gnu-social/_darcs/pristine/locale/es/LC_MESSAGES/laconica.po
Evan Prodromou 1d4f1f6bf6 add standard directories
Added some of the standard directories

darcs-hash:20080506151729-84dde-563da8505e06a7302041c93ab157ced31165876c.gz
2008-05-06 11:17:29 -04:00

2276 lines
64 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
#, php-format
msgid " Search Stream for \"%s\""
msgstr "Busca \"%s\" en el Corriente"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
msgstr ""
"excepto los siguientes datos privados: contraseña, dirección de correo "
"electrónico, dirección de mensajería instantánea, número de teléfono."
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
msgid " from "
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
#, php-format
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
#: ../actions/invite.php:170
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:124
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
#: ../lib/mail.php:126
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s.\n"
msgstr ""
"\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"%4$s.\n"
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr ""
#: ../actions/shownotice.php:45
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "estado de %1$s en %2$s"
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../actions/publicrss.php:62
#, php-format
msgid "%s Public Stream"
msgstr "Flujo público de %s"
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s y amigos"
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
#, fuzzy, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Línea temporal pública"
#: ../lib/mail.php:206
#, fuzzy, php-format
msgid "%s status"
msgstr "estado de %1$s en %2$s"
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
#, fuzzy, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Línea temporal pública"
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr ""
#: ../actions/register.php:213
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:257
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
"site.broughtbyurl%%)."
#: ../lib/util.php:259
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
#: ../lib/util.php:274
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
msgstr ". Los colaboradores deben ser citados por su nombre completo o apodo."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
#: ../actions/register.php:152
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
#: ../actions/password.php:42
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 o más caracteres"
#: ../actions/recoverpassword.php:180
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
#: ../actions/register.php:154
#, fuzzy
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 o más caracteres"
#: ../actions/imsettings.php:197
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
"mensajes."
#: ../actions/emailsettings.php:213
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
"mensajes."
#: ../actions/smssettings.php:216
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
"mensajes."
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
#: ../actions/twitapiusers.php:122
msgid "API method not found!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
msgid "API method under construction."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:324
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../actions/userauthorization.php:119
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../actions/openidsettings.php:43
msgid "Add OpenID"
msgstr "Añadir OpenID"
#: ../lib/settingsaction.php:97
#, fuzzy
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Eliminar OpenID"
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
#: ../actions/smssettings.php:39
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../actions/invite.php:131
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:273
msgid "All subscriptions"
msgstr "Todas las suscripciones"
#: ../actions/publicrss.php:64
#, php-format
msgid "All updates for %s"
msgstr "Todas las actualizaciones para %s"
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
#, php-format
msgid "All updates matching search term \"%s\""
msgstr "Todas las actualizaciones que corresponden a la frase a buscar \"%s\""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
msgid "Already logged in."
msgstr "Ya estás conectado."
#: ../lib/subs.php:42
msgid "Already subscribed!."
msgstr "¡Ya está suscrito!"
#: ../actions/deletenotice.php:54
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:77
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar la suscripción"
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
"compartidos! "
#: ../actions/profilesettings.php:65
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: ../actions/avatar.php:113
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar actualizado"
#: ../actions/imsettings.php:55
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
"Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
"de amigos?)"
#: ../actions/emailsettings.php:54
#, fuzzy
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
"Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
"de amigos?)"
#: ../actions/smssettings.php:58
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:1318
msgid "Before »"
msgstr "Antes"
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
msgid "Bio"
msgstr "Biografía"
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
#: ../actions/updateprofile.php:103
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
msgstr "La biografía es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
#: ../lib/deleteaction.php:41
#, fuzzy
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
#: ../actions/updateprofile.php:119
#, php-format
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
msgid "Can't save new password."
msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
#: ../actions/smssettings.php:62
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../lib/openid.php:121
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Imposible crear una instancia del objeto OpenID."
#: ../actions/imsettings.php:163
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
#: ../actions/emailsettings.php:181
#, fuzzy
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
#: ../actions/password.php:45
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: ../lib/settingsaction.php:88
msgid "Change email handling"
msgstr ""
#: ../actions/password.php:32
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../lib/settingsaction.php:94
#, fuzzy
msgid "Change your password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: ../lib/settingsaction.php:85
#, fuzzy
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Configuración del perfil"
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../actions/confirmaddress.php:90
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmar la dirección"
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
#: ../actions/smssettings.php:245
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmación cancelada."
