1d4f1f6bf6
Added some of the standard directories darcs-hash:20080506151729-84dde-563da8505e06a7302041c93ab157ced31165876c.gz
2276 lines
64 KiB
Plaintext
2276 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
msgstr "Busca \"%s\" en el Corriente"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
|
msgid ""
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
"excepto los siguientes datos privados: contraseña, dirección de correo "
|
|
"electrónico, dirección de mensajería instantánea, número de teléfono."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
"share your interests.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
"invitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
"time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Atentamente,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
msgstr "estado de %1$s en %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
msgstr "Flujo público de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
msgstr "%s y amigos"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
msgstr "Línea temporal pública"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s status"
|
|
msgstr "estado de %1$s en %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
msgstr "Línea temporal pública"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
msgid ""
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
|
|
"site.broughtbyurl%%)."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
msgstr ". Los colaboradores deben ser citados por su nombre completo o apodo."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
msgstr "6 o más caracteres"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
msgstr "6 o más caracteres"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
|
|
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
|
|
"mensajes."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
|
|
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
|
|
"mensajes."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
|
|
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
|
|
"mensajes."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
msgstr "Añadir OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
msgstr "Eliminar OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
msgstr "Todas las suscripciones"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
msgstr "Todas las actualizaciones para %s"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
msgstr "Todas las actualizaciones que corresponden a la frase a buscar \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
msgstr "Ya estás conectado."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
msgstr "¡Ya está suscrito!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
msgstr "Autorizar la suscripción"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
|
|
"compartidos! "
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
msgstr "Avatar actualizado"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
|
|
"Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
|
|
"de amigos?)"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
"a message with further instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
|
|
"Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
|
|
"de amigos?)"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318
|
|
msgid "Before »"
|
|
msgstr "Antes"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Biografía"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "La biografía es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
msgstr "Imposible crear una instancia del objeto OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
msgstr "Configuración del perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
msgstr "Confirmar la dirección"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
msgstr "Confirmación cancelada."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
msgstr "Ningún código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
msgstr "Código de confirmación no encontrado."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
"share your interests. \n"
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
"others more about you. \n"
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
"missed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectarse"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
msgstr "Conectarse a una cuenta existente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Ponerse en contacto"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
msgstr "No se pudo crear el formulario OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
msgstr "No se pudo redirigir al servidor: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
msgstr "No se pudo guardar la información del avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
msgstr "No se pudo guardar la información del nuevo perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
msgstr "¡No estás suscrito!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
msgstr "No se pudieron convertir las señales de petición a señales de acceso."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
msgstr "No se pudo obtener la señal de petición."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
msgstr "Crear un nuevo usuario con este apodo."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
msgstr "Crear nueva cuenta para un OpenID que ya tiene un usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Actualmente"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
msgstr "Nuevo aviso"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
msgstr "Cuéntanos algo sobre ti y tus intereses en 140 caracteres"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Confirmacion de correo electronico"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
msgstr "Error al autorizar señal"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
msgstr "Error al conectar tu usuario a OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
msgstr "Error al conectar usuario"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
msgstr "Error al insertar el avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
msgstr "Error al insertar perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
msgstr "Error al guardar perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
msgstr "Error al guardar el perfil."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
msgstr "Error al guardar el usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
msgstr "Error al configurar el usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
msgstr "Error al actualizar el perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
msgstr "Error con el código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
msgstr "Apodo existente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "Preguntas Frecuentes"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
msgstr "Error al actualizar avatar."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
msgstr "Feed de los amigos de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
msgstr "Feed de respuestas a %s"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
msgstr "Feed de respuestas a %s"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
"changing your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
|
|
"contraseña antes de cambiar tu configuración."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Portada"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Página personal"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
msgstr "La página personal no es un URL válido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102
|
|
msgid "IM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si ya tienes una cuenta, ingresa con tu nombre de usuario y contraseña para "
|
|
"conectarla con tu OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
"click \"Add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quieres agregar una cuenta OpenID, ponla en el campo de abajo y haz clic "
|
|
"en \"Añadir\"."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si olvidaste o perdiste tu contraseña, puedes recibir una nueva en la "
|
|
"dirección de correo electrónico que usaste para registrar tu cuenta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
msgstr "La dirección fue eliminada."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
"address registered to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
|
|
"correo registrada."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "El URL del avatar '%s' es inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
msgstr "Correo electrónico no válido"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
msgstr "El sitio '%s' es inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
msgstr "El URL de la licencia '%s' es inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
msgstr "El contenido del aviso es inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
msgstr "El URI del aviso es inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
msgstr "El URL del aviso es inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
msgstr "El URL del perfil '%s' es inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
msgstr "URL del perfil devuelto por el servidor inválido."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
msgstr "Tamaño inválido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
#: ../actions/register.php:111
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa el software de microblogueo [Laconica](http://laconi.ca), versión %s, "
|
|
"disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
|
|
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@ejemplo.org\". "
|
|
"Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
|
|
"mensajería instantánea o en GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
msgstr "Inicio de sesión con una cuenta [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
"%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicia una sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea]"
|
|
"(%%action.register%%) una cuenta nueva o prueba [OpenID] (%%action."
