
|
||
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
|
||
"do odczytu."
|
||
|
||
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
|
||
#: lib/apiauth.php:177
|
||
msgid "No application for that consumer key."
|
||
msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
|
||
|
||
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
|
||
#: lib/apiauth.php:219
|
||
msgid "Bad access token."
|
||
msgstr "Błędny token dostępu."
|
||
|
||
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
|
||
#: lib/apiauth.php:224
|
||
msgid "No user for that token."
|
||
msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
|
||
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
|
||
#: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
|
||
msgid "Could not authenticate you."
|
||
msgstr "Nie można uwierzytelnić."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
|
||
#: lib/apioauthstore.php:45
|
||
msgid "Could not create anonymous consumer."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
|
||
#: lib/apioauthstore.php:69
|
||
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
|
||
#: lib/apioauthstore.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a profile and application associated with the request token."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
|
||
#: lib/apioauthstore.php:209
|
||
msgid "Could not issue access token."
|
||
msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
|
||
|
||
#: lib/apioauthstore.php:317
|
||
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
||
msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
|
||
|
||
#: lib/apioauthstore.php:345
|
||
msgid "Database error updating OAuth application user."
|
||
msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
|
||
#: lib/apioauthstore.php:371
|
||
msgid "Tried to revoke unknown token."
|
||
msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
|
||
#: lib/apioauthstore.php:376
|
||
msgid "Failed to delete revoked token."
|
||
msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:182
|
||
msgid "Icon for this application"
|
||
msgstr "Ikona tej aplikacji"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:201
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe your application in %d character"
|
||
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
|
||
msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
|
||
msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
|
||
msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:205
|
||
msgid "Describe your application"
|
||
msgstr "Opisz aplikację"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:216
|
||
msgid "URL of the homepage of this application"
|
||
msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:218
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "Źródłowy adres URL"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:225
|
||
msgid "Organization responsible for this application"
|
||
msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:234
|
||
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
||
msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:243
|
||
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
||
msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
#: lib/applicationeditform.php:271
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Przeglądarka"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
#: lib/applicationeditform.php:288
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Pulpit"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:290
|
||
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
||
msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:314
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Tylko do odczytu"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:334
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Odczyt i zapis"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:336
|
||
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:353
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: lib/applicationlist.php:247
|
||
msgid " by "
|
||
msgstr " autorstwa "
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
#: lib/applicationlist.php:260
|
||
msgid "read-write"
|
||
msgstr "odczyt i zapis"
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
#: lib/applicationlist.php:262
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "tylko do odczytu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
|
||
#: lib/applicationlist.php:268
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
||
msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Access token in the application list.
|
||
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
|
||
#: lib/applicationlist.php:282
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Access token starting with: %s"
|
||
msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: lib/applicationlist.php:298
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Unieważnij"
|
||
|
||
#: lib/atom10feed.php:113
|
||
msgid "Author element must contain a name element."
|
||
msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
|
||
#: lib/atom10feed.php:160
|
||
msgid "Do not use this method!"
|
||
msgstr "Nie należy używać tej metody."
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:293
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:307
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Dostawca"
|
||
|
||
#. TRANS: Title.
|
||
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
|
||
|
||
#. TRANS: Title.
|
||
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
|
||
msgid "Password changing failed."
|
||
msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:238
|
||
msgid "Password changing is not allowed."
|
||
msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for the form to block a user.
|
||
#: lib/blockform.php:68
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for command results.
|
||
#: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Wyniki polecenia"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for command results.
|
||
#: lib/channel.php:194
|
||
msgid "AJAX error"
|
||
msgstr "Błąd AJAX"
|
||
|
||
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
|
||
#: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Zakończono polecenie"
|
||
|
||
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
|
||
#: lib/channel.php:244
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Polecenie nie powiodło się"
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
|
||
#: lib/command.php:82 lib/command.php:106
|
||
msgid "Notice with that id does not exist."
|
||
msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
||
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
||
#: lib/command.php:99 lib/command.php:642
|
||
msgid "User has no last notice."
|
||
msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
|
||
#: lib/command.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
|
||
#: lib/command.php:148
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
|
||
#: lib/command.php:183
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
|
||
#: lib/command.php:229
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given having nudged another user.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
|
||
#: lib/command.php:238
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s."
|
||
msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
|
||
|
||
#. TRANS: User statistics text.
|
||
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
|
||
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
|
||
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
|
||
#: lib/command.php:268
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Subskrypcje: %1$s\n"
|
||
"Subskrybenci: %2$s\n"
|
||
"Wpisy: %3$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
|
||
#: lib/command.php:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create favorite: already favorited."
|
||
msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
|
||
#: lib/command.php:324
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
||
#: lib/command.php:369
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s."