#: ../actions/smssettings.php:63
#, fuzzy
msgid "Confirmation code"
msgstr "Ningún código de confirmación."
#: ../actions/confirmaddress.php:38
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Código de confirmación no encontrado."
#: ../actions/register.php:202
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
msgid "Connect"
msgstr "Conectarse"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
msgid "Connect existing account"
msgstr "Conectarse a una cuenta existente"
#: ../lib/util.php:332
msgid "Contact"
msgstr "Ponerse en contacto"
#: ../lib/openid.php:178
#, php-format
msgid "Could not create OpenID form: %s"
msgstr "No se pudo crear el formulario OpenID: %s"
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr ""
#: ../lib/openid.php:160
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "No se pudo redirigir al servidor: %s"
#: ../actions/updateprofile.php:162
msgid "Could not save avatar info"
msgstr "No se pudo guardar la información del avatar"
#: ../actions/updateprofile.php:155
msgid "Could not save new profile info"
msgstr "No se pudo guardar la información del nuevo perfil"
#: ../lib/subs.php:54
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr ""
#: ../lib/subs.php:46
#, fuzzy
msgid "Could not subscribe."
msgstr "¡No estás suscrito!"
#: ../actions/recoverpassword.php:102
#, fuzzy
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
msgstr "No se pudieron convertir las señales de petición a señales de acceso."
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
#: ../lib/subs.php:103
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
#, fuzzy
msgid "Couldn't find any statuses."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
msgid "Couldn't get a request token."
msgstr "No se pudo obtener la señal de petición."
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
#: ../actions/smssettings.php:206
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
#: ../actions/profilesettings.php:161
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
#, fuzzy
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
msgid "Couldn't update user."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Crear un nuevo usuario con este apodo."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
msgid "Create new account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "Crear nueva cuenta para un OpenID que ya tiene un usuario."
#: ../actions/imsettings.php:45
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
#: ../actions/smssettings.php:46
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:44
#, fuzzy
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
#: ../actions/showstream.php:356
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
#: ../classes/Notice.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s"
#: ../lib/util.php:1061
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s"
#: ../actions/deletenotice.php:41
#, fuzzy
msgid "Delete notice"
msgstr "Nuevo aviso"
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
msgstr "Cuéntanos algo sobre ti y tus intereses en 140 caracteres"
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
#: ../lib/settingsaction.php:87
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: ../actions/emailsettings.php:59
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: ../actions/emailsettings.php:32
#, fuzzy
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../actions/register.php:73
msgid "Email address already exists."
msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
#: ../lib/mail.php:90
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmacion de correo electronico"
#: ../actions/emailsettings.php:61
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:129
#, fuzzy
msgid "Email addresses"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: ../actions/recoverpassword.php:191
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
#: ../actions/smssettings.php:64
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:137
msgid "Error authorizing token"
msgstr "Error al autorizar señal"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "Error al conectar tu usuario a OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
msgid "Error connecting user."
msgstr "Error al conectar usuario"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Error al insertar el avatar"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Error al insertar perfil remoto"
#: ../actions/recoverpassword.php:240
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
#: ../actions/userauthorization.php:140
msgid "Error saving remote profile"
msgstr "Error al guardar perfil remoto"
#: ../lib/openid.php:226
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Error al guardar el perfil."
#: ../lib/openid.php:237
msgid "Error saving the user."
msgstr "Error al guardar el usuario."
#: ../actions/password.php:80
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
msgid "Error setting user."
msgstr "Error al configurar el usuario."
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
msgid "Error updating profile"
msgstr "Error al actualizar el perfil"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
#: ../actions/recoverpassword.php:80
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Error con el código de confirmación."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
msgid "Existing nickname"
msgstr "Apodo existente"
#: ../lib/util.php:326
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes"
#: ../actions/avatar.php:115
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Error al actualizar avatar."
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s"
msgstr "Feed de los amigos de %s"
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
#, php-format
msgid "Feed for replies to %s"
msgstr "Feed de respuestas a %s"
#: ../actions/tag.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for tag %s"
msgstr "Feed de respuestas a %s"
#: ../lib/searchaction.php:105
msgid "Find content of notices"
msgstr ""
#: ../lib/searchaction.php:101
msgid "Find people on this site"
msgstr ""
#: ../actions/login.php:122
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
"contraseña antes de cambiar tu configuración."
