4976 lines
167 KiB
Plaintext
4976 lines
167 KiB
Plaintext
# Italian translation of laconica
|
|
# Copyright (C) 2008 THE laconica'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the laconica package.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: laconica\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-04 14:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
msgstr " Ricerca \"%s\" nel flusso"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:110
|
|
msgid ""
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
|
msgstr ""
|
|
" a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
|
|
"messaggistica istantanea, numero di telefono."
|
|
|
|
# è quello che si vede come descrizione da dove si è inviato il messaggio. Mettere 'da' non suona bene ('da web', 'da api'...), 'via' mi pare la soluzione migliore ('via web', 'via api', 'via Twhirl'...).
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr " via "
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:347
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
msgstr "%1$s / Aggiornamenti in risposta a %2$s"
|
|
|
|
# %USERNAME has invited you to join THEM on %site. You start with a singular and end with a plural???
|
|
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
|
|
|
|
# resa il più 'asessuale' possibile...
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
"share your interests.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
"invitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
"time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s è un servizio di micro-blog che ti consente di rimanere sempre al passo "
|
|
"con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
|
|
"rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
|
|
"conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s ha scritto:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
|
|
"accettare l'invito:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
|
|
"aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordiali saluti, %2$s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordiali saluti,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:350
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
msgstr "%1$s aggiornamenti in risposta agli aggiornamenti da %2$s / %3$s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45
|
|
#: actions/shownotice.php:161
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
|
#: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48
|
|
#: actions/publicrss.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
msgstr "Attività pubblica di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47
|
|
#: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51
|
|
#: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
msgstr "%s e amici"
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
msgstr "attività pubblica di %s"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s status"
|
|
msgstr "stato di %s"
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:199
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
msgstr "Attività di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:36
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
msgid ""
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
|
|
"confermare il tuo indirizzo email.)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog offerto da "
|
|
"[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog. "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
". I collaboratori devono essere indicati col loro nome completo o soprannome."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100
|
|
#: lib/groupeditform.php:139
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
msgstr ""
|
|
"1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi. Richiesto."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181
|
|
#: actions/passwordsettings.php:102
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
msgstr "6 o più caratteri"
|
|
|
|
# messa al femminile... dovrebbe essere la password
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186
|
|
#: actions/recoverpassword.php:220
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
|
|
|
|
# Femminile, è la password
|
|
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
|
#: actions/register.php:373
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
msgstr "6 o più caratteri. Richiesta."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
"s for sending messages to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
|
|
"istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
|
|
"Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
|
|
"codice e le istruzioni su come usarlo."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
|
|
"aggiunto. Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) "
|
|
"per il codice e le istruzioni su come usarlo."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121
|
|
#: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapilaconica.php:82
|
|
#: actions/twitapilaconica.php:151 actions/twitapistatuses.php:79
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429
|
|
#: actions/twitapiusers.php:32
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
msgstr "Metodo delle API non trovato!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143
|
|
#: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapilaconica.php:172
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:562
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126
|
|
#: actions/userauthorization.php:143
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accetta"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64
|
|
#: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120
|
|
#: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111
|
|
#: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44
|
|
#: actions/openidsettings.php:93
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
msgstr "Aggiungi OpenID"
|
|
|
|
# we don't use 's' in plurals even from english words.
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:117
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
msgstr "Aggiungi o rimuovi OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39
|
|
#: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39
|
|
#: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94
|
|
#: actions/smssettings.php:92
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288
|
|
#: actions/showstream.php:422
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
msgstr "Tutti gli abbonamenti"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50
|
|
#: actions/publicrss.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
msgstr "Tutti gli aggiornamenti di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
msgstr "Tutti gli aggiornamenti corrispondenti al termine di ricerca \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31
|
|
#: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77
|
|
#: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
msgstr "Accesso già effettuato."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
msgstr "Già abbonato!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
|
#: actions/deletenotice.php:113
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83
|
|
#: actions/userauthorization.php:81
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
msgstr "Autorizza abbonamento"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
|
#: actions/register.php:192
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
|
|
"umani)"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65
|
|
#: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350
|
|
#: actions/avatarsettings.php:395
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
msgstr "Immagine aggiornata."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
|
|
"GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni (hai aggiunto %s al tuo "
|
|
"elenco contatti?)."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
"a message with further instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attesa la conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di posta "
|
|
"(e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori istruzioni."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
msgstr "Attesa la conferma per questo numero di telefono."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452
|
|
msgid "Before »"
|
|
msgstr "Precedenti »"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
|
#: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184
|
|
#: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216
|
|
#: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104
|
|
#: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174
|
|
#: actions/updateprofile.php:107
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "La biografia è troppo lunga (max 140 caratteri)."
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120
|
|
#: actions/updateprofile.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
#: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58
|
|
#: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114
|
|
#: actions/smssettings.php:114
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
msgstr "Impossibile creare l'oggetto OpenID consumer."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171
|
|
#: actions/imsettings.php:286
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
|
#: actions/emailsettings.php:311
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
msgstr "Impossibile normalizzare l'indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184
|
|
#: actions/passwordsettings.php:110
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
msgstr "Modifica la gestione dell'email"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Modifica password"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Modifica la tua password"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:105
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187
|
|
#: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221
|
|
#: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
msgstr "Conferma indirizzo"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256
|
|
#: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253
|
|
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
msgstr "Conferma annullata."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
|
#: actions/smssettings.php:118
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
msgstr "Codice di conferma"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
msgstr "Codice di conferma non trovato."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
"share your interests. \n"
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
"others more about you. \n"
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
"missed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Congratulazioni %s! Benvenuto/a in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
|
|
"*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
|
|
"quel servizio per inviare messaggi.\n"
|
|
"*[Ricercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o "
|
|
"che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
|
|
"* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
|
|
"fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
|
|
"* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
|
|
"caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Grazie per esserti iscritto/a e speriamo tu possa divertiti usando questo "
|
|
"servizio."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Connetti"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:114
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
msgstr "Collega a un account esistente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare il modulo OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:41
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
msgstr "Impossibile redirigere al server: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163
|
|
#: actions/updateprofile.php:166
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le informazioni dell'immagine"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156
|
|
#: actions/updateprofile.php:159
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le nuove informazioni del profilo"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
msgstr "Impossibile abbonarsi."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile convertire le credenziali di richiesta in credenziali di accesso."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375
|
|
#: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:84
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
msgstr "Impossibile trovare un qualsiasi stato."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:178
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223
|
|
#: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214
|
|
#: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311
|
|
#: actions/smssettings.php:325
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94
|
|
#: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
|
#: actions/profilesettings.php:279
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
|
#: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
|
#: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174
|
|
#: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146
|
|
#: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256
|
|
#: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280
|
|
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162
|
|
#: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:112
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:98
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
msgstr "Crea un nuovo utente con questo soprannome."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Crea un nuovo account"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:231
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
msgstr "Creazione nuovo account per OpenID che ha già un utente."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46
|
|
#: actions/imsettings.php:100
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
|
#: actions/smssettings.php:100
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
|
#: actions/emailsettings.php:99
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
|
|
|
|
# aggiunti i due punti, dopo questa stringa c'è lo stato attuale di un utente nella pagina del suo profilo
|
|
#: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "In questo momento:"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
|
#: actions/deletenotice.php:79
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
msgstr "Elimina messaggio"
