5798 lines
170 KiB
Plaintext
5798 lines
170 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet to French
|
||
#
|
||
# Author@translatewiki.net: IAlex
|
||
# Author@translatewiki.net: Isoph
|
||
# Author@translatewiki.net: Jean-Frédéric
|
||
# Author@translatewiki.net: McDutchie
|
||
# Author@translatewiki.net: Peter17
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:05:16+0000\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: fr\n"
|
||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
|
||
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
|
||
msgid "No such page"
|
||
msgstr "Page non trouvée"
|
||
|
||
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
|
||
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
||
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
|
||
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
||
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
|
||
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
|
||
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
|
||
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
|
||
#: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
|
||
#: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
|
||
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
||
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Utilisateur non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s et ses amis"
|
||
|
||
#: actions/all.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/all.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/all.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/all.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est le flux pour %s et ses amis mais personne n’a rien posté pour le "
|
||
"moment."
|
||
|
||
#: actions/all.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez de vous abonner à plus d’utilisateurs, de vous [inscrire à un groupe]"
|
||
"(%%action.groups%%) ou de poster quelque chose vous-même."
|
||
|
||
#: actions/all.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
|
||
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) depuis son "
|
||
"profil ou [poster quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to his or her attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et ensuite faire "
|
||
"un clin d’œil à %s ou poster un avis à son intention."
|
||
|
||
#: actions/all.php:165
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "Vous et vos amis"
|
||
|
||
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Statuts de %1$s et ses amis dans %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
|
||
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
|
||
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
|
||
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
|
||
#: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
|
||
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
|
||
msgid "API method not found."
|
||
msgstr "Méthode API non trouvée !"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
||
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:114
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Ce processus requiert un POST."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
||
"none"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez spécifier un paramètre « device » avec une des valeurs suivantes : "
|
||
"sms, im, none"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
|
||
msgid "Could not update user."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
|
||
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Aucun profil ne correspond à cet utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
|
||
msgid "Could not save profile."
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
|
||
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
|
||
#: lib/designsettings.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur n’a pas pu gérer autant de données de POST (%s octets) en raison "
|
||
"de sa configuration actuelle."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
||
msgid "Unable to save your design settings."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder les parmètres de la conception."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
|
||
msgid "Could not update your design."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
||
msgid "You cannot block yourself!"
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas vous bloquer vous-même !"
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:126
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Le blocage de l’utilisateur a échoué."
|
||
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:114
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Le déblocage de l’utilisateur a échoué."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Messages direct depuis %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Tous les messages directs envoyés par %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Messages directs envoyés à %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Tous les messages directs envoyés à %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "Message sans texte !"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
||
msgstr "C’est trop long ! La taille maximale du message est de %d caractères."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "Destinataire non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez envoyer des messages personnels qu’aux utilisateurs inscrits "
|
||
"comme amis."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant. "
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
||
msgid "This status is already a favorite."
|
||
msgstr "Cet avis est déjà un favori."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Impossible de créer le favori."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
||
msgid "That status is not a favorite."
|
||
msgstr "Cet avis n’est pas un favori."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le favori."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : Utilisateur non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Impossible de suivre l’utilisateur : %s est déjà dans votre liste."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr "Impossible de ne plus suivre l’utilisateur : utilisateur non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas ne plus vous suivre vous-même."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr "Vous devez fournir 2 identifiants ou pseudos."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer l’utilisateur source."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "Impossible de trouver l’utilisateur cible."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
|
||
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
||
#: actions/register.php:205
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pseudos ne peuvent contenir que des caractères minuscules et des "
|
||
"chiffres, sans espaces."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
|
||
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
||
#: actions/register.php:208
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Essayez-en un autre."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
|
||
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
||
#: actions/register.php:210
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Pseudo invalide."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
|
||
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
||
#: actions/register.php:217
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "L’adresse du site personnel n’est pas un URL valide. "
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
|
||
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
||
#: actions/register.php:220
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Nom complet trop long (maximum de 255 caractères)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:213
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "La description est trop longue (%d caractères maximum)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
|
||
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
||
#: actions/register.php:227
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Emplacement trop long (maximum de 255 caractères)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
|
||
#: actions/newgroup.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
||
msgstr "Trop d’alias ! Maximum %d."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
|
||
#: actions/newgroup.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Alias invalide : « %s »"
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
|
||
#: actions/newgroup.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Alias « %s » déjà utilisé. Essayez-en un autre."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
|
||
#: actions/newgroup.php:178
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr "L’alias ne peut pas être le même que le pseudo."
|
||
|
||
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
|
||
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
|
||
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
|
||
msgid "Group not found!"
|
||
msgstr "Groupe non trouvé !"
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "Impossible de joindre l’utilisateur %1$s au groupe %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:114
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce groupe."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %1$s du groupe %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apigrouplist.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "Groupes de %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "Groupes de %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:94
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "groupes sur %s"
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Ce processus requiert un POST ou un DELETE."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le statut d’un autre utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
|
||
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Avis non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:83
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:91
|
||
msgid "Already repeated that notice."
|
||
msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "Statut supprimé."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Aucun statut trouvé avec cet identifiant."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
|
||
#: lib/mailhandler.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
||
msgstr "C’est trop long ! La taille maximale de l’avis est de %d caractères."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:198
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Non trouvé"
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille maximale de l’avis est de %d caractères, en incluant l’URL de la "
|
||
"pièce jointe."
|
||
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Format non supporté."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Favoris de %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
||
msgstr "%1$s statuts favoris de %2$s / %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
|
||
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "Activité de %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
|
||
#: actions/userrss.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Statuts de %1$s dans %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Mises à jour mentionnant %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s statuts en réponses aux statuts de %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "Activité publique %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "%s statuts de tout le monde !"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated by %s"
|
||
msgstr "Repris par %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated to %s"
|
||
msgstr "Repris pour %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeats of %s"
|
||
msgstr "Reprises de %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Avis marqués avec %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Mises à jour marquées avec %1$s dans %2$s !"
|
||
|
||
#: actions/apiusershow.php:96
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr "Non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/attachment.php:73
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "Pièce jointe non trouvée."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
||
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
||
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
||
#: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
|
||
#: actions/showgroup.php:121
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Aucun pseudo."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Aucune taille"
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Taille incorrecte."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:112
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez associer un « avatar » (image personnelle) à votre profil. La "
|
||
"taille maximale du fichier est de %s."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
|
||
#: actions/userrss.php:103
|
||
msgid "User without matching profile"
|
||
msgstr "Utilisateur sans profil correspondant"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
||
#: actions/grouplogo.php:251
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l’avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
||
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Image originale"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
||
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
|
||
#: lib/noticelist.php:611
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Recadrer"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
|
||
#: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
|
||
#: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
|
||
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
||
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
|
||
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
||
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
||
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
|
||
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
||
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
|
||
#: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
|
||
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
||
#: lib/designsettings.php:294
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
|
||
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
|
||
#: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
|
||
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:328
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
||
msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée pour définir votre avatar"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr "Données perdues."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:366
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Avatar mis à jour."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:369
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "La mise à jour de l’avatar a échoué."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:393
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "Avatar supprimé."
|
||
|
||
#: actions/block.php:69
|
||
msgid "You already blocked that user."
|
||
msgstr "Vous avez déjà bloqué cet utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Bloquer cet utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/block.php:130
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain de vouloir bloquer cet utilisateur ? Après cela, il ne "
|
||
"sera plus abonné à votre compte, ne pourra plus s’y abonner de nouveau, et "
|
||
"vous ne serez pas informé des @-réponses de sa part."
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
|
||
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
|
||
msgid "Do not block this user"
|
||
msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
|
||
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Bloquer cet utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/block.php:167
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer les informations de blocage."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
|
||
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
|
||
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
|
||
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
|
||
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
|
||
#: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
|
||
#: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "Aucun groupe trouvé."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "%s profils bloqués"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s profils bloqués, page %2$d"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:108
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr "Une liste des utilisateurs dont l’inscription à ce groupe est bloquée."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:281
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Débloquer l’utilisateur de ce groupe"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Débloquer"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Débloquer cet utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/bookmarklet.php:50
|
||
msgid "Post to "
|
||
msgstr "Poster sur "
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:75
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Aucun code de confirmation."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:80
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Code de confirmation non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:85
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Ce code de confirmation n’est pas pour vous !"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s"
|
||
msgstr "Type d’adresse non reconnu : %s"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:94
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Cette adresse a déjà été confirmée."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
|
||
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
|
||
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
||
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
|
||
#: actions/smssettings.php:420
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l’utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
|
||
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le courriel de confirmation."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:144
|
||
msgid "Confirm Address"
|
||
msgstr "Confirmer l’adresse"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "L'adresse \"%s\" a été validée pour votre compte."
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:99
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Conversation"
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
||
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Avis"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
||
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
||
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
||
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
|
||
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
|
||
#: lib/settingsaction.php:72
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Non connecté."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:71
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer cet avis."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur le point de supprimer définitivement un message. Une fois cela "
|
||
"fait, il est impossible de l’annuler."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Supprimer cet avis"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:144
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet avis ?"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:145
|
||
msgid "Do not delete this notice"
|
||
msgstr "Ne pas supprimer cet avis"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Supprimer cet avis"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:67
|
||
msgid "You cannot delete users."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer des utilisateurs."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:74
|
||
msgid "You can only delete local users."
|
||
msgstr "Vous pouvez seulement supprimer les utilisateurs locaux."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Supprimer l'utilsateur"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:135
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
||
"the user from the database, without a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer cet utilisateur ? Ceci effacera "
|
||
"toutes les données à son propos de la base de données, sans sauvegarde."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
|
||
msgid "Delete this user"
|
||
msgstr "Supprimer cet utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Conception"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:73
|
||
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Paramètres de conception pour ce site StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:275
|
||
msgid "Invalid logo URL."
|
||
msgstr "URL du logo invalide."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:279
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme not available: %s"
|
||
msgstr "Le thème n'est pas disponible : %s"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:375
|
||
msgid "Change logo"
|
||
msgstr "Modifier le logo"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:380
|
||
msgid "Site logo"
|
||
msgstr "Logo du site"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:387
|
||
msgid "Change theme"
|
||
msgstr "Modifier le thème"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:404
|
||
msgid "Site theme"
|
||
msgstr "Thème du site"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:405
|
||
msgid "Theme for the site."