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
||
#: lib/command.php:417
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s left group %2$s."
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output.
|
||
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
|
||
#: lib/command.php:438
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "WHOIS"
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
|
||
#: lib/command.php:442
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Imię i nazwisko: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is a location.
|
||
#: lib/command.php:446 lib/mail.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Położenie: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is a homepage.
|
||
#: lib/command.php:450 lib/mail.php:274
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Strona domowa: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
|
||
#: lib/command.php:454
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "O mnie: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
|
||
#. TRANS: %s is a remote profile.
|
||
#: lib/command.php:483
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
||
"same server."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
|
||
"użytkowników na tym samym serwerze."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
|
||
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
||
#: lib/command.php:500
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
|
||
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
|
||
msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
|
||
msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
|
||
#: lib/command.php:528
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
|
||
#: lib/command.php:565
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice from %s repeated."
|
||
msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
|
||
#: lib/command.php:568
|
||
msgid "Error repeating notice."
|
||
msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
|
||
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
||
#: lib/command.php:603
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
|
||
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
|
||
msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
|
||
msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
|
||
#: lib/command.php:616
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent."
|
||
msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
|
||
#: lib/command.php:619
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
|
||
#: lib/command.php:666
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
|
||
msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
|
||
#: lib/command.php:675
|
||
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
||
msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
|
||
#: lib/command.php:683
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s."
|
||
msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
|
||
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
|
||
#: lib/command.php:704 lib/command.php:815
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
|
||
msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
||
#: lib/command.php:715
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s."
|
||
msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
|
||
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
|
||
#: lib/command.php:735 lib/command.php:761
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
|
||
#: lib/command.php:739
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Wyłączono powiadomienia."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
|
||
#: lib/command.php:742
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
|
||
#: lib/command.php:765
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Włączono powiadomienia."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
|
||
#: lib/command.php:768
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
|
||
#: lib/command.php:782
|
||
msgid "Login command is disabled."
|
||
msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
|
||
#. TRANS: %s is a logon link..
|
||
#: lib/command.php:795
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
|
||
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
||
#: lib/command.php:824
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed %s."
|
||
msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
|
||
#: lib/command.php:842
|
||
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
||
msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
|
||
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
||
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
|
||
#: lib/command.php:847
|
||
msgid "You are subscribed to this person:"
|
||
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
||
msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
|
||
msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
|
||
msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
|
||
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
|
||
#: lib/command.php:869
|
||
msgid "No one is subscribed to you."
|
||
msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
|
||
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
||
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
|
||
#: lib/command.php:874
|
||
msgid "This person is subscribed to you:"
|
||
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
||
msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
|
||
msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
|
||
msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
|
||
#. TRANS: any group subscriptions.
|
||
#: lib/command.php:896
|
||
msgid "You are not a member of any groups."