|
|
|
|
# per renderla 'asessuale' il più possibile...
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
|
#: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186
|
|
#: actions/profilesettings.php:114
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in 140 caratteri"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172
|
|
#: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381
|
|
#: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
|
#: actions/emailsettings.php:115
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni email"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
msgstr "Indirizzo email già esistente."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Conferma indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:117
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
msgstr "Indirizzo email, del tipo \"NomeUtente@example.org\""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi email"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197
|
|
#: actions/recoverpassword.php:231
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
|
#: actions/smssettings.php:119
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144
|
|
#: actions/userauthorization.php:161
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
msgstr "Errore nell'autorizzare il token"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:297
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
msgstr "Errore nel collegare l'utente a OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:126
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
msgstr "Errore nel connettere l'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
msgstr "Errore nell'inserire un profilo remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246
|
|
#: actions/recoverpassword.php:280
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147
|
|
#: actions/userauthorization.php:164
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
msgstr "Errore nel salvare il profilo remoto"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
msgstr "Errore nel salvare il profilo."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
msgstr "Errore nel salvare l'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399
|
|
#: actions/passwordsettings.php:164
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
|
#: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320
|
|
#: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138
|
|
#: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:131
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
msgstr "Errore con il codice di conferma."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:117
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
msgstr "Soprannome esistente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornare l'immagine."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61
|
|
#: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
msgstr "Feed per gli amici di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
|
#: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134
|
|
#: actions/repliesrss.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
msgstr "Feed per le risposte a %s"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
msgstr "Feed per l'etichetta %s"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
msgstr "Ricerca contenuto dei messaggi"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
msgstr "Ricerca persone in questo sito"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
"changing your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per motivi di sicurezza è necessario reinserire il proprio nome utente e la "
|
|
"propria password prima di modificare le impostazioni."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
|
#: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178
|
|
#: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391
|
|
#: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262
|
|
#: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213
|
|
#: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94
|
|
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146
|
|
#: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171
|
|
#: actions/updateprofile.php:97
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322
|
|
#: lib/facebookaction.php:200
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
|
#: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396
|
|
#: lib/groupeditform.php:146
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Pagina web"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
|
#: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83
|
|
#: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143
|
|
#: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
|
#: actions/emailsettings.php:173
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
|
|
|
|
# Non è il massimo (Messaggistica Istantanea), ma non lo è nemmeno in inglese, questo tipo di abbreviazioni sarebbe da evitare sempre...
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:104
|
|
msgid "IM"
|
|
msgstr "MI"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61
|
|
#: actions/imsettings.php:118
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:116
|
|
msgid ""
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai già un account, esegui l'accesso col tuo nome utente e la tua "
|
|
"password per connetterlo al tuo OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
"click \"Add\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account, inseriscilo nel riquadro "
|
|
"sottostante e fai clic su \"Aggiungi\"."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
msgid ""
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
|
|
"per email all'indirizzo indicato nel tuo profilo."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
msgstr "Email di ricezione"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
|
#: actions/emailsettings.php:443
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388
|
|
#: actions/passwordsettings.php:153
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
msgstr "Vecchia password non corretta"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131
|
|
#: actions/login.php:132
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
msgstr "Nome utente o password non corretto."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
"address registered to your account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
|
|
"all'indirizzo email registrato nel tuo account."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115
|
|
#: actions/updateprofile.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "URL \"%s\" dell'immagine non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99
|
|
#: actions/updateprofile.php:102
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
msgstr "Pagina web \"%s\" non valida"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83
|
|
#: actions/updateprofile.php:86
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
msgstr "URL \"%s\" della licenza non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
|
|
#: actions/postnotice.php:66
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
|
|
#: actions/postnotice.php:72
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
msgstr "URI del messaggio non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
|
|
#: actions/postnotice.php:77
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
msgstr "URL del messaggio non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88
|
|
#: actions/updateprofile.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
msgstr "URL \"%s\" del profilo non valido"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:135
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
msgstr "URL del profilo restituito dal server non valido."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
msgstr "Dimensione non valida."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
#: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241
|
|
#: actions/register.php:103 actions/register.php:121
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193
|
|
#: actions/register.php:211
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Nome utente o password non valido."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
msgstr "Inviti inviati"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207
|
|
#: lib/subgroupnav.php:103
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invita"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
msgstr "Invita nuovi utenti"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestito dal software di micro-blog [Laconica](http://laconi.ca/), versione "
|
|
"%s, disponibile sotto licenza [GNU Affero General Public "
|
|
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"NomeUtente@example.org\". Per prima "
|
|
"cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
|
|
"di messaggistica o su GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:128
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
|
#: actions/profilesettings.php:217
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
|
#: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408
|
|
#: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271
|
|
#: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126
|
|
#: lib/profilelist.php:125
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicazione"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219
|
|
#: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152
|
|
#: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177
|
|
#: actions/updateprofile.php:112
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97
|
|
#: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326
|
|
#: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239
|
|
#: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288
|
|
#: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Accedi"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52
|
|
#: actions/openidlogin.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
msgstr "Accedi con un account [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
"%). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Accedi con nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Registra]"
|
|
"(%%action.register%%) un nuovo account o prova [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
"%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
|
#: actions/register.php:393
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245
|
|
#: lib/facebookaction.php:320
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
msgstr "Password persa o dimenticata?"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi, rimuove quello "
|
|
"vecchio."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315
|
|
#: actions/showstream.php:480
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Membro dal"
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
msgstr "Micro-blog di %s"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
|
|
"via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
msgstr "I miei testi e file sono disponibili sotto "
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
|
#: actions/emailsettings.php:465
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:99
|
|
msgid "New nickname"
|
|
msgstr "Nuovo soprannome"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96
|
|
#: actions/newnotice.php:68
|
|
msgid "New notice"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
#: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185
|
|
#: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nuova password"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
#: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
|
|
#: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
|
|
#: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98
|
|
#: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224
|
|
#: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95
|
|
#: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Soprannome"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
#: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
|
|
#: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215
|
|
#: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214
|
|
#: actions/register.php:159
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203
|
|
#: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192
|
|
#: actions/updateprofile.php:81
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
|
|
"spazi."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:210
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
msgstr "Soprannome non consentito."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:106
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167
|
|
#: actions/recoverpassword.php:186
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
msgstr "Soprannome o email"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
|
#: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164
|
|
#: actions/imsettings.php:279
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
msgstr "Nessun ID di Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136
|
|
#: actions/userauthorization.php:153
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
|
#: actions/smssettings.php:299
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
msgstr "Nessun operatore selezionato."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
|
#: actions/smssettings.php:486
|
|
msgid "No code entered"
|
|
msgstr "Nessun codice inserito"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Nessun codice di conferma."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53
|
|
#: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109
|
|
#: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223
|
|
msgid "No content!"
|
|
msgstr "Nessun contenuto!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
|
#: actions/emailsettings.php:304
|
|
msgid "No email address."
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email."