|
|
"openidlogin%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Miembro desde"
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
msgstr "Microblog por %s"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
msgstr "Correo electrónico no válido"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
|
msgid "New nickname"
|
|
msgstr "Nuevo apodo"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87
|
|
msgid "New notice"
|
|
msgstr "Nuevo aviso"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
#: ../actions/register.php:151
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
#: ../actions/register.php:69
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"El apodo debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
|
|
"espacios. "
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
msgstr "Apodo prohibido."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
msgstr "Apodo del usuario que quieres seguir"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
msgstr "Apodo o correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
msgstr "Ningún Jabber ID."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No code entered"
|
|
msgstr "¡Ningún contenido!"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Ningún código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44
|
|
msgid "No content!"
|
|
msgstr "¡Ningún contenido!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No email address."
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32
|
|
msgid "No id."
|
|
msgstr "Ningún identificador."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
msgstr "Correo electrónico no válido"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
msgstr "Ningún apodo devuelto por el servidor remoto."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
|
msgid "No nickname."
|
|
msgstr "Ningún apodo."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No phone number."
|
|
msgstr "No existe ese usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Ningun URL de perfil devuelto por el servidor."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49
|
|
msgid "No request found!"
|
|
msgstr "¡Ninguna petición encontrada!"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Ningún resultado"
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
|
msgid "No size."
|
|
msgstr "Ningún tamaño."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
msgstr "No existe esa cuenta OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29
|
|
msgid "No such document."
|
|
msgstr "No existe ese documento."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30
|
|
msgid "No such notice."
|
|
msgstr "No existe ese aviso."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
msgstr "No existe ese código de recuperación."
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
msgstr "No existe esa suscripción"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "No existe ese usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
msgstr "¡Nadie a mostrar!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
msgstr "No es un código de recuperación."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
msgstr "No es un código de recuperación."
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
msgstr "Formato de imagen no soportado."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber ID no válido"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
msgstr "La cuenta OpenID no es válida"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
msgstr "Correo electrónico no válido"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Correo electrónico no válido"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
msgstr "Apodo no válido"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
msgstr "URL de perfil no válido (servicios incorrectos)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
msgstr "URL de perfil no válido (XRDS no definido)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
msgstr "URL de perfil no válido (ningún documento YADIS)."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "No autorizado."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
msgstr "¡Respuesta inesperada!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "¡Ninguna petición encontrada!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "No conectado."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
msgstr "¡No estás suscrito!"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
msgstr "Aviso sin perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Antigua contraseña"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "Cuenta OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
msgstr "Configuración de la Cuenta OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
msgstr "Auto-envío de OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
msgstr "Ingreso desde una cuenta OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
msgstr "URL de la cuenta OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
msgstr "Autenticación OpenID cancelada."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
msgstr "Autenticación OpenID fallida: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
msgstr "Error OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
msgstr "OpenID eliminado."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
msgstr "Configuración OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
msgstr "Carga parcial."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
msgid "Password saved."