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
#: ../actions/updateprofile.php:93
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
#: ../lib/util.php:322
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../lib/util.php:298
msgid "Home"
msgstr "Portada"
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
msgid "Homepage"
msgstr "Página personal"
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "La página personal no es un URL válido."
#: ../actions/emailsettings.php:91
msgid "I want to post notices by email."
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:102
msgid "IM"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:60
msgid "IM Address"
msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
#: ../actions/imsettings.php:33
msgid "IM Settings"
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Si ya tienes una cuenta, ingresa con tu nombre de usuario y contraseña para "
"conectarla con tu OpenID."
#: ../actions/openidsettings.php:45
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Si quieres agregar una cuenta OpenID, ponla en el campo de abajo y haz clic "
"en \"Añadir\"."
#: ../actions/recoverpassword.php:137
#, fuzzy
msgid ""
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
"email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Si olvidaste o perdiste tu contraseña, puedes recibir una nueva en la "
"dirección de correo electrónico que usaste para registrar tu cuenta."
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
msgid "Incoming email"
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:283
#, fuzzy
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "La dirección fue eliminada."
#: ../actions/password.php:69
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
#: ../actions/login.php:67
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: ../actions/recoverpassword.php:265
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
"correo registrada."
#: ../actions/updateprofile.php:114
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
msgstr "El URL del avatar '%s' es inválido"
#: ../actions/invite.php:55
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Correo electrónico no válido"
#: ../actions/updateprofile.php:98
#, php-format
msgid "Invalid homepage '%s'"
msgstr "El sitio '%s' es inválido"
#: ../actions/updateprofile.php:82
#, php-format
msgid "Invalid license URL '%s'"
msgstr "El URL de la licencia '%s' es inválido"
#: ../actions/postnotice.php:61
msgid "Invalid notice content"
msgstr "El contenido del aviso es inválido"
#: ../actions/postnotice.php:67
msgid "Invalid notice uri"
msgstr "El URI del aviso es inválido"
#: ../actions/postnotice.php:72
msgid "Invalid notice url"
msgstr "El URL del aviso es inválido"
#: ../actions/updateprofile.php:87
#, php-format
msgid "Invalid profile URL '%s'."
msgstr "El URL del perfil '%s' es inválido"
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
msgid "Invalid profile URL returned by server."
msgstr "URL del perfil devuelto por el servidor inválido."
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
msgid "Invalid size."
msgstr "Tamaño inválido."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
#: ../actions/register.php:111
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
#: ../actions/invite.php:79
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:97
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:306
msgid "Invite"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:123
msgid "Invite new users"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:261
#, php-format
msgid ""
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Usa el software de microblogueo [Laconica](http://laconi.ca), versión %s, "
"disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: ../actions/imsettings.php:173
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
#: ../actions/imsettings.php:62
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@ejemplo.org\". "
"Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
"mensajería instantánea o en GTalk."
#: ../actions/profilesettings.php:57
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:113
#, fuzzy
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
#: ../actions/updateprofile.php:108
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: ../actions/openidlogin.php:44
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Inicio de sesión con una cuenta [OpenID](%%doc.openid%%)."
#: ../actions/login.php:126
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%). "
msgstr ""
"Inicia una sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea]"
"(%%action.register%%) una cuenta nueva o prueba [OpenID] (%%action."
"openidlogin%%). "
#: ../lib/util.php:308
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../actions/register.php:166
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr ""
#: ../actions/login.php:110
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:27
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../actions/showstream.php:300
msgid "Member since"
msgstr "Miembro desde"
#: ../actions/userrss.php:70
#, php-format
msgid "Microblog by %s"
msgstr "Microblog por %s"
#: ../actions/smssettings.php:304
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
msgid "New"
msgstr ""
#: ../lib/mail.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
#: ../actions/emailsettings.php:297
#, fuzzy
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Correo electrónico no válido"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
msgid "New nickname"
msgstr "Nuevo apodo"
#: ../actions/newnotice.php:87
msgid "New notice"
msgstr "Nuevo aviso"
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: ../actions/recoverpassword.php:314
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
#: ../actions/register.php:151
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
#: ../actions/register.php:69
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"El apodo debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
"espacios. "
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Apodo prohibido."