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70
|
|
msgid "No id."
|
|
msgstr "Nessun ID."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
|
#: actions/emailsettings.php:430
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
msgstr "Nessun soprannome fornito dal server remoto."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81
|
|
msgid "No nickname."
|
|
msgstr "Nessun soprannome."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237
|
|
#: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345
|
|
#: actions/smssettings.php:358
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
msgstr "Nessuna conferma da annullare."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
|
#: actions/smssettings.php:294
|
|
msgid "No phone number."
|
|
msgstr "Nessun numero di telefono."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Nessun URL di profilo restituito dal server."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232
|
|
#: actions/recoverpassword.php:266
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55
|
|
#: actions/userauthorization.php:57
|
|
msgid "No request found!"
|
|
msgstr "Nessuna richiesta trovata!"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
#: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69
|
|
#: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104
|
|
#: actions/peoplesearch.php:85
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Nessun risultato"
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
|
msgid "No size."
|
|
msgstr "Nessuna dimensione."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:446
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:418
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
msgstr "Nessuno stato con quel ID trovato."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144
|
|
#: actions/openidsettings.php:222
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
msgstr "Nessun tale OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64
|
|
msgid "No such document."
|
|
msgstr "Nessun tale documento."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32
|
|
#: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87
|
|
#: lib/deleteaction.php:51
|
|
msgid "No such notice."
|
|
msgstr "Nessun tale messaggio."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
msgstr "Nessun codice di ripristino."
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57
|
|
#: actions/postnotice.php:60
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
msgstr "Nessun tale abbonamento"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34
|
|
#: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43
|
|
#: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100
|
|
#: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35
|
|
#: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110
|
|
#: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35
|
|
#: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203
|
|
#: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36
|
|
#: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64
|
|
#: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
|
#: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74
|
|
#: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73
|
|
#: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234
|
|
#: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Nessun tale utente."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
|
#: actions/recoverpassword.php:251
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
msgstr "Nessuno da mostrare!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
msgstr "Non è un codice di ripristino."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
msgstr "Non è un utente registrato."
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
|
#: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476
|
|
#: lib/twitterapi.php:566
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
msgstr "Non è un formato di dati supportato."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175
|
|
#: actions/imsettings.php:290
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Non è un ID Jabber valido"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
msgstr "Non è un OpenID valido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
|
#: actions/emailsettings.php:315
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Non è un indirizzo email valido."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
|
#: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
|
|
#: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137
|
|
#: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
msgstr "Non è un soprannome valido."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (servizio incorretto)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:152
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun XRDS definito)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:143
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS)."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332
|
|
#: lib/imagefile.php:87
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Non autorizzato."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
msgstr "Non aspettavo questa risposta!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:309
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33
|
|
#: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28
|
|
#: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38
|
|
#: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61
|
|
#: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71
|
|
#: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63
|
|
#: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60
|
|
#: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Non connesso."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
msgstr "Non abbonato!"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
msgstr "Ricerca messaggi"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
|
|
#: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187
|
|
#: actions/showstream.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
|
|
#: actions/shownotice.php:94
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331
|
|
#: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116
|
|
#: lib/noticelist.php:87
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Messaggi"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
|
#: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
msgstr "Messaggi etichettati con %s"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178
|
|
#: actions/passwordsettings.php:97
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Vecchia password"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90
|
|
#: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341
|
|
#: lib/logingroupnav.php:81
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:73
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
msgstr "Configurazione account OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
msgstr "Auto-invio OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
msgstr "Accesso OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
#: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50
|
|
#: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
msgstr "URL OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
msgstr "Autenticazione OpenID annullata."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
msgstr "Autenticazione OpenID non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
msgstr "Errore OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153
|
|
#: actions/openidsettings.php:231
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
msgstr "OpenID rimosso."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37
|
|
#: actions/openidsettings.php:59
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
msgstr "Impostazioni OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
msgstr "Caricamento parziale."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102
|
|
#: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118
|
|
#: actions/login.php:231 actions/register.php:372
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301
|
|
#: actions/recoverpassword.php:335
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297
|
|
#: actions/recoverpassword.php:331
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
msgstr "La password dev'essere lunga almeno 6 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
#: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
msgstr "Richiesta password di ripristino"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326
|
|
#: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200
|
|
msgid "Password saved."
|
|
msgstr "Password salvata."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
|
#: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98
|
|
#: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "Le password non corrispondono."
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Persone"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Ricerca persone"
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
|
msgid "People search"
|
|
msgstr "Ricerca persone"
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Messaggio personale"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
|
msgid ""
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
|
|
"messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Annulla\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74
|
|
#: actions/imsettings.php:142
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86
|
|
#: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94
|
|
#: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147
|
|
#: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157
|
|
#: actions/twittersettings.php:134
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180
|
|
#: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
|
|
#: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258
|
|
#: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Preferenze salvate."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:129
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Lingua preferita"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109
|
|
#: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60
|
|
#: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:108
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:109
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "URL del profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32
|
|
#: actions/profilesettings.php:58
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
|
#: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53
|
|
#: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
msgstr "Profilo sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
msgstr "Feed del flusso pubblico"
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:77
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
msgstr "Attività pubblica"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Etichette recenti"
|
|
|
|
# pulsante, indica un'azione quindi come gli altri: accedi, abbonati...
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171
|
|
#: actions/recoverpassword.php:190
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Recupera"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161
|
|
#: actions/recoverpassword.php:198
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Recupero password"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
|
#: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328
|
|
#: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338
|
|
#: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
msgstr "Registrazione non consentita."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
|
#: actions/register.php:67
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
msgstr "Registrazione riuscita"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103
|
|
#: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107
|
|
#: actions/register.php:414
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Ricordami"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71
|
|
#: actions/updateprofile.php:74
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
msgstr "Profilo remoto senza profilo corrispondente"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:88
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
msgstr "Abbonamento remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76
|
|
#: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108
|
|
#: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101
|
|
#: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102
|
|
#: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103
|
|
#: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69
|
|
#: actions/openidsettings.php:123
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
msgstr "Rimuovi OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
msgid ""
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovere il tuo unico OpenID renderà impossibile effettuare l'accesso! Se "
|
|
"vuoi rimuoverlo, prima aggiungi un altro OpenID."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Risposte"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
|
#: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56
|
|
#: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
msgstr "Risposte a %s"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189
|
|
#: actions/recoverpassword.php:223
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178
|
|
#: actions/recoverpassword.php:197
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Reimposta password"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
msgstr "Numero di telefono per SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
msgstr "Conferma SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188
|
|
#: actions/recoverpassword.php:222
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
msgstr "Stessa password di sopra"
|
|
|
|
# Femminile, è la password
|
|
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
|
#: actions/register.php:377
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
msgstr "Stessa password di sopra. Richiesta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82
|
|
#: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182
|
|
#: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157
|
|
#: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150
|
|
#: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124
|
|
#: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161
|
|
#: lib/groupeditform.php:171
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84
|
|
#: lib/util.php:316 lib/action.php:325
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ricerca"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85
|
|
#: actions/noticesearch.php:127
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
msgstr "Ricerca nel flusso dei feed"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
|
|
#: actions/noticesearch.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i "
|
|
"termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
|
|
"i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
|
#: actions/smssettings.php:457
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
msgstr "Seleziona un operatore"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145
