1d4f1f6bf6
Added some of the standard directories darcs-hash:20080506151729-84dde-563da8505e06a7302041c93ab157ced31165876c.gz
2263 lines
78 KiB
Plaintext
2263 lines
78 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: Kostyantyn Bakarzhiev <boogie@e-mail.ua>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
||
msgstr "Потік пошуку для \"%s\""
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
||
msgid ""
|
||
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
|
||
"номер."
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
||
msgid " from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:168
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щиро ваші,\n"
|
||
"%4$s.\n"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s має статус на %2$s"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/publicrss.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Public Stream"
|
||
msgstr "%s Спільний потік"
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s з друзями"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "%s спільний часовий потік"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "%s статус"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "%s часовий потік"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "%s оновлення від всіх!"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:213
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому будуть "
|
||
"інструкції, як підтвердити вашу електронну адресу.)"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:257
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
|
||
"site.broughtbyurl%%)."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:259
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
||
msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:274
|
||
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
". Контрибутори мають бути зазначені повним ім'ям або ім'ям користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "1-64 букви нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:152
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
"1-64 букви нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
|
||
"Неодмінно."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:42
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "6 або більше знаків"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:180
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:154
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:197
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
|
||
"схвалити %s для відправлення вам повідомлень."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:213
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
|
||
"Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
|
||
"подальші інструкції."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:216
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
||
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
|
||
"Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
||
#: ../actions/twitapiusers.php:122
|
||
msgid "API method not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
||
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
||
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
||
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
||
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:324
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Погодитись"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
||
msgid "Add OpenID"
|
||
msgstr "Додати OpenID"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||
msgstr "Видалити OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
||
#: ../actions/smssettings.php:39
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:131
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:273
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Всі підписки"
|
||
|
||
#: ../actions/publicrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All updates for %s"
|
||
msgstr "Всі оновлення для %s"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
||
msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Тепер ви увійшли."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:42
|
||
msgid "Already subscribed!."
|
||
msgstr "Тепер ви підписані!"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:54
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Авторизувати підписку"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr "Автоматично входити у майбутньому; не для "
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, це "
|
||
"саме для вас)"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Аватара"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:113
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Аватару оновлено."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
|
||
"там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
|
||
"списку контактів?)"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
|
||
"спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1318
|
||
msgid "Before »"
|
||
msgstr "Раніше"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Про себе"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:103
|
||
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
||
msgstr "Про себе забагато написано (140 знаків максимум)"
|
||
|
||
#: ../lib/deleteaction.php:41
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
||
msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
||
#: ../actions/smssettings.php:62
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:121
|
||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||
msgstr "Не можна підтвердити споживчий об'єкт OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:163
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:181
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:45
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Змінити"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:88
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:32
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Змінити пароль"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Налаштування профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
||
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:90
|
||
msgid "Confirm Address"
|
||
msgstr "Підтвердити адресу"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
||
#: ../actions/smssettings.php:245
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Підтвердження скасовано."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:63
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Код підтвердження"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Код підтвердження не знайдено."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
|
||
"схочете...\n"
|
||
"\n"
|
||
"*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
|
||
"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
|
||
"надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
|
||
"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
|
||
"інтереси. \n"
|
||
"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
|
||
"нічого не пропустили. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
|
||
"сервіс."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "З'єднатись"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
||
msgid "Connect existing account"
|
||
msgstr "З'єднатись використовуючи існуючий рахунок"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:332
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контакт"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Не вдалося слідувати за користувачем: користувача не знайдено."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr "Не вдалося слідувати за користувачем: користувача не знайдено."
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||
msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:162
|
||
msgid "Could not save avatar info"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про аватару"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:155
|
||
msgid "Could not save new profile info"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про новий профіль"
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:54
|
||
msgid "Could not subscribe other to you."
|
||
msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:46
|
||
msgid "Could not subscribe."
|
||
msgstr "Невдала підписка."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
||
msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
||
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:103
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "Не вдалося видалити підписку."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't find any statuses."
|
||
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
|
||
msgid "Couldn't get a request token."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
||
#: ../actions/smssettings.php:206
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:161
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
||
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
||
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||
msgstr "Створити нового користувача з цим ім'ям."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Створити новий рахунок"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||
msgstr "Створити новий рахунок з OpenID, яким ви вже користуєтесь."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:45
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:46
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:44
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:356
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Поточне"
|
||
|
||
#: ../classes/Notice.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Помилка бази даних при додаванні мітки: %s"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1061
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
||
msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:41
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Видалити повідомлення"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
||
msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:87
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Пошта"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:59
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Електронна адреса"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:32
|
||
msgid "Email Settings"
|
||
msgstr "Налаштування пошти"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:73
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "Ця адреса вже використовується."