|
||
msgstr "Thème pour le site."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr "Changer l’image d’arrière plan"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
|
||
#: lib/designsettings.php:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Arrière plan"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:427
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
||
"$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez importer une image d'arrière plan pour ce site. La taille "
|
||
"maximale du fichier est de %1$s."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr "Activer ou désactiver l’image d’arrière plan."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr "Répéter l’image d’arrière plan"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Modifier les couleurs"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Barre latérale"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Liens"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr "Restaurer les conceptions par défaut"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr "Revenir aux valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
|
||
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
|
||
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
|
||
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
|
||
#: lib/groupeditform.php:202
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr "Sauvegarder la conception"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:81
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Cet avis n’est pas un favori !"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:94
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||
|
||
#: actions/doc.php:69
|
||
msgid "No such document."
|
||
msgstr "Document non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Modifier le groupe %s"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "Vous devez ouvrir une session pour créer un groupe."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
||
msgstr "Vous devez être administrateur pour modifier le groupe."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:154
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr "Remplissez ce formulaire pour modifier les options du groupe."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "la description est trop longue (%d caractères maximum)."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:253
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "Impossible de créer les alias."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:269
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "Vos options ont été enregistrées."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:60
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "Paramètres du courriel"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Configurez les courriels que vous souhaitez recevoir de %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
||
#: actions/smssettings.php:104
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:105
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Adresse courriel actuellement confirmée."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
||
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
||
#: actions/smssettings.php:158
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre boîte de "
|
||
"réception (et celle de spam !) pour recevoir de nouvelles instructions."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
||
#: actions/smssettings.php:126
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:121
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Adresse électronique"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:123
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "Adresse de courriel (ex : nom@example.org)"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
||
#: actions/smssettings.php:145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Courriel entrant"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Écrivez à cette adresse courriel pour poster de nouveaux avis."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster ; annule l’ancienne."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
||
#: actions/smssettings.php:169
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:158
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Avertissez-moi par courriel des nouveaux abonnements."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:163
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez-moi un courriel quand un utilisateur ajoute un de mes avis à ses "
|
||
"favoris."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:169
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie un message personnel."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:174
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr "Envoyez-moi un courriel quand quelqu’un m’envoie une réponse « @ »."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:179
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr "Autoriser mes amis à m’envoyer des courriels et des clins d’œil."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:185
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Je veux envoyer mes avis par courriel."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:191
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse courriel."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
|
||
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Préférences enregistrées"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:320
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Aucune adresse courriel."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:327
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser cette adresse courriel"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:157
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Adresse courriel invalide."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:334
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Vous utilisez déjà cette adresse courriel."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:337
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Cette adresse courriel appartient déjà à un autre utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
|
||
#: actions/smssettings.php:337
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "Impossible d’insérer le code de confirmation."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:359
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un code de confirmation a été envoyé à l’adresse courriel indiquée. Vérifiez "
|
||
"votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
|
||
#: actions/smssettings.php:370
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Aucune confirmation à annuler."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Cette adresse de messagerie instantanée est erronée."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
|
||
#: actions/smssettings.php:386
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Confirmation annulée."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:413
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Ceci n’est pas votre adresse courriel."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
|
||
#: actions/smssettings.php:425
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "L’adresse a été supprimée."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Aucune adresse de courriel entrant."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
|
||
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour le dossier de l’utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "L’adresse de courriel entrant a été supprimée."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Nouvelle adresse de courriel entrant ajoutée."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:79
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "Cet avis a déjà été ajouté à vos favoris !"
|
||
|
||
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Retirer ce favori"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Avis populaires"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Avis populaires - page %d"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:79
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "Les avis les plus populaires sur le site en ce moment."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:150
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les avis favoris apparaissent sur cette page mais personne n’a mis d’avis en "
|
||
"favori pour le moment."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soyez le premier à ajouter un avis dans vos favoris en cliquant sur le "
|
||
"bouton favori à côté d’un avis que vous aimez."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:156
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi ne pas [créer un nouveau compte](%%action.register%%) et être le "
|
||
"premier à ajouter un avis à vos favoris !"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "Avis favoris de %s"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Mises à jour privilégiées par %1$s sur %2$s !"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Utilisateurs en vedette"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Utilisateurs en vedette - page %d"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A selection of some great users on %s"
|
||
msgstr "Une sélection d’utilisateurs à ne pas manquer dans %s"
|
||
|
||
#: actions/file.php:34
|
||
msgid "No notice ID."
|
||
msgstr "Aucun identifiant d’avis."
|
||
|
||
#: actions/file.php:38
|
||
msgid "No notice."
|
||
msgstr "Aucun avis."
|
||
|
||
#: actions/file.php:42
|
||
msgid "No attachments."
|
||
msgstr "Aucune pièce jointe."
|
||
|
||
#: actions/file.php:51
|
||
msgid "No uploaded attachments."
|
||
msgstr "Aucune pièce jointe importée."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Réponse inattendue !"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "L’utilisateur suivi n’existe pas."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr "Cet utilisateur vous a empêché de vous inscrire."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr "Impossible de convertir le jeton de requête en jeton d’accès."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Le service distant utilise une version inconnue du protocole OMB."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du profil distant"
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:79
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "Fichier non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:83
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
||
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
||
#: lib/profileformaction.php:70
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "Aucun profil n’a été spécifié."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
||
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
||
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "Aucun profil ne correspond à cet identifiant."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
||
#: actions/makeadmin.php:81
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "Aucun groupe n’a été spécifié."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr "Seul un administrateur peut bloquer des membres du groupe."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:95
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "Cet utilisateur est déjà bloqué pour le groupe."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:100
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "L’utilisateur n’est pas membre du groupe."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Bloquer cet utilisateur du groupe"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
||
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
||
"the group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment bloquer l’utilisateur « %1$s » du groupe « %2$s » ? Ils "
|
||
"seront supprimés du groupe ; il leur sera interdit d’y poster et de s’y "
|
||
"abonner à l’avenir."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:178
|
||
msgid "Do not block this user from this group"
|
||
msgstr "Ne pas bloquer cet utilisateur pour ce groupe"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:179
|
||
msgid "Block this user from this group"
|
||
msgstr "Bloquer cet utilisateur de de groupe"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:196
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de la base de données lors du blocage de l’utilisateur du groupe."
|
||
|
||
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Aucun identifiant."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "Vous devez ouvrir une session pour modifier un groupe."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:141
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Conception du groupe"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personnalisez l’apparence de votre groupe avec une image d’arrière plan et "
|
||
"une palette de couleurs de votre choix"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
|
||
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour votre conception."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "Préférences de conception enregistrées."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Logo du groupe"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir un logo pour votre groupe. La taille maximale du fichier "
|
||
"est de %s."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:178
|
||
msgid "User without matching profile."
|
||
msgstr "Utilisateur sans profil correspondant."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:362
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Sélectionnez une zone de forme carrée sur l’image qui sera le logo."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:396
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "Logo mis à jour."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:398
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "La mise à jour du logo a échoué."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "Membres du groupe %s"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
||
msgstr "Membres du groupe %1$s - page %2$d"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:111
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "Liste des utilisateurs inscrits à ce groupe."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administrer"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:441
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur du groupe"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:473
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "Faire un administrateur"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:473
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr "Faire de cet utilisateur un administrateur"
|
||
|
||
#: actions/grouprss.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Mises à jour des membres de %1$s dans %2$s !"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Groupes - page %d"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
||
"%%%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les groupes de %%%%site.name%%%% permettent de trouver et de parler avec des "
|
||
"personnes qui ont des intérêts en commun avec vous. Après avoir rejoint un "
|
||
"groupe, vous pouvez envoyer des messages à tous les autres membres en "
|
||
"utilisant la syntaxe « !nomdugroupe ». Vous ne voyez aucun groupe qui vous "
|
||
"intéresse ? Essayez d’en [rechercher un](%%%%action.groupsearch%%%%) ou de "
|
||
"[créer le vôtre !](%%%%action.newgroup%%%%)"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez des groupes sur %%site.name%% par leur nom, leur emplacement ou "
|
||
"leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils doivent "
|
||
"contenir au moins 3 caractères."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:58
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Rechercher des groupes"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
||
#: actions/peoplesearch.php:83
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Aucun résultat."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
||
"newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne trouvez pas le groupe que vous recherchez, vous pouvez [le créer]"
|
||
"(%%action.newgroup%%) vous-même."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et [créer le groupe](%"
|
||
"%action.newgroup%%) vous-même !"
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr "Seul un administrateur peut débloquer les membres du groupes."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:95
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "Cet utilisateur n’est pas bloqué du groupe."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Erreur lors de l’annulation du blocage."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:59
|
||
msgid "IM settings"
|
||
msgstr "Paramètres de messagerie instantanée"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez envoyer et recevoir des messages via [la messagerie instantanée]"
|
||
"(%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configurez votre adresse et vos paramètres ci-"
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:89
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "La messagerie instantanée n’est pas disponible."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:106
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Adresse Jabber/GTalk actuellement confirmée."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"En attente d’une confirmation pour cette adresse. Vérifiez votre compte "
|
||
"Jabber/GTalk pour recevoir de nouvelles instructions. (Avez-vous ajouté %s à "
|
||
"votre liste de contacts ?)"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:124
|
||
msgid "IM address"
|
||
msgstr "Adresse de messagerie instantanée"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse Jabber ou GTalk (ex : nom@exemple.org). Assurez-vous d’ajouter %s à "
|
||
"votre liste d’amis dans votre logiciel de messagerie instantanée ou dans "
|
||
"GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:143
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Envoyez-moi les avis par Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:148
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poster un avis chaque fois que mon statut est modifié dans Jabber/GTalk"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:153
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez-moi par Jabber/GTalk les réponses des personnes auxquelles je ne "
|
||
"suis pas abonné."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:159
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Publier un MicroID pour mon adresse Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:285
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Aucun identifiant Jabber"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:292
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Impossible d’utiliser cet identifiant Jabber"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:296
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Identifiant Jabber invalide."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:299
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Vous utilisez déjà cet idenfiant Jabber."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:302
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Identifiant Jabber déjà utilisé par un autre utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un code de confirmation a été envoyé à votre adresse de messagerie "
|
||
"instantanée. Vous devez approuver %s pour recevoir des messages."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:387
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Ceci n’est pas votre identifiant Jabber."