|
|
msgstr "Contraseña guardada"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Buscador de gente"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Buscador de gente"
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
|
msgid "People search"
|
|
msgstr "Buscador de gente"
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
|
|
"avisos de este usuario. Si no pediste esta suscripción, haz clic en "
|
|
"\"Cancelar\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Preferencias guardadas."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL del perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Configuración del perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
msgstr "Perfil desconocido"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
msgstr "Feed del flujo público"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
msgstr "Línea temporal pública"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Recuperar contraseña"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
msgstr "Apodo prohibido."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Recordarme"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
msgstr "Perfil remoto sin perfil coincidente"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
msgstr "Subscripción remota"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
msgstr "Eliminar OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Si eliminas tu único OpenID no podrás volver a entrar! Si necesitas "
|
|
"eliminarlo, agrega otro antes."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Respuestas"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
msgstr "Respuestas a %s"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
msgstr "Ningún código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
msgstr "Feed del flujo de búsqueda"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
|
|
"búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
|
|
"los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
"from my carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Configuración guardada."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
msgstr "Alguien ya tiene este OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
msgstr "Algo raro pasó."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el OpenID almacenado."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
#: ../actions/showstream.php:197
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Suscribirse"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Suscriptores"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
msgstr "Suscripción autorizada"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
msgstr "Suscripción rechazada"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Suscripciones"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Búsqueda de texto"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
msgstr "Ese OpenID no es tuyo."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
msgstr "Ese archivo es demasiado grande."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. "
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. "
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
msgstr "La dirección fue eliminada."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
|
|
"Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
|
|
"identificador de suscripción es:"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
"subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
|
|
"de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
|
|
"completamente."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
msgstr "Estas son las personas que %s escucha."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
msgstr "Estas son las personas que escuchas."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89
|
|
msgid ""
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
msgid ""
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este formulario debería enviarse automáticamente. En caso contrario, haz "
|
|
"clic en el botón de envío para ir a tu proveedor de OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta es la primera vez que accedes a %s por lo que debemos conectar tu "
|
|
"OpenID a una cuenta local. Puedes crear una nueva o conectarte con la tuya, "
|
|
"si la tienes."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
msgstr "Esta página no está disponible en un tipo de media que aceptes."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
|
|
"[registrar](%%action.register%%) una nueva cuenta. Si ya tienes una en un "
|
|
"[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
|
|
"tu perfil debajo."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
msgstr "El URL de tu página personal, blog o perfil en otro sitio"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
msgstr "Envío de formulario inesperado."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
|
|
|
|
#: ../index.php:57
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
msgstr "Versión desconocida del protocolo OMB."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269
|
|
msgid ""
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
"contributors and available under the "
|
|
msgstr ""
|
|
"A menos que se especifique lo contrario, el contenido de este sitio es "
|
|
"propiedad de sus colaboradores y está disponible bajo la"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Cancelar suscripción"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
msgstr "Versión OMB no soportada"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
msgstr "Formato de imagen no soportado."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
"share."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carga un nuevo \"avatar\" (imagen de usuario) aquí. No puedes editar la "
|
|
"imagen una vez cargada, por lo que antes debes asegurarte que sea más o "
|
|
"menos cuadrada. Además, debe estar bajo la misma licencia del sitio. Usa una "
|
|
"foto que te pertenezca y que quieras compartir."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
msgstr "No se pudo guardar la información del nuevo perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usado sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
msgstr "El usuario al que quieres seguir no existe."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
|
msgid "User nickname"
|
|
msgstr "Apodo del usuario"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado el OpenID almacenado."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
msgstr "¿Qué tal, %s?"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
msgstr "Tamaño de imagen incorrecto para '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
msgstr "¡Ya tienes este OpenID!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
msgstr "¡Ya te has conectado!"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña aquí. ¡Elige una buena!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
msgstr "Puedes crear una nueva cuenta y empezar a enviar avisos."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
"\"Remove\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes eliminar un OpenID de tu cuenta haciendo clic en el botón \"Eliminar"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
|
|
"Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones debajo."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
|
|
"sepa más sobre ti."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
msgstr "No nos enviaste ese perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103
|
|
msgid ""
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
msgstr "Te has identificado. Escribe una nueva contraseña a continuación."
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
msgstr "El URL de tu OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
|
|
"registrada."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) te permite ingresar a muchos sitios con la misma "
|
|
"cuenta de usuario. Puedes administrar tus OpenID asociados desde aquí."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "hace unos segundos"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
msgstr "hace %d días"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
msgstr "hace %d horas"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
msgstr "hace %d minutos"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
msgstr "hace %d meses"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
msgstr "hace un día"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
msgstr "hace un minuto"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
msgstr "hace un mes"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
msgstr "hace un año"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
msgstr "hace una hora"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
#: ../lib/stream.php:117
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
msgstr "en respuesta a..."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
#: ../lib/stream.php:124
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "responder"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44
|
|
msgid "same as password above"
|
|
msgstr "repita la contraseña anterior"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
msgstr "Formato de imagen no soportado."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309
|
|
msgid "« After"
|
|
msgstr "« Después"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't confirm email."
|
|
#~ msgstr "No se pudo confirmar el correo electrónico."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create subscription."
|
|
#~ msgstr "No se pudo crear la suscripción."
|
|
|
|
#~ msgid "Error inserting notice"
|
|
#~ msgstr "Error al insertar aviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "Público"
|