|
||
msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
|
||
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
||
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
|
||
#: lib/command.php:901
|
||
msgid "You are a member of this group:"
|
||
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
||
msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
|
||
msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
|
||
msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
|
||
|
||
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
|
||
#: lib/command.php:916
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
||
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
||
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
||
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polecenia:\n"
|
||
"on - włącza powiadomienia\n"
|
||
"off - wyłącza powiadomienia\n"
|
||
"help - wyświetla tę pomoc\n"
|
||
"follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
|
||
"groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
|
||
"subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
|
||
"subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
|
||
"leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
|
||
"d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
|
||
"get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
|
||
"whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
|
||
"lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
|
||
"fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
|
||
"fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
|
||
"\"ulubiony\"\n"
|
||
"repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
|
||
"identyfikatorem\n"
|
||
"repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
|
||
"reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
|
||
"reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
|
||
"join <grupa> - dołącza do grupy\n"
|
||
"login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
|
||
"drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
|
||
"stats - pobiera statystyki\n"
|
||
"stop - to samo co \"off\"\n"
|
||
"quit - to samo co \"off\"\n"
|
||
"sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
|
||
"unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
|
||
"last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
|
||
"on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
"off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
"nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
|
||
"invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
"track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
"untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
"track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
"untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
"tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
"tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
||
#: lib/common.php:162
|
||
msgid "No configuration file found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
||
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
|
||
#: lib/common.php:165
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
|
||
msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
||
#: lib/common.php:168
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
||
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
|
||
#: lib/common.php:172
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr "Przejdź do instalatora."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:106
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "Komunikator"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:113
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:115
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Połączenia"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:122
|
||
msgid "Authorized connected applications"
|
||
msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
|
||
|
||
#: lib/dberroraction.php:59
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Błąd bazy danych"
|
||
|
||
#. TRANS: Label in form on profile design page.
|
||
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
|
||
#: lib/designsettings.php:108
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Wyślij plik"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
|
||
#: lib/designsettings.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
||
msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
|
||
#: lib/designsettings.php:139
|
||
msgctxt "RADIO"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włączone"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
|
||
#: lib/designsettings.php:156
|
||
msgctxt "RADIO"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłączone"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
|
||
#: lib/designsettings.php:175
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Zmień kolory"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
|
||
#: lib/designsettings.php:257
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Użycie domyślnych"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
|
||
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
|
||
#: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
|
||
#: lib/designsettings.php:433
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
|
||
#: lib/discovery.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unable to find services for %s."
|
||
msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
|
||
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
|
||
#: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
|
||
#: lib/disfavorform.php:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
|
||
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
|
||
#: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
|
||
#: lib/favorform.php:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:84
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr "RSS 1.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:86
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr "RSS 2.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:88
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atom"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:90
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr "FOAF"
|
||
|
||
#: lib/feedimporter.php:75
|
||
msgid "Not an atom feed."
|
||
msgstr "Nie jest kanałem Atom."
|
||
|
||
#: lib/feedimporter.php:82
|
||
msgid "No author in the feed."
|
||
msgstr "Brak autora w kanale."
|
||
|
||
#: lib/feedimporter.php:89
|
||
msgid "Can't import without a user."
|
||
msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Header for feed links (h2).
|
||
#: lib/feedlist.php:66
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Kanały"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:121
|
||
msgid "Filter tags"
|
||
msgstr "Filtruj znaczniki"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:131
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:139
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:140
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Znacznik"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:141
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:143
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Przejdź"
|
||
|
||
#: lib/grantroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
||
msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:147
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:156
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
|
||
msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:161
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr "Opisz grupę lub temat"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:163
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
|
||
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
|
||
msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
|
||
msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
|
||
msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:175
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:183
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
|
||
"alias allowed."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
|
||
"aliases allowed."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
|
||
"%d."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
|
||
"%d."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
||
#: lib/groupnav.php:86
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#: lib/groupnav.php:89
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "Grupa %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
||
#: lib/groupnav.php:95
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#: lib/groupnav.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "Członkowie grupy %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#: lib/groupnav.php:108
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Zablokowany"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#: lib/groupnav.php:111
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#: lib/groupnav.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#: lib/groupnav.php:126
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#: lib/groupnav.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#: lib/groupnav.php:138
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
|
||
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
|
||
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
|
||
#. TRANS: %s is a group name.
|
||
#: lib/grouptagcloudsection.php:57
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception 406
|
||
#: lib/htmloutputter.php:104
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
|
||
#: lib/imagefile.php:73
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
|
||
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
|
||
#: lib/imagefile.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
|
||
#: lib/imagefile.php:97
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Częściowo wysłano."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
|
||
#: lib/imagefile.php:115
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
|
||
#: lib/imagefile.php:178
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr "Utracono plik."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
|
||
#: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Nieznany typ pliku"
|
||
|
||
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
|
||
#: lib/imagefile.php:303
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%dMB"
|
||
msgid_plural "%dMB"
|
||
msgstr[0] "%d MB"
|
||
msgstr[1] "%d MB"
|
||
msgstr[2] "%d MB"
|
||
|
||
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
|
||
#: lib/imagefile.php:307
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%dkB"
|
||
msgid_plural "%dkB"
|
||
msgstr[0] "%d KB"
|
||
msgstr[1] "%d KB"
|
||
msgstr[2] "%d KB"
|
||
|
||
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
|
||
#: lib/imagefile.php:310
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%dB"
|
||
msgid_plural "%dB"
|
||
msgstr[0] "%d B"
|
||
msgstr[1] "%d B"
|
||
msgstr[2] "%d B"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:387
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:567
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown inbox source %d."