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Boîte de réception de %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:115
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte de réception regroupe les messages personnels qui vous sont "
|
||
"envoyés."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:39
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr "Les invitations ont été désactivées."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:41
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez ouvrir une session pour inviter d’autres utilisateurs dans %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Adresse courriel invalide : %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:110
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr "Invitation(s) envoyée(s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:112
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Inviter de nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:128
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces utilisateurs :"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr "Vous avez été automatiquement abonné aux utilisateurs suivants :"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:144
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr "Invitation(s) envoyée(s) aux personnes suivantes :"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un avertissement vous sera envoyé quand vos invités auront accepté votre "
|
||
"invitation et se seront inscrits sur le site. Merci de faire grandir notre "
|
||
"communauté !"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:162
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez ce formulaire pour inviter vos amis et collègues à utiliser ce "
|
||
"service."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:187
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Adresses courriel"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:189
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr "Adresses d’amis à inviter (un par ligne)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:192
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Message personnel"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:194
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Ajouter un message personnel à l’invitation (optionnel)."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:226
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s vous invite à vous inscrire sur %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s est un service de micro-blogging qui vous permet de rester en contact "
|
||
"avec des personnes que vous connaissez et des personnes qui vous "
|
||
"intéressent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez aussi partager des informations sur vous, vos idées, ou votre "
|
||
"vie en ligne avec les personnes qui vous connaissent. C’est également un "
|
||
"outil utile pour rencontrer de nouvelles personnes qui partagent vos "
|
||
"intérêts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s dit:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez voir le profil de %1$s sur %2$s ici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous souhaitez essayez ce service, cliquez sur le lien ci-dessous pour "
|
||
"accepter l’invitation\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sinon, vous pouvez ignorer ce message. Merci pour votre patience et votre "
|
||
"temps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cordialement, %2$s\n"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "Vous devez ouvrir une session pour rejoindre un groupe."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:131
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "Vous devez ouvrir une session pour quitter un groupe."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce groupe."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s left group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
|
||
|
||
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Déjà connecté."
|
||
|
||
#: actions/login.php:126
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
|
||
|
||
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
|
||
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors de la mise en place de l’utilisateur. Vous n’y êtes probablement "
|
||
"pas autorisé."
|
||
|
||
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
|
||
#: lib/logingroupnav.php:79
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: actions/login.php:227
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Ouverture de session"
|
||
|
||
#: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
|
||
#: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
|
||
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudo"
|
||
|
||
#: actions/login.php:233 actions/register.php:429
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Se souvenir de moi"
|
||
|
||
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrir automatiquement ma session à l’avenir (déconseillé pour les "
|
||
"ordinateurs publics ou partagés)"
|
||
|
||
#: actions/login.php:247
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Mot de passe perdu ?"
|
||
|
||
#: actions/login.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des raisons de sécurité, veuillez entrer à nouveau votre identifiant et "
|
||
"votre mot de passe afin d’enregistrer vos préférences."
|
||
|
||
#: actions/login.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez une session avec votre identifiant et votre mot de passe. Vous n’avez "
|
||
"pas encore d’identifiant ? [Créez-vous](%%action.register%%) un nouveau "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:91
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul un administrateur peut faire d’un autre utilisateur un administrateur."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
||
msgstr "%1$s est déjà administrateur du groupe « %2$s »."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d’obtenir les enregistrements d’appartenance pour %1$s dans le "
|
||
"groupe %2$s."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
||
msgstr "Impossible de rendre %1$s administrateur du groupe %2$s."
|
||
|
||
#: actions/microsummary.php:69
|
||
msgid "No current status"
|
||
msgstr "Aucun statut actuel"
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:53
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Nouveau groupe"
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:110
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Remplissez les champs ci-dessous pour créer un nouveau groupe :"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Nouveau message"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer de messages à cet utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
|
||
#: lib/command.php:475
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Aucun contenu !"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:158
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Aucun destinataire n’a été spécifié."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"N’envoyez pas de message à vous-même ; dites-le plutôt dans votre tête..."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:181
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Message envoyé"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent."
|
||
msgstr "Message direct envoyé à %s."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "Erreur Ajax"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Nouvel avis"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:211
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "Avis publié"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez les avis %%site.name%% par leur contenu. Séparez les termes de "
|
||
"recherche par des espaces. Ils doivent contenir au moins 3 caractères."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:78
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Recherche de texte"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
||
msgstr "Résultats de la recherche pour « %1$s » sur %2$s"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soyez le premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s) !"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi ne pas [créer un compte](%%%%action.register%%%%) et être le "
|
||
"premier à [poster sur ce sujet](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
|
||
"s) !"
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "Mises à jour avec « %s »"
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
||
msgstr "mises à jour correspondant au(x) terme(s) « %1$s » sur %2$s !"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet utilisateur n’accepte pas les clins d’œil ou n’a pas encore validé son "
|
||
"adresse électronique."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:94
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "Clin d’œil envoyé"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:97
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "Clin d’œil envoyé !"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
||
msgid "Notice has no profile"
|
||
msgstr "L’avis n’a pas de profil"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "Statut de %1$s sur %2$s"
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:157
|
||
msgid "content type "
|
||
msgstr "type de contenu "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:160
|
||
msgid "Only "
|
||
msgstr "Seulement "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
|
||
#: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Format de données non supporté."
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:64
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Recherche de personnes"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:67
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Recherche d’avis"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:60
|
||
msgid "Other Settings"
|
||
msgstr "Autres paramètres"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:71
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Autres options à configurer"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:108
|
||
msgid " (free service)"
|
||
msgstr " (service gratuit)"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:116
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr "Raccourcir les URL avec"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:117
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Sélectionnez un service de réduction d’URL."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:122
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Afficher les conceptions de profils"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:123
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr "Afficher ou masquer les paramètres de conception."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:153
|
||
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Le service de réduction d’URL est trop long (50 caractères maximum)."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:69
|
||
msgid "No user ID specified."
|
||
msgstr "Aucun identifiant d'utilisateur n’a été spécifié."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:83
|
||
msgid "No login token specified."
|
||
msgstr "Aucun jeton d'identification n’a été spécifié."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:90
|
||
msgid "No login token requested."
|
||
msgstr "Aucune jeton d'identification requis."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:95
|
||
msgid "Invalid login token specified."
|
||
msgstr "Jeton d'identification invalide."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:104
|
||
msgid "Login token expired."
|
||
msgstr "Jeton d'identification périmé."
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Boîte d’envoi de %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:116
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette boîte d’envoi regroupe les messages personnels que vous avez envoyés."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Modifier le mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:69
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Modifier votre mot de passe."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Modification du mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:104
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:109
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "6 caractères ou plus"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
||
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:117
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Votre mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:165
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Ancien mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:181
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’utilisateur ; invalide."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau mot de passe."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Mot de passe enregistré."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Chemins"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Paramètres de chemin et serveur pour ce site StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:140
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme directory not readable: %s"
|
||
msgstr "Dossier des thème non lisible : %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:146
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar directory not writable: %s"
|
||
msgstr "Dossier des avatars non inscriptible : %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Background directory not writable: %s"
|
||
msgstr "Dossier des arrière plans non inscriptible : %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Locales directory not readable: %s"
|
||
msgstr "Dossier des paramètres régionaux non lisible : %s"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:166
|
||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Serveur SSL invalide. La longueur maximale est de 255 caractères."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:311
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Site"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:221
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:221
|
||
msgid "Site path"
|
||
msgstr "Chemin du site"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:225
|
||
msgid "Path to locales"
|
||
msgstr "Chemin vers les paramètres régionaux"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:225
|
||
msgid "Directory path to locales"
|
||
msgstr "Chemin de dossier vers les paramètres régionaux"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:232
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:237
|
||
msgid "Theme server"
|
||
msgstr "Serveur de thèmes"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:241
|
||
msgid "Theme path"
|
||
msgstr "Chemin des thèmes"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:245
|
||
msgid "Theme directory"
|
||
msgstr "Dossier des thèmes"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Avatars"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:257
|
||
msgid "Avatar server"
|
||
msgstr "Serveur d’avatar"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:261
|
||
msgid "Avatar path"
|
||
msgstr "Chemin des avatars"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:265
|
||
msgid "Avatar directory"
|
||
msgstr "Dossier des avatars"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:274
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Arrière plans"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:278
|
||
msgid "Background server"
|
||
msgstr "Serveur des arrière plans"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:282
|
||
msgid "Background path"
|
||
msgstr "Chemin des arrière plans"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:286
|
||
msgid "Background directory"
|
||
msgstr "Dossier des arrière plans"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:293
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:297
|
||
msgid "Sometimes"
|
||
msgstr "Quelquefois"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:298
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:302
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Utiliser SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:303
|
||
msgid "When to use SSL"
|
||
msgstr "Quand utiliser SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:308
|
||
msgid "SSL server"
|
||
msgstr "Serveur SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:309
|
||
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
||
msgstr "Serveur vers lequel rediriger les requêtes SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
||
msgid "Save paths"
|
||
msgstr "Enregistrer les chemins."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez des personnes dans %%site.name%% par leur nom, leur emplacement "
|
||
"ou leurs intérêts. Séparez les termes de recherche par des espaces. Ils "
|
||
"doivent contenir au moins 3 caractères."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:58
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Recherche de personnes"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
||
msgstr "Cette marque est invalide : %s"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Utilisateurs marqués par eux-mêmes avec %1$s - page %2$d"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:84
|
||
msgid "Invalid notice content"
|
||
msgstr "Contenu de l’avis invalide"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"La licence des avis « %1$s » n’est pas compatible avec la licence du site « %2"
|
||
"$s »."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:60
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Paramètres du profil"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez mettre à jour les informations de votre profil pour qu’on en "
|
||
"sache plus à votre sujet."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:99
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Information de profil"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
|
||
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
|
||
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
|
||
#: lib/groupeditform.php:161
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Site personnel"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "Adresse de votre site Web, blogue, ou profil dans un autre site"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
||
msgstr "Décrivez vous et vos intérêts en %d caractères"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Décrivez vous et vos interêts"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Bio"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
|
||
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
|
||
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
|
||
#: lib/userprofile.php:164
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Indiquez votre emplacement, ex.: « Ville, État (ou région), Pays »"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:138
|
||
msgid "Share my current location when posting notices"
|
||
msgstr "Partager ma localisation lorsque je poste des avis"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
||
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Marques"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marques pour vous-même (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par des "
|
||
"virgules ou des espaces"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:152
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Langue préférée"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:161
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:162
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "Quel est votre fuseau horaire habituel ?"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
"M’abonner automatiquement à tous ceux qui s’abonnent à moi (recommandé pour "
|
||
"les utilisateurs non-humains)"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "La bio est trop longue (%d caractères maximum)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Aucun fuseau horaire n’a été choisi."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:241
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "La langue est trop longue (255 caractères maximum)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Marque invalide : « %s »"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:302
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour l’auto-abonnement."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:359
|
||
msgid "Couldn't save location prefs."