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:90
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження електронної адреси"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:61
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Електронна адреса"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:64
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:137
|
||
msgid "Error authorizing token"
|
||
msgstr "Помилка токена авторизації"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
|
||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||
msgstr "Помилка при підключенні користувача до OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
||
msgid "Error connecting user."
|
||
msgstr "Помилка при підключенні користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Помилка при додаванні аватари"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:140
|
||
msgid "Error saving remote profile"
|
||
msgstr "Помилка при збереженні віддаленого профілю"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:226
|
||
msgid "Error saving the profile."
|
||
msgstr "Помилка при збереженні профілю."
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:237
|
||
msgid "Error saving the user."
|
||
msgstr "Помилка при збереженні користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:80
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
||
msgid "Error updating profile"
|
||
msgstr "Помилка при оновленні профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:80
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
||
msgid "Existing nickname"
|
||
msgstr "Існуюче ім'я"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:326
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Пширені запитання"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:115
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Оновлення аватари невдале."
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s"
|
||
msgstr "Живлення для друзів %s"
|
||
|
||
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for replies to %s"
|
||
msgstr "Живлення для відповідей %s"
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for tag %s"
|
||
msgstr "Живлення для міток %s"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:105
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Знайти зміст повідомлення"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:101
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:122
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"З міркувань безпеки, будь ласка введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
|
||
"змінювати налатування."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Повне ім'я"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:93
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:322
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Допомога"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:298
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Дім"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "Домашня сторінка має недійсну URL-адресу."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:91
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:102
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:60
|
||
msgid "IM Address"
|
||
msgstr "Адреса IM"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:33
|
||
msgid "IM Settings"
|
||
msgstr "Налаштування IM"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||
"connect it to your OpenID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вже маєте рахунок, увійдіть використовуючи ім'я та пароль, щоб "
|
||
"приєднати їх до вашого OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||
"click \"Add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви бажаєте додати OpenID до вашого рахунку, введіть адресу в поле нижче "
|
||
"і натисніть \"Add\"."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
||
"email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви забули, або загубили свій пароль, ви можете отримати новий на "
|
||
"електронну адресу, яку ви закріпили за своїм рахунком."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Вхідна пошта"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:283
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:69
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Старий пароль неточний"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:67
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Неточне ім'я або пароль."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
|
||
"закріпили за своїм ранком."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
||
msgstr "Недійсна URL-адреса аватари '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:55
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Це не дійсна електронна адреса"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
||
msgstr "Недейсна домашня сторінка '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
||
msgstr "Недійсна ліцензія URL '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:61
|
||
msgid "Invalid notice content"
|
||
msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:67
|
||
msgid "Invalid notice uri"
|
||
msgstr "Недійсне URI повідомлення"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:72
|
||
msgid "Invalid notice url"
|
||
msgstr "Недійсна URL-адреса повідомлення"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:87
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
||
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю '%s'."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
||
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
||
msgstr "Недійсну URL-адресу профілю було повернуто сервером."
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Недійсний розмір."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
||
#: ../actions/register.php:111
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:79
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:97
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:306
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:123
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:261
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервіс працює на [Laconica](http://laconi.ca/) - програмному забезпеченні "
|
||
"для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
|
||
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:173
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
|
||
"переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
|
||
"GTalk."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:113
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Місцезнаходження"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:108
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Місцезнаходження задовге (255 знаків максимум)"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Увійти"
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||
msgstr "Увійти з [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
||
"%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
|
||
"[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
|
||
"action.openidlogin%%)."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:308
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:166
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "Довше ім'я, переважно це ваше \"real\" ім'я"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:110
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Загубили або забули пароль?"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:27
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:300
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Разом з нами з"
|
||
|
||
#: ../actions/userrss.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Microblog by %s"
|
||
msgstr "Мікроблог від %s"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:304
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
|
||
"надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
|
||
"і ми внесемо його до списку."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
||
msgid "My text and files are available under "
|
||
msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нове"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:297
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Нове ім'я"
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:87
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Нове повідомлення"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новий пароль"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
||
#: ../actions/register.php:151
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
||
#: ../actions/register.php:69
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
||
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
|
||
"інтервалів."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
||
msgid "Nickname not allowed."
|
||
msgstr "Таке ім'я неприпустиме."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:162
|
||
msgid "Nickname or email"
|
||
msgstr "Ім'я або електронна адреса"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:59
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:156
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Немає Jabber ID."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:129
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:181
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Оператора не обрано."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:316
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "Код не введено"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Немає коду підтвердження."