|
||
msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
|
||
|
||
#: lib/leaveform.php:114
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Opuść"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
|
||
#: lib/logingroupnav.php:79
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
|
||
#: lib/logingroupnav.php:87
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr "Załóż nowe konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
|
||
#: lib/mail.php:168
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
||
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
|
||
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
|
||
#: lib/mail.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cześć, %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
|
||
"adresu URL:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dziękujemy za twój czas, \n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: lib/mail.php:238
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
|
||
#: lib/mail.php:245
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
|
||
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
|
||
"zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
|
||
"administratorów witryny na %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
|
||
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
|
||
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
|
||
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
|
||
#: lib/mail.php:255
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Z poważaniem,\n"
|
||
"%2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is biographical information.
|
||
#: lib/mail.php:278
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio: %s"
|
||
msgstr "O mnie: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
||
#: lib/mail.php:307
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
|
||
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
|
||
#: lib/mail.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z poważaniem,\n"
|
||
"%1$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
|
||
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
|
||
#: lib/mail.php:434
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "Stan użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
|
||
#: lib/mail.php:460
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
|
||
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
|
||
#: lib/mail.php:464
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
|
||
msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
|
||
#. TRANS: %s is the nudging user.
|
||
#: lib/mail.php:485
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have been nudged by %s"
|
||
msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
|
||
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: lib/mail.php:492
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
|
||
"dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tak więc do usłyszenia. :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z poważaniem,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
|
||
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
|
||
#: lib/mail.php:539
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
|
||
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
|
||
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
|
||
#: lib/mail.php:547
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z poważaniem,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
|
||
#: lib/mail.php:599
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
|
||
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
|
||
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
|
||
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
|
||
#: lib/mail.php:606
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
|
||
"ulubionych.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Adres URL wpisu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tekst wpisu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z poważaniem,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
||
#: lib/mail.php:664
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The full conversation can be read here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
|
||
#: lib/mail.php:672
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
|
||
|
||
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
|
||
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
|
||
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
|
||
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
|
||
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
|
||
#: lib/mail.php:680
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
|
||
"na %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wpis:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"O treści:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Z poważaniem,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:87
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:125
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
|
||
"rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
|
||
"twoich oczu."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:37
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:42
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:46
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:50
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:229
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsupported message type: %s"
|
||
msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
|
||
#: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
|
||
#: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
|
||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||
msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
|
||
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
|
||
#: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
|
||
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
|
||
#: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
|
||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||
msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
||
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
|
||
#. TRANS: the MIME type that was denied.
|
||
#: lib/mediafile.php:396
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
|
||
"innego formatu %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
||
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
|
||
#: lib/mediafile.php:401
|
||
#, php-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
|
||
msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:120
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
|
||
|
||
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
|
||
#: lib/messageform.php:137
|
||
msgid "Select recipient:"
|
||
msgstr "Wybierz odbiorcę:"
|
||
|
||
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
|
||
#: lib/messageform.php:150
|
||
msgid "No mutual subscribers."
|
||
msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:153
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
|
||
msgid "Available characters"
|
||
msgstr "Dostępne znaki"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
|
||
msgctxt "Send button for sending notice"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: lib/messagelist.php:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
|
||
#: lib/nickname.php:165
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
|
||
#: lib/nickname.php:178
|
||
msgid "Nickname cannot be empty."