|
|
#: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182
|
|
#: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:152
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71
|
|
#: actions/imsettings.php:137
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "Inviami le notifiche via Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
|
msgid ""
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
"from my carrier."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
|
|
"bollette da parte del mio operatore"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307
|
|
#: actions/profilesettings.php:319
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Impostazioni salvate."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
msgstr "Ecco le etichette più famose dell'ultima settimana"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:114
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
msgstr "Qualcun altro ha già questo OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
msgstr "È successo qualcosa di strano."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
msgstr "Email di ricezione non consentita."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgenti"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311
|
|
#: actions/showstream.php:476
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
msgstr "OpenID memorizzato non trovato."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
#: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84
|
|
#: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Abbonati"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498
|
|
#: lib/subgroupnav.php:88
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Abbonati"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
msgstr "Abbonamento autorizzato"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332
|
|
#: actions/userauthorization.php:349
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
msgstr "Abbonamento rifiutato"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240
|
|
#: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489
|
|
#: lib/subgroupnav.php:80
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamenti"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324
|
|
#: lib/imagefile.php:78
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
|
#: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297
|
|
#: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162
|
|
#: lib/profilelist.php:164
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etichette"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34
|
|
#: actions/noticesearch.php:67
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Ricerca testo"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149
|
|
#: actions/openidsettings.php:227
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
msgstr "Quel OpenID non ti appartiene."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317
|
|
#: lib/imagefile.php:71
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
msgstr "Quel file è troppo grande."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178
|
|
#: actions/imsettings.php:293
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
|
#: actions/emailsettings.php:318
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
|
|
|
|
# previous suggestion missed the dot
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241
|
|
#: actions/imsettings.php:381
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
|
|
|
|
# previous suggestion missed the dot
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
|
#: actions/emailsettings.php:397
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
|
|
|
|
# previous suggestion missed the dot
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
|
#: actions/smssettings.php:393
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
|
#: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218
|
|
#: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/smssettings.php:362
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
|
#: actions/smssettings.php:309
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
#: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330
|
|
#: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:62
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 255 caratteri."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282
|
|
#: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282
|
|
#: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
|
|
"richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
|
|
"autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
|
msgid ""
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
"subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
|
|
"richiamo. Controlla con le istruzioni del sito per i dettagli su come "
|
|
"rifiutare completamente l'abbonamento."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128
|
|
msgid ""
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Queste persone sono già utenti e sei stato automaticamente abbonato a loro:"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
msgid ""
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente. In caso contrario, fai clic "
|
|
"sul pulsante per inviarlo al tuo servizio OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la prima volta che accedi a %s ed è quindi necessario collegare il "
|
|
"tuo OpenID a un account locale. Puoi crearne uno nuovo o collegarlo con il "
|
|
"tuo account esistente, se ne hai uno."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:244
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
msgstr "Questo metodo richiede POST."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
|
#: actions/profilesettings.php:211
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
msgstr "Fuso orario non selezionato"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [registrare]"
|
|
"(%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito "
|
|
"di micro-blog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del "
|
|
"tuo profilo qui di seguito."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:132
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
|
#: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:110
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di micro-blog compatibile"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
|
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118
|
|
#: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143
|
|
#: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258
|
|
#: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44
|
|
#: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
msgstr "Invio del modulo inaspettato."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289
|
|
#: actions/recoverpassword.php:323
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
msgstr "Ripristino della password inaspettato."
|
|
|
|
#: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Azione sconosciuta"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
msgstr "Versione del protocollo OMB sconosciuta."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
|
|
msgid ""
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
"contributors and available under the "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non indicato diversamente, i diritti d'autore dei contenuti di questo "
|
|
"sito sono dei singoli utenti e sono disponibili sotto "
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
msgstr "Tipo di indirizzo non riconosciuto %s"
|
|
|
|
# è un tentativo, visto che è un pulsante, mi prendo la licenza poetica...
|
|
#: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Disabbonati"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
|
#: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46
|
|
#: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
msgstr "Versione OMB non supportata"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342
|
|
#: lib/imagefile.php:102
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
msgstr "Formato file immagine non supportato."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
msgstr "Aggiornamenti via SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:105
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
msgstr "Aggiornamenti via messaggistica istantanea (MI)"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161
|
|
#: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
"share."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carica qui una nuova immagine utente. Non puoi modificarla una volta "
|
|
"caricata, quindi sii sicuro che sia più o meno quadrata. Deve anche essere "
|
|
"rilasciata sotto la licenza del sito. Usa un'immagine che ti appartiene e "
|
|
"che tu voglia condividere."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
msgstr "Carica una nuova immagine per il profilo"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154
|
|
msgid ""
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
|
|
"servizio."
|
|
|
|
# Femminile, è l'email
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
|
#: actions/register.php:173 actions/register.php:176
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41
|
|
#: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609
|
|
#: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80
|
|
#: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55
|
|
#: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
msgstr "L'utente non ha un profilo."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:105
|
|
msgid "User nickname"
|
|
msgstr "Soprannome dell'utente"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Utente non trovato."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:139
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
msgstr "Cosa succede %s?"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
|
#: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189
|
|
#: actions/profilesettings.php:119
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129
|
|
#: actions/updateprofile.php:132
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
msgstr "Tipo di immagine errata per \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124
|
|
#: actions/updateprofile.php:127
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
msgstr "Dimensione dell'immagine sbagliata a \"%s\""
|
|
|
|
# "si" is the last musical note in the "do scale". "sì" is the correct Italian translation for "yes".
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
|
#: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122
|
|
#: actions/deletenotice.php:141
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:112
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
msgstr "Hai già questo OpenID!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
"be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
|
|
"possibile recuperarlo."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
msgstr "Sei già abbonato a questi utenti:"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:105
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
msgstr "Non sei amico dell'utente specificato."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
msgstr "Qui puoi cambiare la tua password. Scegline una buona!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
msgstr "Puoi creare un nuovo account per iniziare a inviare messaggi."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
msgid ""
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
"\"Remove\"."
|
|
msgstr "Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account facendo clic su \"Rimuovi\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
|
|
"istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
|
|
"impostazioni qui di seguito."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
|
|
"altri potranno conoscere qualcosa in più di te."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:43
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64
|
|
#: actions/updateprofile.php:67
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
msgstr "Non hai inviato quel profilo"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cordiali saluti,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
msgstr "Non puoi eliminare lo stato di un altro utente."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142
|
|
msgid ""
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
|
|
"registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
|
|
|
|
# per la par condicio ho sostituito 'sei stato identificato'
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
msgstr "Sei ora identificato/a. Inserisci una nuova password qui di seguito. "
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76
|
|
#: actions/openidlogin.php:104
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
msgstr "Il tuo URL OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
msgstr ""
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) ti permette di accedere a molti siti con lo stesso "
|
|
"account. Gestisci i tuoi OpenID associati da qui."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "pochi secondi fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
msgstr "circa %d giorni fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
msgstr "circa %d ore fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
msgstr "circa %d minuti fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
msgstr "circa %d mesi fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
msgstr "circa un giorno fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
msgstr "circa un minuto fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
msgstr "circa un mese fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
msgstr "circa un anno fa"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
msgstr "circa un'ora fa"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "elimina"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
#: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136
|
|
#: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
msgstr "in risposta a..."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
#: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143
|
|
#: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "rispondi"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183
|
|
#: actions/passwordsettings.php:106
|
|
msgid "same as password above"
|
|
msgstr "stessa password di sopra"
|
|
|
|
# wrong capitalization in previous suggestion
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:555
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
msgstr "tipo di file non supportato"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
|
|
msgid "« After"
|
|
msgstr "« Successivi"
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
|
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
|
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
|
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
|
#: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80
|
|
#: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316
|
|
#: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140
|
|
msgid "Favor"
|
|
msgstr "Preferito"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:118
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
|
#: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
msgstr "Impossibile creare preferito."