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:44
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Немає змісту!"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:174
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Немає електронної адреси."
|
||
|
||
#: ../actions/userbyid.php:32
|
||
msgid "No id."
|
||
msgstr "Немає ID."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:271
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
||
msgid "No nickname provided by remote server."
|
||
msgstr "На віддаленому сервері такого імені немає."
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Немає імені."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
||
#: ../actions/smssettings.php:229
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:176
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Немає телефонного номера."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
||
msgid "No profile URL returned by server."
|
||
msgstr "Немає URL-адреси профілю повернітої сервером."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:49
|
||
msgid "No request found!"
|
||
msgstr "Немає знайденого запиту!"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Немає результатів"
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Немає розміру."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
||
msgid "No such OpenID."
|
||
msgstr "Такого OpenID немає."
|
||
|
||
#: ../actions/doc.php:29
|
||
msgid "No such document."
|
||
msgstr "Такого документа немає."
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
||
#: ../lib/deleteaction.php:30
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Такого повідомлення немає."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Немає такого коду відновлення."
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:56
|
||
msgid "No such subscription"
|
||
msgstr "Немає такої підписки"
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
||
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
||
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
||
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
||
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Такого користувача немає."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
|
||
|
||
#: ../lib/gallery.php:80
|
||
msgid "Nobody to show!"
|
||
msgstr "Об'єктів для показу немає!"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "Це не код оновлення."
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "Це не код оновлення."
|
||
|
||
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
||
#: ../lib/twitterapi.php:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "формат даних не підтримується"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:167
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Це не дійсний Jabber ID"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:131
|
||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||
msgstr "Це не дійсний OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:185
|
||
msgid "Not a valid email address"
|
||
msgstr "Це не дійсна електронна адреса"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:63
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Це не дійсна електронна адреса."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Це не дійсне ім'я користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
|
||
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
||
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (некоректні послуги)."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
||
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (немає певного XRDS)."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
||
msgstr "Це не дійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:95
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Не авторизовано."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Ця відповідь не очікується!"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Немає знайденого запиту!"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
||
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
||
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:27
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Не увійшли."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:91
|
||
msgid "Not subscribed!."
|
||
msgstr "Не підписано!."
|
||
|
||
#: ../actions/opensearch.php:35
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Пошук повідомлень"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s"
|
||
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:39
|
||
msgid "Notice has no profile"
|
||
msgstr "Повідомлення не має профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:316
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Повідомлення позначені з %s"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:39
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старий пароль"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
|
||
msgid "OpenID"
|
||
msgstr "OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||
msgstr "Установки рахунку OpenID"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:180
|
||
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
||
msgstr "Автопідтвердження OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
||
msgid "OpenID Login"
|
||
msgstr "Вхід OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
||
msgid "OpenID URL"
|
||
msgstr "URL-адреса OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||
msgstr "Ідентифікацію OpenID скасовано."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||
msgstr "Ідентифікація OpenID невдала: %s"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||
msgstr "Невдача OpenID: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
||
msgid "OpenID removed."
|
||
msgstr "OpenID видалено."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
||
msgid "OpenID settings"
|
||
msgstr "Налаштування OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:135
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:84
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Часткове завантаження."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
||
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:288
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:284
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "Пароль містить 6 або більше знаків."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Пароль збережено."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Паролі не співпадають."