|
||
msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
|
||
#: lib/nickname.php:191
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
|
||
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
|
||
msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
|
||
msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
|
||
msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:160
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr "Wyślij wpis"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Co słychać, %s?"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:194
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Załącz"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:198
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Załącz plik"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:213
|
||
msgid "Share my location"
|
||
msgstr "Ujawnij położenie"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:216
|
||
msgid "Do not share my location"
|
||
msgstr "Nie ujawniaj położenia"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:217
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
||
"try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
|
||
"ponownie później"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
||
#: lib/noticelist.php:452
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "Północ"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
||
#: lib/noticelist.php:454
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Południe"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
||
#: lib/noticelist.php:456
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "Wschód"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
||
#: lib/noticelist.php:458
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Zachód"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:460
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:469
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:518
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:584
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr "w rozmowie"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:619
|
||
msgid "Repeated by"
|
||
msgstr "Powtórzone przez"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:646
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:647
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:691
|
||
msgid "Notice repeated"
|
||
msgstr "Powtórzono wpis"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:116
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Szturchnij"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:294
|
||
msgid "Error inserting new profile."
|
||
msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:302
|
||
msgid "Error inserting avatar."
|
||
msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:322
|
||
msgid "Error inserting remote profile."
|
||
msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
|
||
#: lib/oauthstore.php:362
|
||
msgid "Duplicate notice."
|
||
msgstr "Podwójny wpis."
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:507
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
|
||
|
||
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Odpowiedzi"
|
||
|
||
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Odebrane"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:135
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Wiadomości przychodzące"
|
||
|
||
#. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Wysłane"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:142
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Wysłane wiadomości"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
|
||
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
|
||
#: lib/plugin.php:126
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Subskrypcje"
|
||
|
||
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
|
||
#: lib/profileaction.php:144
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Wszystkie subskrypcje"
|
||
|
||
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Subskrybenci"
|
||
|
||
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
|
||
#: lib/profileaction.php:181
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr "Wszyscy subskrybenci"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#: lib/profileaction.php:213
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Identyfikator użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#: lib/profileaction.php:219
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Członek od"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
|
||
#: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
|
||
#: lib/profileaction.php:253
|
||
msgid "Daily average"
|
||
msgstr "Dziennie średnio"
|
||
|
||
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
|
||
#: lib/profileaction.php:305
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Wszystkie grupy"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
|
||
#: lib/profileformaction.php:123
|
||
msgid "Unimplemented method."
|
||
msgstr "Niezaimplementowana metoda."
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publiczny"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Grupy użytkowników"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr "Ostatnie znaczniki"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Znane"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Popularne"
|
||
|
||
#: lib/redirectingaction.php:95
|
||
msgid "No return-to arguments."
|
||
msgstr "Brak parametrów powrotu."
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:107
|
||
msgid "Repeat this notice?"
|
||
msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "Powtórz ten wpis"
|
||
|
||
#: lib/revokeroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
||
msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
|
||
#: lib/router.php:974
|
||
msgid "Page not found."
|
||
msgstr "Nie odnaleziono strony."
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:67
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Ogranicz"
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:78
|
||
msgid "Sandbox this user"
|
||
msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
|
||
#: lib/searchaction.php:120
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Przeszukaj witrynę"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
|
||
#. TRANS: for searching can be entered.
|
||
#: lib/searchaction.php:128
|
||
msgid "Keyword(s)"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for searching site.
|
||
#: lib/searchaction.php:130
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Wyszukaj"
|
||
|
||
#. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
|
||
#: lib/searchaction.php:170
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "Przeszukaj pomoc"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Osoby"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
|
||
|
||
#: lib/section.php:89
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr "Sekcja bez nazwy"
|
||
|
||
#: lib/section.php:106
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:67
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Wycisz"
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:78
|
||
msgid "Silence this user"
|
||
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr "Grupy %s są członkiem"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:105
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Zaproś"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
|
||
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
|
||
#: lib/theme.php:74
|
||
msgid "Invalid theme name."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:50
|
||
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
|
||
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
|
||
msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
|
||
#: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
|
||
#: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
|
||
msgid "Failed saving theme."
|
||
msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:147
|
||
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:166
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
|
||
"zdekompresowaniu."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
|
||
"zdekompresowaniu."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
|
||
"zdekompresowaniu."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:179
|
||
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:219
|
||
msgid ""
|
||
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
|
||
"digits, underscore, and minus sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
|
||
"liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:225
|
||
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
|
||
"zagrożenie."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:242
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
|
||
msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
|
||
|
||
#: lib/themeuploader.php:260
|
||
msgid "Error opening theme archive."