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Apodo del usuario que quieres seguir"
#: ../actions/recoverpassword.php:162
msgid "Nickname or email"
msgstr "Apodo o correo electrónico"
#: ../actions/deletenotice.php:59
msgid "No"
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:156
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Ningún Jabber ID."
#: ../actions/userauthorization.php:129
msgid "No authorization request!"
msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
#: ../actions/smssettings.php:181
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:316
#, fuzzy
msgid "No code entered"
msgstr "¡Ningún contenido!"
#: ../actions/confirmaddress.php:33
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ningún código de confirmación."
#: ../actions/newnotice.php:44
msgid "No content!"
msgstr "¡Ningún contenido!"
#: ../actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "No email address."
msgstr "Dirección de correo electrónico"
#: ../actions/userbyid.php:32
msgid "No id."
msgstr "Ningún identificador."
#: ../actions/emailsettings.php:271
#, fuzzy
msgid "No incoming email address."
msgstr "Correo electrónico no válido"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
msgid "No nickname provided by remote server."
msgstr "Ningún apodo devuelto por el servidor remoto."
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
msgid "No nickname."
msgstr "Ningún apodo."
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
#: ../actions/smssettings.php:229
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
#: ../actions/smssettings.php:176
#, fuzzy
msgid "No phone number."
msgstr "No existe ese usuario."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
msgid "No profile URL returned by server."
msgstr "Ningun URL de perfil devuelto por el servidor."
#: ../actions/recoverpassword.php:226
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
#: ../actions/userauthorization.php:49
msgid "No request found!"
msgstr "¡Ninguna petición encontrada!"
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
msgid "No results"
msgstr "Ningún resultado"
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
msgid "No size."
msgstr "Ningún tamaño."
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
msgid "No status found with that ID."
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
msgid "No status with that ID found."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:135
msgid "No such OpenID."
msgstr "No existe esa cuenta OpenID."
#: ../actions/doc.php:29
msgid "No such document."
msgstr "No existe ese documento."
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
#: ../lib/deleteaction.php:30
msgid "No such notice."
msgstr "No existe ese aviso."
#: ../actions/recoverpassword.php:56
msgid "No such recovery code."
msgstr "No existe ese código de recuperación."
#: ../actions/postnotice.php:56
msgid "No such subscription"
msgstr "No existe esa suscripción"
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
msgid "No such user."
msgstr "No existe ese usuario."
#: ../actions/recoverpassword.php:211
#, fuzzy
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
#: ../lib/gallery.php:80
msgid "Nobody to show!"
msgstr "¡Nadie a mostrar!"
#: ../actions/recoverpassword.php:60
msgid "Not a recovery code."
msgstr "No es un código de recuperación."
#: ../scripts/maildaemon.php:50
#, fuzzy
msgid "Not a registered user."
msgstr "No es un código de recuperación."
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
#: ../lib/twitterapi.php:332
#, fuzzy
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Formato de imagen no soportado."
#: ../actions/imsettings.php:167
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID no válido"
#: ../lib/openid.php:131
#, fuzzy
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "La cuenta OpenID no es válida"
#: ../actions/emailsettings.php:185
#, fuzzy
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Correo electrónico no válido"
#: ../actions/register.php:63
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Correo electrónico no válido"
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Apodo no válido"
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
msgstr "URL de perfil no válido (servicios incorrectos)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
msgstr "URL de perfil no válido (XRDS no definido)."
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
msgstr "URL de perfil no válido (ningún documento YADIS)."
#: ../actions/avatar.php:95
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
msgid "Not authorized."
msgstr "No autorizado."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "¡Respuesta inesperada!"
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
#, fuzzy
msgid "Not found"
msgstr "¡Ninguna petición encontrada!"
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
#: ../lib/settingsaction.php:27
msgid "Not logged in."
msgstr "No conectado."
#: ../lib/subs.php:91
msgid "Not subscribed!."
msgstr "¡No estás suscrito!"