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer les préférences de localisation."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:371
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer le profil."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:379
|
||
msgid "Couldn't save tags."
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Préférences enregistrées."
|
||
|
||
#: actions/public.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)"
|
||
msgstr "Au-delà de la limite de page (%s)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:92
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer le flux public."
|
||
|
||
#: actions/public.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Flux public - page %d"
|
||
|
||
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Flux public"
|
||
|
||
#: actions/public.php:151
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Fil du flux public (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:155
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Fil du flux public (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:159
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Fil du flux public (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la chronologie publique de %%site.name%% mais personne n’a encore "
|
||
"rien posté."
|
||
|
||
#: actions/public.php:182
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr "Soyez le premier à poster !"
|
||
|
||
#: actions/public.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
|
||
"poster !"
|
||
|
||
#: actions/public.php:233
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes sur %%site.name%% un service de [microblog] (http://fr.wikipedia."
|
||
"org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status."
|
||
"net/). [Inscrivez-vous](%%action.register%%) pour partager des messages sur "
|
||
"vous avec vos amis, famille et collègues ! ([Plus d’informations](%%doc.help%"
|
||
"%))"
|
||
|
||
#: actions/public.php:238
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"%%site.name%% est un service de [micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://status.net/)."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Nuage de marques public"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
||
msgstr "Dernières marques les plus populaires sur %s "
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personne n’a encore posté d’avis avec une [marque (hashtag)](%%doc.tags%%)."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:72
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr "Soyez le premier à en poster une !"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi ne pas [créer un compte](%%action.register%%) et être le premier à "
|
||
"en poster un !"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:131
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Nuage de marques"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:36
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Votre session est déjà ouverte !"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:62
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Code de récupération non trouvé."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:66
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "Ceci n’est pas un code de récupération."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:73
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Code de récupération d’un utilisateur inconnu."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:86
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Erreur dans le code de confirmation."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:97
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Ce code de validation est périmé. Veuillez recommencer."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:111
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre l’utilisateur à jour avec l’adresse courriel confirmée."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez oublié ou perdu votre mot de passe, vous pouvez en avoir un "
|
||
"nouveau qui sera envoyé à votre adresse de courriel définie dans votre "
|
||
"compte."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:158
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr "Vous avez été identifié. Entrez un nouveau mot de passe ci-dessous. "
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:188
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Récupération de mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr "Pseudo ou adresse de courriel"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:193
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre pseudo sur ce serveur, ou l’adresse courriel que vous avez enregistrée."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Récupérer"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:208
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:209
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Récupérer le mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Récupération de mot de passe demandée"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:213
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Action inconnue"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:236
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "6 caractères ou plus, et ne l’oubliez pas !"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:243
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:252
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Entrez un pseudo ou une adresse courriel."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:272
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Aucun utilisateur trouvé avec ce courriel ou ce nom."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:287
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Aucune adresse courriel enregistrée pour cet utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:301
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de la confirmation du courriel."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:325
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les instructions pour récupérer votre mot de passe ont été envoyées à "
|
||
"l’adresse courriel indiquée dans votre compte."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:344
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Réinitialisation inattendue du mot de passe."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:352
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "Le mot de passe doit contenir au moins 6 caractères."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:356
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Le mot de passe et sa confirmation ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Erreur lors de la configuration de l’utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:382
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nouveau mot de passe créé avec succès. Votre session est maintenant ouverte."
|
||
|
||
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr "Désolé ! Seules les personnes invitées peuvent s’inscrire."
|
||
|
||
#: actions/register.php:92
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr "Désolé, code d’invitation invalide."
|
||
|
||
#: actions/register.php:112
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Compte créé avec succès"
|
||
|
||
#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
|
||
#: lib/logingroupnav.php:85
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: actions/register.php:135
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Création de compte non autorisée."
|
||
|
||
#: actions/register.php:198
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr "Vous devez accepter les termes de la licence pour créer un compte."
|
||
|
||
#: actions/register.php:212
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "Cette adresse courriel est déjà utilisée."
|
||
|
||
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
|
||
|
||
#: actions/register.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec ce formulaire vous pouvez créer un nouveau compte. Vous pourrez ensuite "
|
||
"poster des avis and et vous relier à des amis et collègues. "
|
||
|
||
#: actions/register.php:425
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
"1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces. Requis."
|
||
|
||
#: actions/register.php:430
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "6 caractères ou plus. Requis."
|
||
|
||
#: actions/register.php:434
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Identique au mot de passe ci-dessus. Requis."
|
||
|
||
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Courriel"
|
||
|
||
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisé uniquement pour les mises à jour, les notifications, et la "
|
||
"récupération de mot de passe"
|
||
|
||
#: actions/register.php:450
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "Nom plus long, votre \"vrai\" nom de préférence"
|
||
|
||
#: actions/register.php:494
|
||
msgid "My text and files are available under "
|
||
msgstr "Mes textes et mes fichiers sont disponibles sous"
|
||
|
||
#: actions/register.php:496
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Paternité 3.0"
|
||
|
||
#: actions/register.php:497
|
||
msgid ""
|
||
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
|
||
"number."
|
||
msgstr ""
|
||
" à l’exception de ces données personnelles : mot de passe, adresse e-mail, "
|
||
"adresse de messagerie instantanée, numéro de téléphone."
|
||
|
||
#: actions/register.php:538
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Félicitations, %1$s! Bienvenue dans %%%%site.name%%%%. Vous pouvez "
|
||
"maintenant :\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Visiter [votre profil](%2$s) et poster votre premier message.\n"
|
||
"* Ajouter une adresse [Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) afin "
|
||
"d’envoyer et recevoir vos avis par messagerie instantanée.\n"
|
||
"* [Chercher des personnes](%%%%action.peoplesearch%%%%) que vous pourriez "
|
||
"connaître ou qui partagent vos intérêts.\n"
|
||
"* Mettre à jour vos [paramètres de profil](%%%%action.profilesettings%%%%) "
|
||
"pour en dire plus à votre sujet.\n"
|
||
"* Parcourir la [documentation](%%%%doc.help%%%%) en ligne pour en savoir "
|
||
"plus sur le fonctionnement du service.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merci pour votre inscription ! Nous vous souhaitons d’apprécier notre "
|
||
"service."
|
||
|
||
#: actions/register.php:562
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Vous recevrez bientôt un courriel contenant les instructions pour confirmer "
|
||
"votre adresse.)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vous abonner, vous devez [ouvrir une session](%%action.login%%), ou "
|
||
"[créer un nouveau compte](%%action.register%%). Si vous avez déjà un compte "
|
||
"sur un [site de micro-blogging compatible](%%doc.openmublog%%), entrez l’URL "
|
||
"de votre profil ci-dessous."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Abonnement à distance"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr "S’abonner à un utilisateur distant"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Pseudo de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Pseudo de l’utilisateur que vous voulez suivre"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "URL du profil"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "URL de votre profil sur un autre service de micro-blogging compatible"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
||
#: lib/userprofile.php:365
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "S’abonner"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "URL du profil invalide (mauvais format)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
"URL de profil invalide (aucun document YADIS ou définition XRDS invalide)."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
||
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr "Ce profil est local ! Connectez-vous pour vous abonner."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
||
msgid "Couldn’t get a request token."
|
||
msgstr "Impossible d’obtenir un jeton de requête."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:57
|
||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||
msgstr "Seuls les utilisateurs identifiés peuvent reprendre des avis."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
||
msgid "No notice specified."
|
||
msgstr "Aucun avis n’a été spécifié."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:76
|
||
msgid "You can't repeat your own notice."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas reprendre votre propre avis."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:90
|
||
msgid "You already repeated that notice."
|
||
msgstr "Vous avez déjà repris cet avis."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
|
||
msgid "Repeated"
|
||
msgstr "Repris"
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:119
|
||
msgid "Repeated!"
|
||
msgstr "Repris !"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Réponses à %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:151
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flux des réponses pour %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flux des réponses pour %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||
"notice to his attention yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la chronologie des réponses à %1$s mais %2$s n’a encore reçu aucun "
|
||
"avis à son intention."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez entamer une conversation avec d’autres utilisateurs, vous "
|
||
"abonner à plus de personnes ou vous [inscrire à des groupes](%%action.groups%"
|
||
"%)."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:205
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
|
||
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez essayer de [faire un clin d’œil à %1$s](../%2$s) ou de [poster "
|
||
"quelque chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
|
||
"$s)."
|
||
|
||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Réponses à %1$s sur %2$s !"
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas mettre des utilisateur dans le bac à sable sur ce site."
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:72
|
||
msgid "User is already sandboxed."
|
||
msgstr "L’utilisateur est déjà dans le bac à sable."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:132
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "Impossible d’afficher les favoris."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flux pour les amis de %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:184
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flux pour les amis de %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas choisi d’avis favori pour le moment. Cliquez sur le bouton "
|
||
"favori sur les avis que vous aimez pour les mémoriser à l’avenir ou les "
|
||
"mettre en lumière."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
||
"they would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Publiez quelque chose "
|
||
"d’intéressant, et cela pourrait être ajouté à ses favoris :)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
||
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n’a pas ajouté d’avis à ses favoris pour le moment. Vous pourriez [créer "
|
||
"un compte](%%%%action.register%%%%), puis poster quelque chose "
|
||
"d’intéressant, qui serait ajouté à ses favoris :)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:242
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr "C’est un moyen de partager ce que vous aimez."