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:100
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: ../actions/opensearch.php:33
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Пошук людей"
|
||
|
||
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Пошук людей"
|
||
|
||
#: ../lib/stream.php:50
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Особисте"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Особисте"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:69
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
||
"click \"Cancel\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
|
||
"підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
|
||
"підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Cancel\"."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:73
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Друкувати повідомлення, коли мій мій статус Jabber/GTalk змінюється."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
||
#: ../actions/smssettings.php:94
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Переваги"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
||
#: ../actions/smssettings.php:163
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Переваги збережно."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:328
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Конфіденційність"
|
||
|
||
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профіль"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "URL-адреса профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Налаштування профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
||
msgid "Profile unknown"
|
||
msgstr "Невідомий профіль"
|
||
|
||
#: ../actions/public.php:54
|
||
msgid "Public Stream Feed"
|
||
msgstr "Живлення спільного потоку"
|
||
|
||
#: ../actions/public.php:33
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Спільний часовий потік"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:79
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Позначати MicroID мого рахунку Jabber/GTalk"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:94
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Позначати MicroID моєї електронної адреси."
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
|
||
msgid "Recent Tags"
|
||
msgstr "Недавні мітки"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:166
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:156
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Відновити пароль"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Код відновлення невідомого користувача."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Зареєструватись"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:28
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:200
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Реєстрація успішна"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:120
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Забраковано"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Пам'ятати мене"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:70
|
||
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
||
msgstr "Віддалений профіль без відповідного профілю"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Віддалена підписка"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
||
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
||
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
||
msgid "Remove OpenID"
|
||
msgstr "Видалити OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||
"remove it, add another OpenID first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви входите лише з OpenID, якщо ви його видалите, то не зможете увійти знову! "
|
||
"Перед тим як видалити його, з початку додайте інший."
|
||
|
||
#: ../lib/stream.php:55
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Відповіді"
|
||
|
||
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Відповіді %s"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:183
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:173
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:99
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:67
|
||
msgid "SMS Phone number"
|
||
msgstr "Телефонний номер"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:33
|
||
msgid "SMS Settings"
|
||
msgstr "Налаштування SMS"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:219
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "Підтвердження SMS"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:182
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Такий же, як пароль вище"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:156
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Такий же, як пароль вище. Неодмінно."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
||
msgid "Search Stream Feed"
|
||
msgstr "Живлення потоку пошуку"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
|
||
"умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
|
||
|
||
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, місцем знаходження або інтересами. "
|
||
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
|
||
"або більше."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:296
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Оберіть оператора"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Надіслати"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Надсилайте листи на цю адресу, щоб друкувати нові повідомлення."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:88
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:70
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:97
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Повідомляти мене за допомогою SMS; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
|
||
"витрати від мого мобільного оператора."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:76
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
|
||
"підписаний."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:304
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:192
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Налаштування збережено."
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:60
|
||
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
||
msgstr "Представлено найбільш популярні мітки за минулий тиждень"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||
msgstr "Хтось вже користується цим OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
||
msgid "Something weird happened."
|
||
msgstr "Сталося щось погане."
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Це не ваша адреса."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:330
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:296
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
||
#: ../actions/showstream.php:197
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Підписки"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Підписчики"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:310
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Підписку авторизовано"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:320
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Підписку скинуто"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Підписки"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:87
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Мітки"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:104
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Пошук тескту"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||
msgstr "Цей OpenID вам не належить."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:191
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:80
|
||
msgid "That file is too big."
|
||
msgstr "Цей файл завеликий."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:170
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:188
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Це і так вже ваша адреса."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:188
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:233
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Це не ваш Jabber ID."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:249
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Це не ваша адреса."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:257
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Це не ваш телефонний номер."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Це помилкова адреса IM."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:233
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Це помилковий код підтвердження."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:191
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
||
msgstr "Задовге. Максимальний розмір повідомлення - 140 знаків."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
||
msgstr "Задовге. Максимальний розмір повідомлення - 140 знаків."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
||
#: ../actions/smssettings.php:274
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "Адресу було видалено."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
|
||
"Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
|
||
"авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Підписку було скинуно, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
|
||
"з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
|
||
"підписку."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribers.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribers.php:33
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
|
||
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
|
||
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Цей код підтвердження застарий. Будь ласка, розпочніть з початку."