|
||
msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
|
||
|
||
#: lib/topposterssection.php:74
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
|
||
#: lib/unblockform.php:67
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Odblokowanie"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:69
|
||
msgid "Unsandbox"
|
||
msgstr "Usuń ograniczenie"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:80
|
||
msgid "Unsandbox this user"
|
||
msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:67
|
||
msgid "Unsilence"
|
||
msgstr "Usuń wyciszenie"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:78
|
||
msgid "Unsilence this user"
|
||
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
|
||
#: lib/usernoprofileexception.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
|
||
msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
|
||
#: lib/userprofile.php:121
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr "Zmodyfikuj awatar"
|
||
|
||
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
|
||
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
|
||
#: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr "Czynności użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
|
||
#: lib/userprofile.php:249
|
||
msgid "User deletion in progress..."
|
||
msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
|
||
|
||
#. TRANS: Link title for link on user profile.
|
||
#: lib/userprofile.php:277
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for link on user profile.
|
||
#: lib/userprofile.php:279
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edycja"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title for link on user profile.
|
||
#: lib/userprofile.php:303
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for link on user profile.
|
||
#: lib/userprofile.php:305
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
|
||
#: lib/userprofile.php:347
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderuj"
|
||
|
||
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
|
||
#: lib/userprofile.php:386
|
||
msgid "User role"
|
||
msgstr "Rola użytkownika"
|
||
|
||
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
|
||
#: lib/userprofile.php:389
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrator"
|
||
|
||
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
|
||
#: lib/userprofile.php:391
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1306
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "kilka sekund temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1309
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "około minutę temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about one minute ago"
|
||
msgid_plural "about %d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "około minuty temu"
|
||
msgstr[1] "około %d minut temu"
|
||
msgstr[2] "około %d minut temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1316
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "około godzinę temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1320
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about one hour ago"
|
||
msgid_plural "about %d hours ago"
|
||
msgstr[0] "około godziny temu"
|
||
msgstr[1] "około %d godzin temu"
|
||
msgstr[2] "około %d godzin temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1323
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "blisko dzień temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1327
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about one day ago"
|
||
msgid_plural "about %d days ago"
|
||
msgstr[0] "około jednego dnia temu"
|
||
msgstr[1] "około %d dni temu"
|
||
msgstr[2] "około %d dni temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1330
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "około miesiąc temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1334
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about one month ago"
|
||
msgid_plural "about %d months ago"
|
||
msgstr[0] "około miesiąca temu"
|
||
msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
|
||
msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#: lib/util.php:1337
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "około rok temu"
|
||
|
||
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
|
||
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
|
||
#: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
|
||
"szesnastkowych."
|
||
|
||
#. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
|
||
#: lib/xmppmanager.php:287
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
|
||
|
||
#. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
|
||
#. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
|
||
#: lib/xmppmanager.php:406
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
|
||
msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
|
||
msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
|
||
msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
#: lib/xrd.php:63
|
||
msgid "Invalid XML."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
#: lib/xrd.php:68
|
||
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
|
||
|
||
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
|
||
#: scripts/restoreuser.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Getting backup from file '%s'."
|
||
msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Block this user."
|
||
#~ msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete this notice."
|
||
#~ msgstr "Usuń ten wpis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete this user."
|
||
#~ msgstr "Usuń tego użytkownika"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Restore default designs."
|
||
#~ msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset back to default."
|
||
#~ msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save design."
|
||
#~ msgstr "Zapisz wygląd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disfavor favorite."
|
||
#~ msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "\"%s\" not found."
|
||
#~ msgstr "Nie odnaleziono strony."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notice %s not found."
|
||
#~ msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attachment %s not found."
|
||
#~ msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid tag: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s updates from everyone."
|
||
#~ msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password saved"
|
||
#~ msgstr "Zapisano hasło."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
|
||
#~ msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subscribe to this user."
|
||
#~ msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
|
||
#~ "$s\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
|
||
#~ "witryny \"%2$s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Not allowed to log in."
|
||
#~ msgstr "Niezalogowany."
|