|
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
msgstr "Non preferito"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
|
#: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
|
msgstr "Messaggi preferiti di %s"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
|
msgstr "Feed dei messaggi preferiti di %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
|
|
"ricevuti."
|
|
|
|
#: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108
|
|
#: actions/register.php:416
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
|
msgstr "Accesso automatico in futuro; "
|
|
|
|
#: actions/login.php:122 actions/login.php:264
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
|
msgstr "Per motivi di sicurezza reinserire la propria "
|
|
|
|
#: actions/login.php:126 actions/login.php:268
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
|
msgstr "Accedi con il tuo nome utente e password. "
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
|
msgstr "Troppo lungo. Il massimo per un messaggio è 140 caratteri."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
msgstr "Nessun destinatario specificato."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
|
#: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131
|
|
#: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
|
#: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158
|
|
#: classes/Command.php:240
|
|
msgid ""
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62
|
|
#: actions/newmessage.php:163
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Nessun tale utente"
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67
|
|
msgid "New message"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio"
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
|
msgstr "Messaggio senza un profilo corrispondente"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) ti consente di collegarti a molti siti "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
|
msgstr "Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account, "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
|
msgstr "Rimuovere il tuo unico OpenID ti impedirà di eseguire l'accesso! "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
|
msgstr "Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account "
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
msgstr "Casella posta inviata di %s"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
|
|
"hai inviato."
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
msgstr "Ricerca persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
|
msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo personale "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
|
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
|
#: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179
|
|
#: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367
|
|
#: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
|
msgstr "Questo codice di conferma è troppo vecchio. "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
|
msgstr "Se hai dimenticato o perso la tua"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
|
msgstr "Sei ora identificato. Inserisci un "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
|
msgstr "Il tuo soprannome su questo server, "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
|
msgstr "Istruzioni per il recupero della password "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
|
msgstr "Nuova password salvata con successo. "
|
|
|
|
#: actions/register.php:95 actions/register.php:180
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
|
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
"want to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Congratulazioni, %s! Benvenuto/a su %%%%site.name%%%%. Ora potresti voler..."
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
|
msgstr "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con "
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
|
msgstr "Per abbonarti, puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%),"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
|
msgstr "Feed dei preferiti di %s"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81
|
|
msgid "No such message."
|
|
msgstr "Nessun tale messaggio."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Invia un messaggio"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
|
msgstr "Operatore mobile del tuo telefono. "
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
msgstr "Messaggi diretti a %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
|
msgstr "Messaggi diretti inviati"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:137
|
|
msgid "No message text!"
|
|
msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:150
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
msgstr "Utente destinatario non trovato."
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono amici tuoi."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
msgstr "%s / Preferiti da %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
|
msgstr "%s ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:165
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi preferiti.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
msgid ""
|
|
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi il tuo account Twitter per inviare automaticamente i tuoi messaggi "
|
|
"su Twitter, "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
msgstr "Impostazioni Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105
|
|
msgid "Twitter Account"
|
|
msgstr "Account Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
|
msgstr "Account Twitter attualmente verificato."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
msgid "Twitter Username"
|
|
msgstr "Nome utente di Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123
|
|
msgid "No spaces, please."
|
|
msgstr "Niente spazi, grazie."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
msgid "Twitter Password"
|
|
msgstr "Password di Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
msgstr "Invia automaticamente i miei messaggi a Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
msgstr "Invia le risposte \"@\" locali a Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
msgstr "Abbonami ai miei amici di Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
msgid ""
|
|
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
|
"underscore (_). 15 chars max."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome utente deve contenere solo numeri, lettere maiuscole e minuscole e "
|
|
"trattini bassi (_) (max 15 caratteri)."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
|
msgstr "Impossibile verificare le tue credenziali di Twitter!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
|
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'account \"%s\" da Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
|
#: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
|
msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
|
msgstr "Impostazioni di Twitter salvate."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
|
msgstr "Quello non è il tuo account Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
|
#: actions/twittersettings.php:403
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
|
msgstr "Account Twitter rimosso."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
|
#: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439
|
|
#: actions/twittersettings.php:453
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
msgstr "Impossibile salvare le preferenze di Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
msgstr "Preferenze di Twitter salvate."
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
|
msgstr "Controlla questi dettagli per assicurarti "
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
|
msgstr "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non "
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
|
msgstr "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non "
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151
|
|
msgid "Command results"
|
|
msgstr "Risultati comando"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204
|
|
msgid "Command complete"
|
|
msgstr "Comando completato"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Comando non riuscito"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
msgstr "Questo comando non è ancora implementato"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
|
msgstr "Abbonamenti: %1$s\n"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145
|
|
#: classes/Command.php:276
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
msgstr "Messaggio indicato come preferito."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
msgstr "Nome completo: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Ubicazione: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
msgstr "Pagina web: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201
|
|
#, php-format
|
|
msgid "About: %s"
|
|
msgstr "Informazioni: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
|
msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Abbonato a %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
msgstr "Abbonamento a %s annullato"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353
|
|
#: classes/Command.php:376
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
msgstr "Comando non ancora implementato."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356
|
|
msgid "Notification off."
|
|
msgstr "Notifiche disattivate."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379
|
|
msgid "Notification on."
|
|
msgstr "Notifiche attivate."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
msgstr "Comandi:\n"
|
|
|
|
#: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
msgstr "Impossibile inserire messaggio."
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
|
msgstr "Utente senza profilo corrispondente nel sistema."
|
|
|
|
#: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un nuovo indirizzo di ricezione su %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
|
|
|
|
#: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
|
msgstr "Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente. "
|
|
|
|
#: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Preferiti"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
msgstr "Messaggi preferiti di %s"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utente"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "In arrivo"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Inviati"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
msgstr "I tuoi messaggi inviati"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
msgstr "Opzioni di integrazione Twitter"
|
|
|
|
#: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
|
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
|
msgstr "%s e amici, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:76
|
|
msgid "You can upload your personal avatar."
|
|
msgstr "Qui puoi caricare la tua immagine personale."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191
|
|
#: actions/grouplogo.php:250
|
|
msgid "Avatar settings"
|
|
msgstr "Impostazioni immagine"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199
|
|
#: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Originale"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211
|
|
#: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ritaglia"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133
|
|
#: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307
|
|
#: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100
|
|
#: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188
|
|
#: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131
|
|
#: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216
|
|
#: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290
|
|
#: actions/userauthorization.php:39
|
|
msgid "There was a problem with your session token. "
|
|
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. "
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
|
msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384
|
|
msgid "Lost our file data."
|
|
msgstr "Perso il nostro file di dati."