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "Groupe %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:218
|
||
msgid "Group profile"
|
||
msgstr "Profil du groupe"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
|
||
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
|
||
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:293
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Actions du groupe"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:328
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:334
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Fil des avis du groupe %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:340
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr "Fil des avis du groupe %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:345
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr "ami d’un ami pour le groupe %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
|
||
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(aucun)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:392
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr "Tous les membres"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:432
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Créé"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:448
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
|
||
"[microblogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel "
|
||
"libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des courts "
|
||
"messages sur leur vie et leurs intérêts. [Inscrivez-vous maintenant](%%%%"
|
||
"action.register%%%%) pour devenir membre de ce groupe et bien plus ! ([En "
|
||
"lire plus](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:454
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** est un groupe d’utilisateurs sur %%%%site.name%%%%, un service de "
|
||
"[micro-blogging](http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le "
|
||
"logiciel libre [StatusNet](http://status.net/). Ses membres partagent des "
|
||
"messages courts à propos de leur vie et leurs intérêts. "
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:482
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Administrateurs"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:81
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "Message introuvable."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:98
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce message personnel ne peut être lu que par son expéditeur et son "
|
||
"destinataire."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Message adressé à %1$s le %2$s"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Message reçu de %1$s le %2$s"
|
||
|
||
#: actions/shownotice.php:90
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr "Avis supprimé."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid " tagged %s"
|
||
msgstr " marqué %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Fil des avis pour %1$s marqués %2$s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flux des avis de %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flux des avis de %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flux des avis de %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:148
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr "ami d’un ami pour %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:191
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est la chronologie de %1$s mais %2$s n’a rien publié pour le moment."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:196
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez-vous vu quelque chose d’intéressant récemment ? Vous n’avez pas publié "
|
||
"d’avis pour le moment, vous pourriez commencer maintenant :)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
||
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez essayer de faire un clin d’œil à %1$s ou de [poster quelque "
|
||
"chose à son intention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:234
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** possède un compte sur %%%%site.name%%%%, un service de [microblogging]"
|
||
"(http://fr.wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). [Inscrivez-vous maintenant](%%%%action."
|
||
"register%%%%) pour suivre les avis de **%s** et bien plus ! ([En lire plus](%"
|
||
"%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:239
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** est inscrit à %%%%site.name%%%%, service de [microblogging](http://fr."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Microblog) basé sur le logiciel libre [StatusNet](http://"
|
||
"status.net/). "
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:313
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeat of %s"
|
||
msgstr "Reprises de %s"
|
||
|
||
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
||
msgid "You cannot silence users on this site."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas réduire des utilisateurs au silence sur ce site."
|
||
|
||
#: actions/silence.php:72
|
||
msgid "User is already silenced."
|
||
msgstr "Cet utilisateur est déjà réduit au silence."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
||
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Paramètres basiques pour ce site StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:146
|
||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||
msgstr "Le nom du site ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:154
|
||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||
msgstr "Vous devez avoir une adresse électronique de contact valide."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
||
msgstr "Langue « %s » inconnue."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:179
|
||
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
||
msgstr "URL de rapport d’instantanés invalide."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:185
|
||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||
msgstr "Valeur de lancement d’instantanés invalide."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:191
|
||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||
msgstr "La fréquence des instantanés doit être un nombre."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:197
|
||
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
|
||
msgstr "La limite minimale de texte est de 140 caractères."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:203
|
||
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
|
||
msgstr "La limite de doublon doit être d’une seconde ou plus."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:253
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Nom du site"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
||
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
||
msgstr "Le nom de votre site, comme « Microblog de votre compagnie »"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:261
|
||
msgid "Brought by"
|
||
msgstr "Apporté par"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr "Texte utilisé pour le lien de crédits au bas de chaque page"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:266
|
||
msgid "Brought by URL"
|
||
msgstr "Apporté par URL"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:267
|
||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr "URL utilisée pour le lien de crédits au bas de chaque page"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
||
msgid "Contact email address for your site"
|
||
msgstr "Adresse de courriel de contact de votre site"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:277
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:288
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Zone horaire par défaut"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:289
|
||
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
||
msgstr "Zone horaire par défaut pour ce site ; généralement UTC."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:295
|
||
msgid "Default site language"
|
||
msgstr "Langue du site par défaut"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:303
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:306
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:306
|
||
msgid "Site's server hostname."
|
||
msgstr "Nom d’hôte du serveur du site."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:310
|
||
msgid "Fancy URLs"
|
||
msgstr "Jolies URL"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:312
|
||
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
||
msgstr "Utiliser des jolies URL (plus lisibles et mémorable) ?"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:318
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Accès"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:321
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privé"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:323
|
||
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
||
msgstr "Interdire aux utilisateurs anonymes (non connectés) de voir le site ?"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:327
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "Sur invitation uniquement"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:329
|
||
msgid "Make registration invitation only."
|
||
msgstr "Rendre l’inscription sur invitation seulement."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:333
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Fermé"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:335
|
||
msgid "Disable new registrations."
|
||
msgstr "Désactiver les nouvelles inscriptions."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:341
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:344
|
||
msgid "Randomly during Web hit"
|
||
msgstr "Au hasard lors des requêtes web"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:345
|
||
msgid "In a scheduled job"
|
||
msgstr "Dans une tâche programée"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:347
|
||
msgid "Data snapshots"
|
||
msgstr "Instantanés de données"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:348
|
||
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
||
msgstr "Quand envoyer des données statistiques aux serveurs status.net"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:353
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Fréquence"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:354
|
||
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
||
msgstr "Les instantanés seront envoyés une fois tous les N requêtes"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:359
|
||
msgid "Report URL"
|
||
msgstr "URL de rapport"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:360
|
||
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
||
msgstr "Les instantanés seront envoyés à cette URL"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:367
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Limites"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:370
|
||
msgid "Text limit"
|
||
msgstr "Limite de texte"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:370
|
||
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
||
msgstr "Nombre maximal de caractères pour les avis."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:374
|
||
msgid "Dupe limit"
|
||
msgstr "Limite de doublons"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:374
|
||
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combien de temps (en secondes) les utilisateurs doivent attendre pour poster "
|
||
"la même chose de nouveau."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
|
||
msgid "Save site settings"
|
||
msgstr "Sauvegarder les paramètres du site"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "SMS settings"
|
||
msgstr "Paramètres SMS"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez recevoir des messages SMS par courriel en provenance de %%site."
|
||
"name%%."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:91
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr "Les SMS ne sont pas disponibles."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:112
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Numéro de téléphone actuellement confirmé pour recevoir les SMS."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:123
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Numéro de téléphone en attente de confirmation."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:130
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Code de confirmation"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:131
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Entrez le code que vous avez reçu sur votre téléphone."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:138
|
||
msgid "SMS phone number"
|
||
msgstr "Numéro de téléphone pour les SMS"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:140
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numéro de téléphone, sans ponctuation ni espaces, incluant le code régional"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez-moi les avis par SMS ; je comprends que cela pourrait affecter ma "
|
||
"facture de téléphonie mobile."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:306
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Aucun numéro de téléphone."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:311
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Aucun fournisseur sélectionné."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:318
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Vous utilisez déjà ce numéro de téléphone."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:321
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Ce numéro de téléphone est déjà utilisé."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:347
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un code de confirmation a été envoyé au numéro de téléphone indiqué. "
|
||
"Vérifiez votre boîte de réception pour récupérer le code et les instructions "
|
||
"pour son utilisation."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:374
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Ce code de confirmation est incorrect."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:405
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Ceci n’est pas votre numéro de téléphone."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:465
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr "Fournisseur de téléphonie mobile"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:469
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fournisseur de téléphone mobile"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:476
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre fournisseur de téléphonie mobile. Si vous connaissez un fournisseur "
|
||
"qui accepte la réception de SMS par courriel mais qui n’est pas listé ici, "
|
||
"écrivez-nous à %s."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:498
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "Aucun code entré"
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:70
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas abonné(e) à ce profil."
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:83
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer l’abonnement."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:55
|
||
msgid "Not a local user."
|
||
msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur local."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:69
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Abonné"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "Abonnés à %s"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
||
msgstr "Abonnés à %1$s - page %2$d"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:63
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Ces personnes suivent vos avis."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Ces personnes suivent les avis de %s."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas d’abonnés. Essayez de vous abonner à des gens que vous "
|
||
"connaissez et ils pourraient vous retourner la faveur."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr "%s n’a pas d’abonnés. Voulez-vous être le premier ?"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n’a pas d’abonnés. Vous pourriez [créer un compte](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) et être le premier ?"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements de %s"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:54
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
||
msgstr "Abonnements de %1$s - page %2$d"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:65
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Vous suivez les avis de ces personnes."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Les avis de ces personnes sont suivis par %s."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne suivez les avis de personne pour le moment, essayez de vous abonnez "
|
||
"à des gens que vous connaissez. Essayez la [recherche de personnes](%%action."
|
||
"peoplesearch%%), cherchez les membres de groupes auquels vous vous "
|
||
"intéressez et nos [utilisateurs en vedette](%%action.featured%%). Si vous "
|
||
"êtes un [utilisateur de Twitter](%%action.twittersettings%%), vous pouvez "
|
||
"vous abonner automatiquement aux gens auquels vous êtes déjà abonné là-bas."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr "%s ne suit actuellement personne."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:194
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flux des avis pour la marque %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flux des avis pour la marque %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:39
|
||
msgid "No ID argument."
|
||
msgstr "Aucun argument d’identifiant."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "Marque %s"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Profil de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Photo"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:141
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr "Marquer l’utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marques pour cet utilisateur (lettres, chiffres, -, ., et _), séparées par "
|
||
"des virgules ou des espaces"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez seulement marquer les personnes auxquelles vous êtes abonné(e) "
|
||
"ou qui sont abonnées à vous."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:200
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr "Impossible d’enregistrer les marques."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:236
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez les champs suivants pour marquer vos abonnés ou vos abonnements."
|
||
|
||
#: actions/tagrss.php:35
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr "Cette marque n’existe pas."
|
||
|
||
#: actions/twitapitrends.php:87
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "Méthode API en construction."
|
||
|
||
#: actions/unblock.php:59
|
||
msgid "You haven't blocked that user."
|
||
msgstr "Vous n’avez pas bloqué cet utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/unsandbox.php:72
|
||
msgid "User is not sandboxed."
|
||
msgstr "L’utilisateur ne se trouve pas dans le bac à sable."
|
||
|
||
#: actions/unsilence.php:72
|
||
msgid "User is not silenced."
|
||
msgstr "L’utilisateur n’est pas réduit au silence."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:77
|
||
msgid "No profile id in request."