#: ../actions/opensearch.php:35
#, fuzzy
msgid "Notice Search"
msgstr "Buscar"
#: ../actions/showstream.php:82
#, php-format
msgid "Notice feed for %s"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: ../actions/shownotice.php:39
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Aviso sin perfil"
#: ../actions/showstream.php:316
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: ../actions/password.php:39
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
msgid "OpenID"
msgstr "Cuenta OpenID"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Configuración de la Cuenta OpenID"
#: ../lib/openid.php:180
msgid "OpenID Auto-Submit"
msgstr "Auto-envío de OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
#: ../actions/openidlogin.php:60
msgid "OpenID Login"
msgstr "Ingreso desde una cuenta OpenID"
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL de la cuenta OpenID"
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Autenticación OpenID cancelada."
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Autenticación OpenID fallida: %s"
#: ../lib/openid.php:133
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Error OpenID: %s"
#: ../actions/openidsettings.php:144
msgid "OpenID removed."
msgstr "OpenID eliminado."
#: ../actions/openidsettings.php:37
msgid "OpenID settings"
msgstr "Configuración OpenID"
#: ../actions/invite.php:135
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:84
msgid "Partial upload."
msgstr "Carga parcial."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: ../actions/recoverpassword.php:288
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
#: ../actions/recoverpassword.php:284
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
msgid "Password saved."
msgstr "Contraseña guardada"
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: ../lib/searchaction.php:100
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Buscador de gente"
#: ../actions/opensearch.php:33
#, fuzzy
msgid "People Search"
msgstr "Buscador de gente"
#: ../actions/peoplesearch.php:33
msgid "People search"
msgstr "Buscador de gente"
#: ../lib/stream.php:50
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: ../actions/invite.php:133
#, fuzzy
msgid "Personal message"
msgstr "Personal"
#: ../actions/smssettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr ""
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
#: ../actions/userauthorization.php:78
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
"click \"Cancel\"."
msgstr ""
"Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
"avisos de este usuario. Si no pediste esta suscripción, haz clic en "
"\"Cancelar\"."
#: ../actions/imsettings.php:73
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
#: ../actions/smssettings.php:94
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
#: ../actions/smssettings.php:163
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: ../actions/profilesettings.php:57
#, fuzzy
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferencias"
#: ../lib/util.php:328
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"
#: ../actions/profilesettings.php:34
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuración del perfil"
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
msgid "Profile unknown"
msgstr "Perfil desconocido"
#: ../actions/public.php:54
msgid "Public Stream Feed"
msgstr "Feed del flujo público"
#: ../actions/public.php:33
msgid "Public timeline"
msgstr "Línea temporal pública"
#: ../actions/imsettings.php:79
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
#: ../actions/emailsettings.php:94
#, fuzzy
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
msgid "Recent Tags"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:166
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#: ../actions/recoverpassword.php:156
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: ../actions/recoverpassword.php:67
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../actions/register.php:28
#, fuzzy
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Apodo prohibido."
#: ../actions/register.php:200
msgid "Registration successful"
msgstr ""
#: ../actions/userauthorization.php:120
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: ../actions/updateprofile.php:70
msgid "Remote profile with no matching profile"
msgstr "Perfil remoto sin perfil coincidente"
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscripción remota"
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../actions/openidsettings.php:68
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Eliminar OpenID"
#: ../actions/openidsettings.php:73
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"¡Si eliminas tu único OpenID no podrás volver a entrar! Si necesitas "
"eliminarlo, agrega otro antes."
#: ../lib/stream.php:55
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respuestas a %s"
#: ../actions/recoverpassword.php:183
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../actions/recoverpassword.php:173
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: ../lib/settingsaction.php:99
msgid "SMS"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:67
msgid "SMS Phone number"
msgstr ""
#: ../actions/smssettings.php:33
#, fuzzy
msgid "SMS Settings"
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
#: ../lib/mail.php:219
#, fuzzy
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Ningún código de confirmación."
#: ../actions/recoverpassword.php:182
msgid "Same as password above"
msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
#: ../actions/register.php:156
#, fuzzy
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../actions/noticesearch.php:80
msgid "Search Stream Feed"
msgstr "Feed del flujo de búsqueda"
#: ../actions/noticesearch.php:30
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
"búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
#: ../actions/peoplesearch.php:28
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
"los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
#: ../actions/smssettings.php:296
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
#: ../actions/emailsettings.php:88
#, fuzzy
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
#: ../actions/imsettings.php:70
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
#: ../actions/smssettings.php:97
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#: ../actions/imsettings.php:76
#, fuzzy
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
#: ../lib/util.php:304
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../actions/profilesettings.php:192
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuración guardada."