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391
|
|
#: classes/User_group.php:112
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
msgstr "Perso il nostro file."
|
|
|
|
# wrong capitalization in previous suggestion
|
|
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383
|
|
#: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440
|
|
#: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
|
|
|
|
#: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
msgstr "Nessun profilo specificato."
|
|
|
|
#: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
#: actions/unblock.php:75
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
msgstr "Nessun profilo con quel ID."
|
|
|
|
#: actions/block.php:111
|
|
msgid "Block user"
|
|
msgstr "Blocca utente"
|
|
|
|
#: actions/block.php:129
|
|
msgid "Are you sure you want to block this user? "
|
|
msgstr "Vuoi veramente bloccare questo utente? "
|
|
|
|
#: actions/block.php:162
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
|
msgstr "Hai già bloccato questo utente."
|
|
|
|
#: actions/block.php:167
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been "
|
|
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato "
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:73
|
|
msgid "You are about to permanently delete a notice. "
|
|
msgstr "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. "
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s group"
|
|
msgstr "Modifica il gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66
|
|
#: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work"
|
|
msgstr "La casella della posta in arrivo deve essere abilitata per funzionare"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
|
msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81
|
|
#: actions/showgroup.php:121
|
|
msgid "No nickname"
|
|
msgstr "Nessun soprannome"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88
|
|
#: actions/showgroup.php:128
|
|
msgid "No such group"
|
|
msgstr "Nessun tale gruppo"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165
|
|
#: actions/grouplogo.php:107
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
|
msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:157
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
|
msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters "
|
|
msgstr "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole "
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149
|
|
msgid "description is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "La descrizione è troppo lunga (max 140 caratteri)."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:218
|
|
msgid "Could not update group."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:226
|
|
msgid "Options saved."
|
|
msgstr "Opzioni salvate."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. "
|
|
msgstr "Attesa la conferma per questo indirizzo. "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; "
|
|
msgstr "Crea un nuovo indirizzo email per inviare messaggi; "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:157
|
|
msgid "Send me email when someone "
|
|
msgstr "Inviami un'email quando qualcuno "
|
|
|
|
# per non usare una traduzione troppo fedele e forse un po' banale (gomitata, spintarella), facciamo come abbiamo fatto con Pidgin in Ubuntu, trasformando 'nudge' in un richiamo, anche perché è quello che realmente fa.
|
|
#: actions/emailsettings.php:168
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That email address already belongs "
|
|
msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già "
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:343
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:110
|
|
msgid "Server error - couldn't get user!"
|
|
msgstr "Errore del server: impossibile recuperare l'utente."
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:196
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you would like the %s app to automatically update "
|
|
msgstr "Se vuoi che l'applicazione %s aggiorni automaticamente "
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
|
msgstr "Consenti a %s di aggiornare il mio stato su Facebook"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:218
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Salta"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:235
|
|
msgid "No notice content!"
|
|
msgstr "Nessun contenuto!"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginazione"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Successivi"
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Precedenti"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s"
|
|
msgstr "Grazie per aver invitato i tuoi amici a usare %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:72
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
|
msgstr "Gli inviti sono stati inviati ai seguenti utenti:"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
|
msgstr "Hai un invito per %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:105
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
|
msgstr "Invita i tuoi amici a usare %s"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
|
msgstr "Amici che già usano %s:"
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Send invitations"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
#: actions/facebookremove.php:56
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente Facebook."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:65
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema nel salvare le preferenze di sincronizzazione."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:67
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
msgstr "Preferenze di sincronizzazione salvate."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:90
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
|
msgstr "Aggiorna automaticamente il mio stato su Facebook con i miei messaggi"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:97
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
msgstr "Invia le risposte \"@\" a Facebook"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:106
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefisso"
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:108
|
|
msgid "A string to prefix notices with."
|
|
msgstr "Una stringa con cui iniziare i messaggi."
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:124
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you would like %s to automatically update "
|
|
msgstr "Se vuoi che %s aggiorni automaticamente "
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:147
|
|
msgid "Sync preferences"
|
|
msgstr "Preferenze di sincronizzazione"
|
|
|
|
# da chiarire dove e come appaia
|
|
#: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
msgstr "Rimuovi preferito"
|
|
|
|
# prova per 'famosi', al massimo si cambia
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:91
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
msgstr "Messaggi famosi"
|
|
|
|
# prova per 'famosi', al massimo si cambia
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:87
|
|
msgid "Featured users"
|
|
msgstr "Utenti in evidenza"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
|
msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
|
msgstr "Una selezione dei migliori utenti su %s"
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:188
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:79
|
|
msgid "No ID"
|
|
msgstr "Nessun ID"
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191
|
|
msgid "Group logo"
|
|
msgstr "Logo del gruppo"
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:149
|
|
msgid "You can upload a logo image for your group."
|
|
msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo."
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:448
|
|
msgid "Logo updated."
|
|
msgstr "Logo aggiornato."
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:450
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
|
msgstr "Errore nell'aggiornare il logo."
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group members"
|
|
msgstr "Membri del gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
|
msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
|
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
#: lib/subgroupnav.php:96
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Gruppi"
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
|
msgstr "Gruppi, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with "
|
|
msgstr "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di cercare e parlare con "
|
|
|
|
#: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123
|
|
msgid "Create a new group"
|
|
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:57
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
msgstr "Ricerca gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:63
|
|
msgid "Group search"
|
|
msgstr "Ricerca gruppi"
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can send and receive notices through "
|
|
msgstr "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso "
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:120
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, "
|
|
msgstr "Indirizzo Jabber o GTalk, "
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:147
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk "
|
|
msgstr "Inviami le risposte via Jabber/GTalk "
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:321
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A confirmation code was sent "
|
|
msgstr "Un codice di conferma è stato inviato "
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:65
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
|
msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:95
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
|
msgstr "Sei già un membro di quel gruppo"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
|
msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
|
msgstr "%s si è iscritto al gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le caselle di posta in arrivo devono essere abilitate per i gruppi per poter "
|
|
"funzionare."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:65
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:88
|
|
msgid "No such group."
|
|
msgstr "Nessuna tale gruppo."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:95
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100
|
|
msgid "You may not leave a group while you are its administrator."
|
|
msgstr "Non puoi lasciare un gruppo fintantoché ne sei amministratore."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:130
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
|
msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:138
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:145
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s left group %s"
|
|
msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304
|
|
msgid "Login to site"
|
|
msgstr "Accedi al sito"
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
msgid "No current status"
|
|
msgstr "Nessuno stato corrente"
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
msgid "New group"
|
|
msgstr "Nuovo gruppo"
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:115
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
|
msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:177
|
|
msgid "Could not create group."
|
|
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:191
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132
|
|
msgid "That's too long. "
|
|
msgstr "È troppo lungo. "
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:134
|
|
msgid "Don't send a message to yourself; "
|
|
msgstr "Non inviare un messaggio a te stesso; "
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:166
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
msgstr "Messaggio inviato"
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
msgstr "Errore di Ajax"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
msgid ""
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
|
|
"ancora il suo indirizzo email."
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
msgstr "Richiamo inviato"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
msgstr "Richiamo inviato!"