|
||
msgstr "Aucune identité de profil dans la requête."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:98
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Désabonné"
|
||
|
||
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"La licence du flux auquel vous êtes abonné(e), « %1$s », n’est pas compatible "
|
||
"avec la licence du site « %2$s »."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:69
|
||
msgid "User settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Paramètres des utilisateurs pour ce site StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:149
|
||
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
||
msgstr "Limite de bio invalide : doit être numérique."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:155
|
||
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
||
msgstr "Texte de bienvenue invalide. La taille maximale est de 255 caractères."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:165
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
||
msgstr "Abonnement par défaut invalide : « %1$s » n’est pas un utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:222
|
||
msgid "Bio Limit"
|
||
msgstr "Limite de bio"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:223
|
||
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
||
msgstr "Longueur maximale de la bio d’un profil en caractères."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:231
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:235
|
||
msgid "New user welcome"
|
||
msgstr "Accueil des nouveaux utilisateurs"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:236
|
||
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte de bienvenue pour les nouveaux utilisateurs (maximum 255 caractères)."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:241
|
||
msgid "Default subscription"
|
||
msgstr "Abonnements par défaut"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:242
|
||
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
||
msgstr "Abonner automatiquement les nouveaux utilisateurs à cet utilisateur."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:251
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Invitations"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:256
|
||
msgid "Invitations enabled"
|
||
msgstr "Invitations activées"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:258
|
||
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
||
msgstr ""
|
||
"S’il faut autoriser les utilisateurs à inviter de nouveaux utilisateurs."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:265
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessions"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:270
|
||
msgid "Handle sessions"
|
||
msgstr "Gérer les sessions"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:272
|
||
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
||
msgstr "S’il faut gérer les sessions nous-même."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:276
|
||
msgid "Session debugging"
|
||
msgstr "Déboguage de session"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:278
|
||
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
||
msgstr "Activer la sortie de déboguage pour les sessions."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:105
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Autoriser l’abonnement"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click “Reject”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier ces détails pour vous assurer que vous souhaitez vous "
|
||
"abonner aux avis de cet utilisateur. Si vous n’avez pas demandé à vous "
|
||
"abonner aux avis de quelqu’un, cliquez « Rejeter »."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:209
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
|
||
#: lib/subscribeform.php:139
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:211
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Refuser"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:212
|
||
msgid "Reject this subscription"
|
||
msgstr "Rejeter cet abonnement"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:225
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Pas de requête d’autorisation !"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:247
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Abonnement autorisé"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:249
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’abonnement a été autorisé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
|
||
"Vérifiez les instructions du site pour savoir comment compléter "
|
||
"l’autorisation de l’abonnement. Votre jeton d’abonnement est :"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:259
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Abonnement refusé"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:261
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’abonnement a été refusé, mais aucune URL de rappel n’a pas été passée. "
|
||
"Vérifiez les instructions du site pour savoir comment refuser pleinement "
|
||
"l’abonnement."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:296
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
||
msgstr "L’URI de l’auditeur ‘%s’ n’a pas été trouvée ici."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:301
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||
msgstr "L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est trop longue."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:307
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’URI à laquelle vous vous êtes abonné(e) ‘%s’ est un utilisateur local."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:322
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||
msgstr "L’URL du profil ‘%s’ est pour un utilisateur local."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:338
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||
msgstr "L’URL de l’avatar ‘%s’ n’est pas valide."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:343
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Impossible de lire l’URL de l’avatar « %s »."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:348
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Format d’image invalide pour l’URL de l’avatar « %s »."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr "Conception de profil"
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personnalisez l’apparence de votre profil avec une image d’arrière plan et "
|
||
"une palette de couleurs de votre choix."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr "Bon appétit !"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:130
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr "Rechercher pour plus de groupes"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr "%s n’est pas membre d’un groupe."
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez de [rechercher un groupe](%%action.groupsearch%%) et de vous y "
|
||
"inscrire."
|
||
|
||
#: actions/version.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "StatusNet %s"
|
||
msgstr "StatusNet %s"
|
||
|
||
#: actions/version.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce site est propulsé par %1$s, version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. et ses contributeurs."
|
||
|
||
#: actions/version.php:157
|
||
msgid "StatusNet"
|
||
msgstr "StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/version.php:161
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Contributeurs"
|
||
|
||
#: actions/version.php:168
|
||
msgid ""
|
||
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"StatusNet est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
"modifier en respectant les termes de la licence Licence Publique Générale "
|
||
"GNU Affero telle qu’elle a été publiée par la Free Software Foundation, dans "
|
||
"sa version 3 ou (comme vous le souhaitez) toute version plus récente. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
||
"for more details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
|
||
"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou "
|
||
"D’ADAPTATION À UN BUT PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
|
||
"Publique Générale GNU Affero."
|
||
|
||
#: actions/version.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
||
"along with this program. If not, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez dû recevoir une copie de la Licence Publique Générale GNU Affero "
|
||
"avec ce programme. Si ce n’est pas le cas, consultez %s."
|
||
|
||
#: actions/version.php:189
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Extensions"
|
||
|
||
#: actions/version.php:195
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: actions/version.php:196 lib/action.php:741
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: actions/version.php:197
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Auteur(s)"
|
||
|
||
#: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: classes/File.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
||
"to upload a smaller version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier ne peut pas être plus gros que %d octets et le fichier que vous "
|
||
"avez envoyé pesait %d octets. Essayez d’importer une version moins grosse."
|
||
|
||
#: classes/File.php:154
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota utilisateur de %d octets."
|
||
|
||
#: classes/File.php:161
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr "Un fichier aussi gros dépasserai votre quota mensuel de %d octets."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group join failed."
|
||
msgstr "Profil du groupe"
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not part of group."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group leave failed."
|
||
msgstr "Profil du groupe"
|
||
|
||
#: classes/Login_token.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer le jeton d'ouverture de session pour %s"
|
||
|
||
#: classes/Message.php:45
|
||
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
||
msgstr "Il vous est interdit d’envoyer des messages directs."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:61
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "Impossible d’insérer le message."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:71
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "Impossible de mettre à jour le message avec un nouvel URI."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la marque (hashtag) : %s"
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:225
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis ; trop long."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:229
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr "Erreur lors de l’enregistrement de l’avis. Utilisateur inconnu."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:234
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop d’avis, trop vite ! Faites une pause et publiez à nouveau dans quelques "
|
||
"minutes."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:240
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trop de messages en double trop vite ! Prenez une pause et publiez à nouveau "
|
||
"dans quelques minutes."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:246
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr "Il vous est interdit de poster des avis sur ce site."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:1052
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
||
msgstr "Erreur de base de donnée en insérant la réponse :%s"
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:1423
|
||
#, php-format
|
||
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
||
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: classes/User.php:382
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr "Bienvenue à %1$s, @%2$s !"
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:380
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Impossible de créer le groupe."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:409
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr "Impossible d'établir l’inscription au groupe."
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Modifier vos paramètres de profil"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:112
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Ajouter un avatar"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Modifier votre mot de passe"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "Modifier le traitement des courriels"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:124
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr "Concevez votre profil"
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autres "
|
||
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:128
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Autres options "
|
||
|
||
#: lib/action.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:159
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr "Page sans nom"
|
||
|
||
#: lib/action.php:427
|
||
msgid "Primary site navigation"
|
||
msgstr "Navigation primaire du site"
|
||
|
||
#: lib/action.php:433
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: lib/action.php:433
|
||
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
||
msgstr "Profil personnel et flux des amis"
|
||
|
||
#: lib/action.php:435
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: lib/action.php:435
|
||
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
||
msgstr "Modifier votre courriel, avatar, mot de passe, profil"
|
||
|
||
#: lib/action.php:438
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connecter"
|
||
|
||
#: lib/action.php:438
|
||
msgid "Connect to services"
|
||
msgstr "Se connecter aux services"
|
||
|
||
#: lib/action.php:442
|
||
msgid "Change site configuration"
|
||
msgstr "Modifier la configuration du site"
|
||
|
||
#: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Inviter"
|
||
|
||
#: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Inviter des amis et collègues à vous rejoindre dans %s"
|
||
|
||
#: lib/action.php:452
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Fermeture de session"
|
||
|
||
#: lib/action.php:452
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr "Fermer la session"
|
||
|
||
#: lib/action.php:457
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Créer un compte"
|
||
|
||
#: lib/action.php:460
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr "Ouvrir une session"
|
||
|
||
#: lib/action.php:463 lib/action.php:726
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: lib/action.php:463
|
||
msgid "Help me!"
|
||
msgstr "À l’aide !"
|
||
|
||
#: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
#: lib/action.php:466
|
||
msgid "Search for people or text"
|
||
msgstr "Rechercher des personnes ou du texte"
|
||
|
||
#: lib/action.php:487
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr "Notice du site"
|
||
|
||
#: lib/action.php:553
|
||
msgid "Local views"
|
||
msgstr "Vues locales"
|
||
|
||
#: lib/action.php:619
|
||
msgid "Page notice"
|
||
msgstr "Avis de la page"
|
||
|
||
#: lib/action.php:721
|
||
msgid "Secondary site navigation"
|
||
msgstr "Navigation secondaire du site"
|
||
|
||
#: lib/action.php:728
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: lib/action.php:730
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: lib/action.php:734
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "CGU"
|
||
|
||
#: lib/action.php:737
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Confidentialité"
|
||
|
||
#: lib/action.php:739
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
#: lib/action.php:743
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Contact"
|
||
|
||
#: lib/action.php:745
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Insigne"
|
||
|
||
#: lib/action.php:773
|
||
msgid "StatusNet software license"
|
||
msgstr "Licence du logiciel StatusNet"
|
||
|
||
#: lib/action.php:776
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** est un service de microblogging qui vous est proposé par "
|
||
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
|
||
#: lib/action.php:778
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
||
msgstr "**%%site.name%%** est un service de micro-blogging."
|
||
|
||
#: lib/action.php:780
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il utilise le logiciel de micro-blogging [StatusNet](http://status.net/), "
|
||
"version %s, disponible sous la licence [GNU Affero General Public License] "
|
||
"(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#: lib/action.php:794
|
||
msgid "Site content license"
|
||
msgstr "Licence du contenu du site"
|
||
|
||
#: lib/action.php:803
|
||
msgid "All "
|
||
msgstr "Tous "
|
||
|
||
#: lib/action.php:808
|
||
msgid "license."
|
||
msgstr "licence."
|
||
|
||
#: lib/action.php:1102
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Pagination"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1111
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Après"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1119
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
#: lib/action.php:1167
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Un problème est survenu avec votre jeton de session."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:96
|
||
msgid "You cannot make changes to this site."
|
||
msgstr "Vous ne pouvez pas faire de modifications sur ce site."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:107
|
||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||
msgstr "La modification de ce panneau n’est pas autorisée."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:206
|
||
msgid "showForm() not implemented."
|
||
msgstr "showForm() n’a pas été implémentée."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:235
|
||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||
msgstr "saveSettings() n’a pas été implémentée."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:258
|
||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer les paramètres de conception."