#: ../actions/tag.php:60
msgid "Showing most popular tags from the last week"
msgstr ""
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Alguien ya tiene este OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
msgid "Something weird happened."
msgstr "Algo raro pasó."
#: ../scripts/maildaemon.php:58
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
#: ../scripts/maildaemon.php:54
#, fuzzy
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
#: ../lib/util.php:330
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../actions/showstream.php:296
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "No se ha encontrado el OpenID almacenado."
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
#: ../actions/showstream.php:197
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
#: ../actions/userauthorization.php:310
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Suscripción autorizada"
#: ../actions/userauthorization.php:320
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Suscripción rechazada"
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
#: ../actions/subscriptions.php:27
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: ../actions/avatar.php:87
msgid "System error uploading file."
msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
msgid "Tags"
msgstr ""
#: ../lib/searchaction.php:104
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../actions/noticesearch.php:34
msgid "Text search"
msgstr "Búsqueda de texto"
#: ../actions/openidsettings.php:140
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Ese OpenID no es tuyo."
#: ../actions/confirmaddress.php:52
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
#: ../actions/confirmaddress.php:43
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
#: ../actions/emailsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
#: ../actions/avatar.php:80
msgid "That file is too big."
msgstr "Ese archivo es demasiado grande."
#: ../actions/imsettings.php:170
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:188
#, fuzzy
msgid "That is already your email address."
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
#: ../actions/smssettings.php:188
#, fuzzy
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
#: ../actions/imsettings.php:233
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:249
#, fuzzy
msgid "That is not your email address."
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
#: ../actions/smssettings.php:257
#, fuzzy
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
#: ../actions/smssettings.php:233
#, fuzzy
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
#: ../actions/smssettings.php:191
#, fuzzy
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. "
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
#, fuzzy
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. "
#: ../actions/confirmaddress.php:92
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
#: ../actions/smssettings.php:274
msgid "The address was removed."
msgstr "La dirección fue eliminada."
#: ../actions/userauthorization.php:312
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
"Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
"identificador de suscripción es:"
#: ../actions/userauthorization.php:322
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
"de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
"completamente."
#: ../actions/subscribers.php:35
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
#: ../actions/subscribers.php:33
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
#: ../actions/subscriptions.php:35
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Estas son las personas que %s escucha."
#: ../actions/subscriptions.php:33
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Estas son las personas que escuchas."
#: ../actions/invite.php:89
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:88
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
"Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
#: ../lib/openid.php:195
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Este formulario debería enviarse automáticamente. En caso contrario, haz "
"clic en el botón de envío para ir a tu proveedor de OpenID."
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Esta es la primera vez que accedes a %s por lo que debemos conectar tu "
"OpenID a una cuenta local. Puedes crear una nueva o conectarte con la tuya, "
"si la tienes."
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr ""
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
msgid "This method requires a POST."
msgstr ""
#: ../lib/util.php:164
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Esta página no está disponible en un tipo de media que aceptes."
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "Timezone"
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:107
msgid "Timezone not selected."
msgstr ""
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
"[registrar](%%action.register%%) una nueva cuenta. Si ya tienes una en un "
"[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
"tu perfil debajo."
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "El URL de tu página personal, blog o perfil en otro sitio"
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Envío de formulario inesperado."
#: ../actions/recoverpassword.php:276
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
#: ../index.php:57
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
msgid "Unknown version of OMB protocol."
msgstr "Versión desconocida del protocolo OMB."
#: ../lib/util.php:269
msgid ""
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
"contributors and available under the "
msgstr ""
"A menos que se especifique lo contrario, el contenido de este sitio es "
"propiedad de sus colaboradores y está disponible bajo la"
#: ../actions/confirmaddress.php:48
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
#: ../actions/showstream.php:209
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
msgid "Unsupported OMB version"
msgstr "Versión OMB no soportada"
#: ../actions/avatar.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato de imagen no soportado."
#: ../lib/settingsaction.php:100
msgid "Updates by SMS"
msgstr ""
#: ../lib/settingsaction.php:103
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: ../actions/avatar.php:68
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
#: ../actions/avatar.php:27
msgid ""
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
"share."
msgstr ""
"Carga un nuevo \"avatar\" (imagen de usuario) aquí. No puedes editar la "
"imagen una vez cargada, por lo que antes debes asegurarte que sea más o "
"menos cuadrada. Además, debe estar bajo la misma licencia del sitio. Usa una "
"foto que te pertenezca y que quieras compartir."