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:97
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
msgstr "Accesso OpenID"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing your only OpenID "
|
|
msgstr "Rimuovere l'unico OpenID "
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Altre impostazioni"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
msgstr "Gestisci altre opzioni."
|
|
|
|
# o andare con un 'accorciamento'? auto-accorciamento?
|
|
#: actions/othersettings.php:93
|
|
msgid "URL Auto-shortening"
|
|
msgstr "Autoriduzione degli URL"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:112
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servizio"
|
|
|
|
# o andare con 'accorciamento'? auto-accorciamento?
|
|
#: actions/othersettings.php:113
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
|
|
|
|
# in caso, accorciamento anche qui.
|
|
#: actions/othersettings.php:144
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)"
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
msgid "Change your password."
|
|
msgstr "Modifica la tua password."
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:89
|
|
msgid "Password change"
|
|
msgstr "Cambio password"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:47
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
|
msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:91
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" "
|
|
msgstr "Questi sono gli utenti che si sono etichettati con \"%s\" "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:91
|
|
msgid "Profile information"
|
|
msgstr "Informazioni sul profilo"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:124
|
|
msgid ""
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically subscribe to whoever "
|
|
msgstr "Abbonami automaticamente a chi "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:311
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
msgstr "Impossibile salvare le etichette."
|
|
|
|
# Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
|
|
#: actions/public.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/public.php:173
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
|
|
|
|
#: actions/public.php:220
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
"blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è %%site.name%%, un servizio di [micro-"
|
|
"blog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
msgstr "Insieme delle etichette"
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
|
#, php-format
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
|
msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:119
|
|
msgid "Tag cloud"
|
|
msgstr "Insieme etichette"
|
|
|
|
#: actions/register.php:139 actions/register.php:349
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
msgstr "Spiacenti, solo le persone invitate possono registrarsi."
|
|
|
|
#: actions/register.php:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can't register if you don't "
|
|
msgstr "Non puoi registrarti se non "
|
|
|
|
#: actions/register.php:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "With this form you can create "
|
|
msgstr "Tramite questo modulo puoi creare "
|
|
|
|
#: actions/register.php:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, "
|
|
msgstr "1-64 lettere minuscole o numeri, "
|
|
|
|
# Femminile, è l'email
|
|
#: actions/register.php:382 actions/register.php:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, "
|
|
msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci "
|
|
|
|
#: actions/register.php:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, "
|
|
msgstr "URL della tua pagina web, blog "
|
|
|
|
# per renderla 'asessuale' il più possibile...
|
|
#: actions/register.php:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Describe yourself and your "
|
|
msgstr "Descrivi te e i tuoi "
|
|
|
|
#: actions/register.php:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where you are, like \"City, "
|
|
msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, "
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " except this private data: password, "
|
|
msgstr " a eccezione di questi dati personali: password, "
|
|
|
|
#: actions/register.php:471
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. "
|
|
msgstr "Congratulazioni %s! Benvenuto/a su %%%%site.name%%%%. "
|
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(You should receive a message by email "
|
|
msgstr "(Dovresti ricevere un messaggio email "
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171
|
|
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
|
|
msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
|
|
|
|
#: actions/replies.php:118
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
|
msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices, page %d"
|
|
msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group"
|
|
msgstr "Gruppi di %s"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:79
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
|
msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:206
|
|
msgid "Group profile"
|
|
msgstr "Profilo del gruppo"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278
|
|
#: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289
|
|
#: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:270
|
|
msgid "Group actions"
|
|
msgstr "Azioni dei gruppi"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:323
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s group"
|
|
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Membri"
|
|
|
|
# femminile, è relativo alle etichette
|
|
#: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413
|
|
#: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(nessuno)"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:370
|
|
msgid "All members"
|
|
msgstr "Tutti i membri"
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:378
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%s** è un gruppo su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-"
|
|
"blog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only the sender and recipient "
|
|
msgstr "Solo mittente e destinatario "
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s, page %d"
|
|
msgstr "%s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'s profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77
|
|
msgid "User profile"
|
|
msgstr "Profilo utente"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Fotografia"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:317
|
|
msgid "User actions"
|
|
msgstr "Azioni utente"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:342
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:343
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:451
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
msgstr "Tutti gli abbonati"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:533
|
|
msgid "All groups"
|
|
msgstr "Tutti i gruppi"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:542
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
msgstr ""
|
|
"**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-"
|
|
"blog](http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, "
|
|
msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, "
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send me notices through SMS; "
|
|
msgstr "Inviami le notifiche via SMS; "
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:335
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. "
|
|
msgstr "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono aggiunto. "
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:453
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
msgstr "Operatore telefonico"
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
msgstr "Non sei abbonato a quel profilo."
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
msgstr "Non un utente locale."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Abbonato"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
msgstr "Abbonati a %s"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
|
msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are the people who listen to "
|
|
msgstr "Queste sono le persone che seguono "
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "These are the people who "
|
|
msgstr "Queste sono le persone che "
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
msgstr "Abbonamenti di %s"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
|
msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These are the people whose notices "
|
|
msgstr "Queste sono le persone i cui messaggi "
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "These are the people whose "
|
|
msgstr "Queste sono le persone i cui "
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:122
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber"
|
|
|
|
#: actions/tag.php:43
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
|
msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: actions/tag.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first"
|
|
msgstr "Messaggi etichettati con \"%s\", i più recenti"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Non connesso"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
msgid "No id argument."
|
|
msgstr "Nessun argomento ID."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
msgstr "Etichetta %s"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
msgid "Tag user"
|
|
msgstr "Etichette utente"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:149
|
|
msgid ""
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
"separated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
|
|
"o spazi"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:164
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:191
|
|
msgid ""
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi etichettare sole le persone a cui sei abbonato o che sono abbonate a te."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:198
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
msgstr "Impossibile salvare le etichette."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:233
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
|
|
"abbonamenti."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
msgid "No such tag."
|
|
msgstr "Nessuna tale etichetta."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog tagged with %s"
|
|
msgstr "Micro-blog etichettati con %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:47
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:69
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:48
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Non trovato"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send "
|
|
msgstr "Aggiungi il tuo account Twitter per inviare automaticamente "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:119
|
|
msgid "Twitter user name"
|
|
msgstr "Nome utente di Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:126
|
|
msgid "Twitter password"
|
|
msgstr "Password di Twitter"
|
|
|
|
# elenca quali sono i propri amici su twitter
|
|
#: actions/twittersettings.php:228
|
|
msgid "Twitter Friends"
|
|
msgstr "Amici su Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username must have only numbers, "
|
|
msgstr "Il nome utente deve avere solo numeri, "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:341
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information "
|
|
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sull'account "
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:108
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:50
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:57
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
msgstr "Nessun profilo con quel ID."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:71
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "Annullato abbonamento"
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s groups"
|
|
msgstr "Gruppi di %s"
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
|
msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:104
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:109
|
|
msgid ""
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
|
|
"qualche minuto."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:116
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
|
msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
|
msgstr "Carica un'immagine"
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altro"
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: lib/action.php:130
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: lib/action.php:145
|
|
msgid "Untitled page"
|
|
msgstr "Pagina senza nome"
|
|
|
|
#: lib/action.php:316
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
|
msgstr "Esplorazione sito primaria"
|
|
|
|
#: lib/action.php:322
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
|
msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
|
|
|
|
#: lib/action.php:325
|
|
msgid "Search for people or text"
|
|
msgstr "Ricerca persone o per testo"
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Account"
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
|
msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
|
|
|
|
#: lib/action.php:330
|
|
msgid "Connect to IM, SMS, Twitter"
|
|
msgstr "Connettiti con MI, SMS e Twitter"
|
|
|
|
#: lib/action.php:332
|
|
msgid "Logout from the site"
|
|
msgstr "Sconnettiti dal sito"
|
|
|
|
#: lib/action.php:335
|
|
msgid "Login to the site"
|
|
msgstr "Accedi al sito"
|
|
|
|
#: lib/action.php:338
|
|
msgid "Create an account"
|
|
msgstr "Crea un account"
|
|
|
|
#: lib/action.php:341
|
|
msgid "Login with OpenID"
|
|
msgstr "Accedi con OpenID"
|
|
|
|
#: lib/action.php:344
|
|
msgid "Help me!"