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:312
|
||
msgid "Basic site configuration"
|
||
msgstr "Configuration basique du site"
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:317
|
||
msgid "Design configuration"
|
||
msgstr "Configuration de la conception"
|
||
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
|
||
msgid "Paths configuration"
|
||
msgstr "Configuration des chemins"
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:87
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Pièces jointes"
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:265
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: lib/attachmentlist.php:278
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr "Avis sur lesquels cette pièce jointe apparaît."
|
||
|
||
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr "Marques de cette pièce jointe"
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
|
||
msgid "Password changing failed"
|
||
msgstr "La modification du mot de passe a échoué"
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:197
|
||
msgid "Password changing is not allowed"
|
||
msgstr "La modification du mot de passe n’est pas autorisée"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Résultats de la commande"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Commande complétée"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:221
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Échec de la commande"
|
||
|
||
#: lib/command.php:44
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "Désolé, cette commande n’a pas encore été implémentée."
|
||
|
||
#: lib/command.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
||
msgstr "Impossible de trouver un utilisateur avec le pseudo %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:92
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr "Ça n’a pas de sens de se faire un clin d’œil à soi-même !"
|
||
|
||
#: lib/command.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s"
|
||
msgstr "Coup de code envoyé à %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abonnements : %1$s\n"
|
||
"Abonnés : %2$s\n"
|
||
"Messages : %3$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
|
||
msgid "Notice with that id does not exist"
|
||
msgstr "Aucun avis avec cet identifiant n’existe"
|
||
|
||
#: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
|
||
#: lib/command.php:523
|
||
msgid "User has no last notice"
|
||
msgstr "Aucun avis récent pour cet utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/command.php:190
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "Avis ajouté aux favoris."
|
||
|
||
#: lib/command.php:217
|
||
msgid "You are already a member of that group"
|
||
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
|
||
|
||
#: lib/command.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
||
msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur %s au groupe %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:236
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s joined group %s"
|
||
msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
||
msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur %s du groupe %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:280
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s left group %s"
|
||
msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:309
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Nom complet : %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Emplacement : %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Site Web : %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:318
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "À propos : %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:349
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Message trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
|
||
"entré %d."
|
||
|
||
#: lib/command.php:367
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent"
|
||
msgstr "Message direct envoyé à %s."
|
||
|
||
#: lib/command.php:369
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue pendant l’envoi de votre message."
|
||
|
||
#: lib/command.php:413
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice"
|
||
msgstr "Impossible de reprendre votre propre avis"
|
||
|
||
#: lib/command.php:418
|
||
msgid "Already repeated that notice"
|
||
msgstr "Avis déjà repris"
|
||
|
||
#: lib/command.php:426
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice from %s repeated"
|
||
msgstr "Avis de %s repris"
|
||
|
||
#: lib/command.php:428
|
||
msgid "Error repeating notice."
|
||
msgstr "Erreur lors de la reprise de l’avis."
|
||
|
||
#: lib/command.php:482
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avis trop long ! La taille maximale est de %d caractères ; vous en avez "
|
||
"entré %d."
|
||
|
||
#: lib/command.php:491
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent"
|
||
msgstr "Réponse à %s envoyée"
|
||
|
||
#: lib/command.php:493
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr "Problème lors de l’enregistrement de l’avis."
|
||
|
||
#: lib/command.php:547
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
||
msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur auquel vous souhaitez vous abonner"
|
||
|
||
#: lib/command.php:554
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Abonné à %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:575
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
||
msgstr "Indiquez le nom de l’utilisateur duquel vous souhaitez vous désabonner"
|
||
|
||
#: lib/command.php:582
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "Désabonné de %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:600 lib/command.php:623
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Cette commande n’a pas encore été implémentée."
|
||
|
||
#: lib/command.php:603
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Avertissements désactivés."
|
||
|
||
#: lib/command.php:605
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "Impossible de désactiver les avertissements."
|
||
|
||
#: lib/command.php:626
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Avertissements activés."
|
||
|
||
#: lib/command.php:628
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "Impossible d’activer les avertissements."
|
||
|
||
#: lib/command.php:641
|
||
msgid "Login command is disabled"
|
||
msgstr "La commande d'ouverture de session est désactivée"
|
||
|
||
#: lib/command.php:652
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce lien n’est utilisable qu’une seule fois, et est valable uniquement "
|
||
"pendant 2 minutes : %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:668
|
||
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
||
msgstr "Vous n'êtes pas abonné(e) à personne."
|
||
|
||
#: lib/command.php:670
|
||
msgid "You are subscribed to this person:"
|
||
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
||
msgstr[0] "Vous êtes abonné à cette personne :"
|
||
msgstr[1] "Vous êtes abonné à ces personnes :"
|
||
|
||
#: lib/command.php:690
|
||
msgid "No one is subscribed to you."
|
||
msgstr "Personne ne s’est abonné à vous."
|
||
|
||
#: lib/command.php:692
|
||
msgid "This person is subscribed to you:"
|
||
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
||
msgstr[0] "Cette personne est abonnée à vous :"
|
||
msgstr[1] "Ces personnes sont abonnées à vous :"
|
||
|
||
#: lib/command.php:712
|
||
msgid "You are not a member of any groups."
|
||
msgstr "Vous n’êtes membre d’aucun groupe."
|
||
|
||
#: lib/command.php:714
|
||
msgid "You are a member of this group:"
|
||
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
||
msgstr[0] "Vous êtes membre de ce groupe :"
|
||
msgstr[1] "Vous êtes membre de ces groupes :"
|
||
|
||
#: lib/command.php:728
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
||
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
||
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
||
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commandes :\n"
|
||
"on - activer les notifications\n"
|
||
"off - désactiver les notifications\n"
|
||
"help - montrer cette aide\n"
|
||
"follow <nickname> - s’abonner à l’utilisateur\n"
|
||
"groups - lister les groupes que vous avez rejoints\n"
|
||
"subscriptions - lister les personnes que vous suivez\n"
|
||
"subscribers - lister les personnes qui vous suivent\n"
|
||
"leave <nickname> - se désabonner de l’utilisateur\n"
|
||
"d <nickname> <text> - message direct à l’utilisateur\n"
|
||
"get <nickname> - obtenir le dernier avis de l’utilisateur\n"
|
||
"whois <nickname> - obtenir le profil de l’utilisateur\n"
|
||
"fav <nickname> - ajouter de dernier avis de l’utilisateur comme favori\n"
|
||
"fav #<notice_id> - ajouter l’avis correspondant à l’identifiant comme "
|
||
"favori\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - reprendre l’avis correspondant à l’identifiant\n"
|
||
"repeat <nickname> - reprendre le dernier avis de l’utilisateur\n"
|
||
"reply #<notice_id> - répondre à l’avis correspondant à l’identifiant\n"
|
||
"reply <nickname> - répondre au dernier avis de l’utilisateur\n"
|
||
"join <group> - rejoindre le groupe\n"
|
||
"login - Obtenir un lien pour s’identifier sur l’interface web\n"
|
||
"drop <group> - quitter le groupe\n"
|
||
"stats - obtenir vos statistiques\n"
|
||
"stop - même effet que 'off'\n"
|
||
"quit - même effet que 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - même effet que 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - même effet que 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - même effet que 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - pas encore implémenté.\n"
|
||
"off <nickname> - pas encore implémenté.\n"
|
||
"nudge <nickname> - envoyer un clin d’œil à l’utilisateur.\n"
|
||
"invite <phone number> - pas encore implémenté.\n"
|
||
"track <word> - pas encore implémenté.\n"
|
||
"untrack <word> - pas encore implémenté.\n"
|
||
"track off - pas encore implémenté.\n"
|
||
"untrack all - pas encore implémenté.\n"
|
||
"tracks - pas encore implémenté.\n"
|
||
"tracking - pas encore implémenté.\n"
|
||
|
||
#: lib/common.php:131
|
||
msgid "No configuration file found. "
|
||
msgstr "Aucun fichier de configuration n’a été trouvé. "
|
||
|
||
#: lib/common.php:132
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
||
msgstr ""
|
||
"J’ai cherché des fichiers de configuration dans les emplacements suivants : "
|
||
|
||
#: lib/common.php:134
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr "Vous pouvez essayer de lancer l’installeur pour régler ce problème."
|
||
|
||
#: lib/common.php:135
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr "Aller au programme d’installation"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "IM"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Suivi des avis par messagerie instantanée"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Suivi des avis par SMS"
|
||
|
||
#: lib/dberroraction.php:60
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Erreur de la base de données"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:105
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Importer un fichier"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez importer votre image d’arrière plan personnelle. La taille "
|
||
"maximale du fichier est de 2 Mo."