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:195
|
||
msgid ""
|
||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||
"button to go to your OpenID provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця форма повинна автоматично себе представити. Якщо цього не сталося, "
|
||
"натисніть на кнопку представлення і ви будете перенаправлені до вашого "
|
||
"OpenID провайдера."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
||
"your existing account, if you have one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви вперше увійшли до %s, так що ми повинні приєднати ваш OpenID до "
|
||
"локального рахунку. Ви можете також створити новий рахунок, або приєднати "
|
||
"OpenID до вашого вже існуючого рахунку, якщо ви його маєте."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:164
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Ця сторінка не доступна в медіа-типі, який ви приймаєте"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовий пояс"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:107
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Часовий пояс не обрано."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
|
||
"action.register%%) новий рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному "
|
||
"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "URL-адреса вашої домашньої сторінки, блогу, "
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сайті"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Несподіване представлення форми."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:276
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Несподіване скидання паролю."
|
||
|
||
#: ../index.php:57
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
||
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:269
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
||
"contributors and available under the "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо не зазначено інше, авторське право на вміст цього сайту належить "
|
||
"контрибуторам і доступний під"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s"
|
||
msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:209
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Відписатись"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
||
msgid "Unsupported OMB version"
|
||
msgstr "Версія OMB не підтримується"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:105
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Формат зображення не підтримується."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:100
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:103
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:68
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
||
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
||
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Завантажити нову \"avatar\" (зображення користувача) можна тут. Ви не "
|
||
"зможете відредагувати свою аватару після завантаження, так що з початку "
|
||
"переконайтеся, що вона має більш-менш квадратну форму. Ваше зображення "
|
||
"зберігатиметься під ліцензією сайту, також. Використовуйте зображення, які "
|
||
"належать вам, і які ви можете вільно демонструвати."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a new profile image"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про новий профіль"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:114
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовується лише для оновлень, оголошень та переустановлення паролю"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
||
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
||
msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
||
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
||
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
||
#: ../actions/twitapiusers.php:82
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Користувач не має профілю."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiusers.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User not found."
|
||
msgstr "Збережений OpenID не знайдено."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Як ся маєш, %s?"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Де ви живете, на зразок \"City, State (or Region), Country\""
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
||
msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
||
msgstr "Неправильний розмір зображення '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||
msgstr "Ви вже маєте цей OpenID!"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо ви так зробите, це не матиме "
|
||
"зворотньої дії."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Ви вже в системі!"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "Ви не є друзями із вказаним користувачем."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
|
||
msgid "You are not friends with the specified user."
|
||
msgstr "Ви не є друзями із вказаним користувачем."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:27
|
||
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
||
msgstr "Тут ви можете замінити пароль. Оберіть собі якийсь гарний!"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:135
|
||
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
||
msgstr "Ви можете створити новий рахунок, щоб почати писати повідомлення."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Ви можете отримувати SMS через електронну пошту від %%site.name%%."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||
"\"Remove\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете видалити OpenID із свого рахунку, якщо натиснете кнопку \"Remove\"."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете надсилати на отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
|
||
"миттевих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте це нижче."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
|
||
"більше."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:63
|
||
msgid "You did not send us that profile"
|
||
msgstr "Ви не надсилали нам цього профілю"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:147
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Щиро ваші,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:31
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
||
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr "Вас ідентифіковано. Введіть новий пароль нижче."
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
||
msgid "Your OpenID URL"
|
||
msgstr "URL-адреса вашого OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"[OpenID](%%doc.openid%%) дає вам можливість реєструватися на багатьох "
|
||
"сайтах, користуючись єдиним рахунком. Керувати вашими OpenID можна звідси."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:943
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "кілька секунд тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:955
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "близько %d днів тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:951
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "близько %d годин тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:947
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "близько %d хвилин тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:959
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "близько %d місяців тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:953
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "день тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:945
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "хвилину тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:957
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "місяць тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:961
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "рік тому"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:949
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "годину тому"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "видалити"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
||
#: ../lib/stream.php:117
|
||
msgid "in reply to..."
|
||
msgstr "у відповідь на..."
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
||
#: ../lib/stream.php:124
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "відповісти"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:44
|
||
msgid "same as password above"
|
||
msgstr "такий же, як пароль вище"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
|
||
msgid "unsupported file type"
|
||
msgstr "тип файлу не підтримується"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1309
|
||
msgid "« After"
|
||
msgstr "« Вперед"
|
||
|
||
#~ msgid " by "
|
||
#~ msgstr "від"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$s Notices recently tagged with %2$s"
|
||
#~ msgstr "%1$s Повідомлення щойно позначені з %2$s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error inserting notice"
|
||
#~ msgstr "Помилка при додаванні повідомлення"
|
||
|
||
#~ msgid "Last message posted: "
|
||
#~ msgstr "Останнє повідомлення:"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Загал"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported type"
|
||
#~ msgstr "Тип не підтримується"
|