|
|
msgstr "Aiutami!"
|
|
|
|
#: lib/action.php:362
|
|
msgid "Site notice"
|
|
msgstr "Messaggio del sito"
|
|
|
|
#: lib/action.php:417
|
|
msgid "Local views"
|
|
msgstr "Viste locali"
|
|
|
|
#: lib/action.php:472
|
|
msgid "Page notice"
|
|
msgstr "Pagina messaggio"
|
|
|
|
#: lib/action.php:562
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
|
msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
|
|
|
|
#: lib/action.php:602 lib/action.php:623
|
|
msgid "Laconica software license"
|
|
msgstr "Licenza del software laconica"
|
|
|
|
#: lib/action.php:630
|
|
msgid "All "
|
|
msgstr "Tutto "
|
|
|
|
#: lib/action.php:635
|
|
msgid "license."
|
|
msgstr "licenza."
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
|
|
msgid "Block this user"
|
|
msgstr "Blocca questo utente"
|
|
|
|
# azione
|
|
#: lib/blockform.php:153
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocca"
|
|
|
|
# è un suggerimento
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:268
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To use the %s Facebook Application you need to login "
|
|
msgstr ""
|
|
"Per utilizzare l'applicazione Facebook %s è necessario eseguire l'accesso "
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " a new account."
|
|
msgstr " un nuovo account."
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Pubblicato"
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
msgstr "Rendi questo messaggio un favorito"
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
msgid "Export data"
|
|
msgstr "Esporta dati"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
msgstr "Filtra etichette"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tutto"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:137
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:138
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Vai"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:148
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
msgstr "URL della pagina web o del blog per il gruppo o l'argomento"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:151
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
# per renderla 'asessuale' il più possibile...
|
|
#: lib/groupeditform.php:153
|
|
msgid "Describe the group or topic in 140 chars"
|
|
msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in 140 caratteri"
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:158
|
|
msgid ""
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppo"
|
|
|
|
# potrebbe essere lunga...
|
|
#: lib/groupnav.php:100
|
|
msgid "Admin"
|
|
msgstr "Amministra"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
|
msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:106
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:107
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
|
msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
msgid "Groups with most members"
|
|
msgstr "I gruppi più numerosi"
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
|
msgstr "I gruppi con più messaggi"
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
|
msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This page is not available in a "
|
|
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un "
|
|
|
|
# è relativo ai gruppi
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Iscriviti"
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
msgid "Leave"
|
|
msgstr "Lascia"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:76
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
msgstr "Accedi con nome utente e password"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:82
|
|
msgid "Login or register with OpenID"
|
|
msgstr "Accedi o registrati con OpenID"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:175
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ehi, %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to "
|
|
msgstr "%1$s sta ora seguendo "
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
|
msgstr "Ubicazione: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:256
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
|
msgstr "Pagina web: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:258
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biografia: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:461
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
|
msgstr "%s ti ha richiamato"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:465
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to "
|
|
msgstr "%1$s (%2$s) si chiede cosa tu "
|
|
|
|
#: lib/mail.php:555
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s just added your notice from %2$s"
|
|
msgstr "%1$s ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s"
|
|
|
|
# è quello che si vede come descrizione da dove si è inviato il messaggio. Mettere 'da' non suona bene ('da web', 'da api'...), 'via' mi pare la soluzione migliore ('via web', 'via api', 'via Twhirl'...).
|
|
#: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:110
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
msgstr "Invia un messaggio diretto"
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:125
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
msgstr "Invia un messaggio"
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:152
|
|
msgid "Available characters"
|
|
msgstr "Caratteri disponibili"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:426
|
|
msgid "in reply to"
|
|
msgstr "in risposta a"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
msgstr "Rispondi a questo messaggio"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:451
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Rispondi"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
msgstr "Elimina questo messaggio"
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:474
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
msgid "Nudge this user"
|
|
msgstr "Richiama questo utente"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
msgid "Nudge"
|
|
msgstr "Richiama"
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
|
msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
|
msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
|
|
|
|
# femminile, è relativo alle etichette
|
|
#: lib/profilelist.php:182
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nessuna)"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:76
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Pubblico"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:80
|
|
msgid "User groups"
|
|
msgstr "Gruppi dell'utente"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
msgstr "Etichette recenti"
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:86
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "In evidenza"
|
|
|
|
# è una prova, è il nome di una scheda, al massimo si cambia, però popolari mi pare troppo banale.
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:90
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "Famosi"
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
msgstr "Ricerca gruppi in questo sito"
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
msgstr "Sezione senza nome"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
|
msgstr "Persone a cui %s è abbonato"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:89
|
|
#, php-format
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
msgstr "Persone abbonate a %s"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:97
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
msgstr "Il gruppo %s è membro di"
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:104
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
|
|
|
|
#: lib/subs.php:53
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
msgstr "L'utente ti ha bloccato."
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
msgstr "Abbonati a questo utente"
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
msgid "Top posters"
|
|
msgstr "Chi scrive più messaggi"
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150
|
|
msgid "Unblock this user"
|
|
msgstr "Sblocca questo utente"
|
|
|
|
# azione
|
|
#: lib/unblockform.php:150
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Sblocca"
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
|
|
|
|
#~ msgid "Code not yet ready."
|
|
#~ msgstr "Codice non ancora implementato."
|
|
|
|
#~ msgid "Export and delete your user information."
|
|
#~ msgstr "Esporta ed elimina le tue informazioni personali."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account"
|
|
#~ msgstr "Elimina il mio account"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account confirmation"
|
|
#~ msgstr "Conferma l'eliminazione dell'account"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you are sure you want to delete your account."
|
|
#~ msgstr "Seleziona per eliminare veramente il tuo account."
|
|
|
|
# messa così perché è una descrizione della pagina, compare in alto
|
|
#~ msgid "Showing recently popular notices"
|
|
#~ msgstr "Ecco i messaggi più famosi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tag a person"
|
|
#~ msgstr "Etichetta una persona"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Elenco"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Icone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hey, %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ehi %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email in %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't confirm email."
|
|
#~ msgstr "Impossibile confermare l'email."
|
|
|
|
#~ msgid "Email address"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo email"
|
|
|
|
#~ msgid "Error inserting notice"
|
|
#~ msgstr "Errore nell'inserire un messaggio"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent "
|
|
#~ "the email address you have stored in your account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi riceverne una nuova "
|
|
#~ "all'indirizzo email memorizzato nel tuo account."
|