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:418
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr "Les paramètre par défaut de la conception ont été restaurés."
|
||
|
||
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr "Retirer des favoris"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr "Ajouter aux favoris"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Ajouter à mes favoris"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:85
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr "RSS 1.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:87
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr "RSS 2.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:89
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atom"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:91
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr "Ami d’un ami"
|
||
|
||
#: lib/feedlist.php:64
|
||
msgid "Export data"
|
||
msgstr "Exporter les données"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:121
|
||
msgid "Filter tags"
|
||
msgstr "Filtrer les marques"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:131
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:139
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr "Sélectionner une marque à filtrer"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:140
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Marque"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:141
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr "Choissez une marque pour réduire la liste"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:143
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Aller"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:163
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
||
msgstr "URL du site Web ou blogue du groupe ou sujet "
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:168
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr "Description du groupe ou du sujet"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
||
msgstr "Description du groupe ou du sujet en %d caractères"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacement du groupe, s’il y a lieu, de la forme « Ville, État ou région, "
|
||
"Pays »"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:187
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pseudos supplémentaires pour le groupe, séparés par des virgules ou des "
|
||
"espaces, %d au maximum"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:85
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:101
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Bloqué"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr "%s utilisateurs bloqués"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr "Modifier les propriétés du groupe %s"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:113
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr "Ajouter ou modifier le logo de %s"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr "Ajouter ou modifier la conception de %s"
|
||
|
||
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr "Groupes avec le plus de membres"
|
||
|
||
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr "Groupes avec le plus d'éléments publiés"
|
||
|
||
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr "Marques dans les avis du groupe %s"
|
||
|
||
#: lib/htmloutputter.php:103
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page n’est pas disponible dans un des formats que vous avez autorisés."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Ce fichier est trop grand. La taille maximale est %s."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:80
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Transfert partiel."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Erreur système lors du transfert du fichier."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:96
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Ceci n’est pas une image, ou c’est un fichier corrompu."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:105
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Format de fichier d’image non supporté."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:118
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr "Fichier perdu."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Type de fichier inconnu"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:217
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:219
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "Ko"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:385
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unknown inbox source %d."
|
||
msgstr "Langue « %s » inconnue."
|
||
|
||
#: lib/joinform.php:114
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Rejoindre"
|
||
|
||
#: lib/leaveform.php:114
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:80
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr "Ouvrez une session avec un identifiant et un mot de passe"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:86
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:172
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation de l’adresse courriel"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quelqu’un vient d’utiliser cette adresse électronique sur %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"S’il s’agit bien de vous, et que vous souhaitez confirmer cette adresse, "
|
||
"utilisez le lien qui suit :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans le cas contraire, il vous suffit d’ignorer ce message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merci de votre attention,\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:236
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s."
|
||
|
||
#: lib/mail.php:241
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s suit maintenant vos avis sur %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Cordialement,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Changez votre adresse de courriel ou vos options de notification sur %8$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:258
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio: %s"
|
||
msgstr "Bio : %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:286
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Nouvelle adresse courriel pour poster dans %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:289
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle adresse vous a été attribuée pour poster vos avis sur %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Écrivez à %2$s pour poster un nouvel avis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Plus d’info : %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cordialement,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:413
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "Statut de %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:439
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation SMS"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:463
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've been nudged by %s"
|
||
msgstr "Vous avez reçu un clin d’œil de %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:467
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) se demande ce que vous devenez ces temps-ci et vous invite à "
|
||
"poster des nouvelles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Donc on vous écoute :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bien à vous,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:510
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "Nouveau message personnel de %s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:514
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) vous a envoyé un message privé:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez répondre à ce message ici:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ne répondez pas à ce courriel ; il ne sera pas envoyé.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bien à vous,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:559
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "%s (@%s) a ajouté un de vos avis à ses favoris"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:561
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%7$s) vient de marquer votre message de %2$s comme un de ses "
|
||
"favoris.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L’URL de votre message est :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le texte de votre message est :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous pouvez voir la liste des favoris de %1$s ici :\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cordialement,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:624
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr "%s (@%s) vous a envoyé un avis"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:626
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%9$s) vient de vous envoyer un avis (une réponse « @ ») sur %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L’avis est là :\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il dit :\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:89
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "L’accès à cette boîte de réception est réservé à son utilisateur."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:139
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n’avez pas de messages privés. Vous pouvez envoyer des messages privés "
|
||
"pour démarrer des conversations avec d’autres utilisateurs. Ceux-ci peuvent "
|
||
"vous envoyer des messages destinés à vous seul(e)."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:37
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "Impossible de déchiffrer ce message."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:42
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "Ceci n’est pas un utilisateur inscrit."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:46
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Désolé, ceci n’est pas votre adresse de courriel entrant."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:50
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Désolé, la réception de courriels n’est pas permise."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsupported message type: %s"
|
||
msgstr "Type de message non supporté : %s"
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur de base de données s’est produite pendant la sauvegarde de votre "
|
||
"fichier. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:142
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr "Le fichier importé dépasse le réglage upload_max_filesize de php.ini."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier importé dépasse le réglage MAX_FILE_SIZE qui a été précisé dans "
|
||
"le formulaire HTML."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:152
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr "Le fichier n’a été que partiellement importé."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:159
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr "Un dossier temporaire est manquant."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:162
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire sur le disque."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:165
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr "Import de fichier stoppé par une extension."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||
msgstr "Le fichier dépasse le quota de l’utilisateur."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr "Le fichier n’a pas pu être déplacé dans le dossier de destination."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le type MIME du fichier."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Try using another %s format."
|
||
msgstr " Essayez d’utiliser un autre %s format."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a supported file type on this server."
|
||
msgstr "%s n’est pas un type de fichier supporté sur ce serveur."
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:120
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr "Envoyer un message direct"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:146
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
|
||
msgid "Available characters"
|
||
msgstr "Caractères restants"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:160
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr "Envoyer un avis"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Quoi de neuf, %s ?"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:192
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Attacher"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:196
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Attacher un fichier"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:212
|
||
msgid "Share my location"
|
||
msgstr "Partager ma localisation."
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:215
|
||
msgid "Do not share my location"
|
||
msgstr "Ne pas partager ma localisation"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:216
|
||
msgid "Hide this info"
|
||
msgstr "Masquer cette info"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:217
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
||
"try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:428
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
msgstr "%1$u° %2$u' %3$u\" %4$s %5$u° %6$u' %7$u\" %8$s"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:429
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:429
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:430
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:430
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:436
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "chez"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:531
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr "dans le contexte"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:556
|
||
msgid "Repeated by"
|
||
msgstr "Repris par"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:585
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr "Répondre à cet avis"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:586
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Répondre"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:628
|
||
msgid "Notice repeated"
|
||
msgstr "Avis repris"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:116
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Clin d’œil"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr "Envoyer un clin d’œil à cet utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:283
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’insertion du nouveau profil"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:291
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’insertion de l’avatar"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:311
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr "Erreur lors de l’insertion du profil distant"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:345
|
||
msgid "Duplicate notice"
|
||
msgstr "Dupliquer l’avis"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
|
||
msgid "You have been banned from subscribing."
|
||
msgstr "Il vous avez été interdit de vous abonner."
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:491
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Impossible d’insérer un nouvel abonnement."
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personnel"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Réponses"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:124
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Boîte de réception"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Vos messages reçus"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:129
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Boîte d’envoi"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Vos messages envoyés"
|
||
|
||
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr "Marques dans les avis de %s"
|
||
|
||
#: lib/plugin.php:114
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:126
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Tous les abonnements"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Abonnés"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:157
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr "Tous les abonnés"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:178
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:183
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Membre depuis"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:245
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Tous les groupes"
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:123
|
||
msgid "No return-to arguments."
|
||
msgstr "Aucun argument de retour."
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:137
|
||
msgid "Unimplemented method."
|
||
msgstr "Méthode non implémentée."
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Public"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Groupes d’utilisateurs"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr "Marques récentes"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "En vedette"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Populaires"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:107
|
||
msgid "Repeat this notice?"
|
||
msgstr "Reprendre cet avis ?"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "Reprendre cet avis"
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:67
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Bac à sable"
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:78
|
||
msgid "Sandbox this user"
|
||
msgstr "Mettre cet utilisateur dans un bac à sable"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:120
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Rechercher sur le site"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:126
|
||
msgid "Keyword(s)"
|
||
msgstr "Mot(s) clef(s)"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:162
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "Aide sur la recherche"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personnes"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Chercher des personnes sur ce site"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Chercher dans le contenu des avis"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr "Rechercher des groupes sur ce site"
|
||
|
||
#: lib/section.php:89
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr "Section sans titre"
|
||
|
||
#: lib/section.php:106
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:67
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Silence"
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:78
|
||
msgid "Silence this user"
|
||
msgstr "Réduire cet utilisateur au silence"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr "Abonnements de %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr "Abonnés de %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr "Groupes de %s"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:52
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr "Déjà abonné !"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:56
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr "Cet utilisateur vous a bloqué."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:63
|
||
msgid "Could not subscribe."
|
||
msgstr "Impossible de s’abonner."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:82
|
||
msgid "Could not subscribe other to you."
|
||
msgstr "Impossible d’abonner une autre personne à votre profil."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:137
|
||
msgid "Not subscribed!"
|
||
msgstr "Pas abonné !"
|
||
|
||
#: lib/subs.php:142
|
||
msgid "Couldn't delete self-subscription."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l’abonnement à soi-même."
|
||
|
||
#: lib/subs.php:158
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "Impossible de cesser l’abonnement"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr "Nuage de marques pour une personne (ajoutées par eux-même)"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr "Nuage de marques pour une personne"
|
||
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: lib/topposterssection.php:74
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr "Utilisateurs les plus actifs"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:69
|
||
msgid "Unsandbox"
|
||
msgstr "Sortir du bac à sable"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:80
|
||
msgid "Unsandbox this user"
|
||
msgstr "Sortir cet utilisateur du bac à sable"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:67
|
||
msgid "Unsilence"
|
||
msgstr "Sortir du silence"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:78
|
||
msgid "Unsilence this user"
|
||
msgstr "Sortir cet utilisateur du silence"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr "Ne plus suivre cet utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Désabonnement"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:116
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr "Modifier l’avatar"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:236
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr "Actions de l’utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:248
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres du profil"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:249
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:272
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:273
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:311
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Modérer"
|
||
|
||
#: lib/util.php:877
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "il y a quelques secondes"
|
||
|
||
#: lib/util.php:879
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "il y a 1 minute"
|
||
|
||
#: lib/util.php:881
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "il y a %d minutes"
|
||
|
||
#: lib/util.php:883
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "il y a 1 heure"
|
||
|
||
#: lib/util.php:885
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "il y a %d heures"
|
||
|
||
#: lib/util.php:887
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "il y a 1 jour"
|
||
|
||
#: lib/util.php:889
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "il y a %d jours"
|
||
|
||
#: lib/util.php:891
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "il y a 1 mois"
|
||
|
||
#: lib/util.php:893
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "il y a %d mois"
|
||
|
||
#: lib/util.php:895
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "il y a environ 1 an"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color!"
|
||
msgstr "&s n’est pas une couleur valide !"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s n’est pas une couleur valide ! Utilisez 3 ou 6 caractères hexadécimaux."
|
||
|
||
#: scripts/xmppdaemon.php:301
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Message trop long ! La taille maximale est de %1$d caractères ; vous en avez "
|
||
"entré %2$d."
|