#: ../lib/settingsaction.php:91
#, fuzzy
msgid "Upload a new profile image"
msgstr "No se pudo guardar la información del nuevo perfil"
#: ../actions/invite.php:114
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Usado sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
msgid "User being listened to doesn't exist."
msgstr "El usuario al que quieres seguir no existe."
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
#: ../actions/twitapiusers.php:82
msgid "User has no profile."
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
msgid "User nickname"
msgstr "Apodo del usuario"
#: ../actions/twitapiusers.php:75
#, fuzzy
msgid "User not found."
msgstr "No se ha encontrado el OpenID almacenado."
#: ../actions/profilesettings.php:63
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr ""
#: ../lib/util.php:1159
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "¿Qué tal, %s?"
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
#: ../actions/updateprofile.php:128
#, php-format
msgid "Wrong image type for '%s'"
msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
#: ../actions/updateprofile.php:123
#, php-format
msgid "Wrong size image at '%s'"
msgstr "Tamaño de imagen incorrecto para '%s'"
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "¡Ya tienes este OpenID!"
#: ../actions/deletenotice.php:37
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:31
msgid "You are already logged in!"
msgstr "¡Ya te has conectado!"
#: ../actions/invite.php:81
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr ""
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
msgid "You are not friends with the specified user."
msgstr ""
#: ../actions/password.php:27
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña aquí. ¡Elige una buena!"
#: ../actions/register.php:135
msgid "You can create a new account to start posting notices."
msgstr "Puedes crear una nueva cuenta y empezar a enviar avisos."
#: ../actions/smssettings.php:28
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: ../actions/openidsettings.php:86
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Puedes eliminar un OpenID de tu cuenta haciendo clic en el botón \"Eliminar"
"\"."
#: ../actions/imsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
"Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones debajo."
#: ../actions/profilesettings.php:27
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
"sepa más sobre ti."
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
#: ../actions/updateprofile.php:63
msgid "You did not send us that profile"
msgstr "No nos enviaste ese perfil"
#: ../lib/mail.php:147
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:31
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
#: ../actions/invite.php:103
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
#: ../actions/recoverpassword.php:149
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Te has identificado. Escribe una nueva contraseña a continuación."
#: ../actions/openidlogin.php:67
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "El URL de tu OpenID"
#: ../actions/recoverpassword.php:164
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
"registrada."
#: ../actions/openidsettings.php:28
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) te permite ingresar a muchos sitios con la misma "
"cuenta de usuario. Puedes administrar tus OpenID asociados desde aquí."
#: ../lib/util.php:943
msgid "a few seconds ago"
msgstr "hace unos segundos"
#: ../lib/util.php:955
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "hace %d días"
#: ../lib/util.php:951
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "hace %d horas"
#: ../lib/util.php:947
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "hace %d minutos"
#: ../lib/util.php:959
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "hace %d meses"
#: ../lib/util.php:953
msgid "about a day ago"
msgstr "hace un día"
#: ../lib/util.php:945
msgid "about a minute ago"
msgstr "hace un minuto"
#: ../lib/util.php:957
msgid "about a month ago"
msgstr "hace un mes"
#: ../lib/util.php:961
msgid "about a year ago"
msgstr "hace un año"
#: ../lib/util.php:949
msgid "about an hour ago"
msgstr "hace una hora"
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
msgid "delete"
msgstr ""
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
#: ../lib/stream.php:117
msgid "in reply to..."
msgstr "en respuesta a..."
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
#: ../lib/stream.php:124
msgid "reply"
msgstr "responder"
#: ../actions/password.php:44
msgid "same as password above"
msgstr "repita la contraseña anterior"
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
#, fuzzy
msgid "unsupported file type"
msgstr "Formato de imagen no soportado."
#: ../lib/util.php:1309
msgid "« After"
msgstr "« Después"
#~ msgid "Couldn't confirm email."
#~ msgstr "No se pudo confirmar el correo electrónico."
#~ msgid "Couldn't create subscription."
#~ msgstr "No se pudo crear la suscripción."
#~ msgid "Error inserting notice"
#~ msgstr "Error al insertar aviso"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Público"