gnu-social/locale/ru/LC_MESSAGES/statusnet.po
Siebrand Mazeland 3dc86f2bd3 Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
2010-02-25 00:53:50 +01:00

6263 lines
218 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Russian
#
# Author@translatewiki.net: Brion
# Author@translatewiki.net: Kirill
# Author@translatewiki.net: Lockal
# Author@translatewiki.net: Rubin
# Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:41+0000\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ru\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
msgid "Access"
msgstr "Принять"
#: actions/accessadminpanel.php:65
msgid "Site access settings"
msgstr "Настройки доступа к сайту"
#: actions/accessadminpanel.php:158
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
#: actions/accessadminpanel.php:161
msgid "Private"
msgstr "Личное"
#: actions/accessadminpanel.php:163
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
"Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
#: actions/accessadminpanel.php:167
msgid "Invite only"
msgstr "Только по приглашениям"
#: actions/accessadminpanel.php:169
msgid "Make registration invitation only."
msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
#: actions/accessadminpanel.php:173
msgid "Closed"
msgstr "Закрыта"
#: actions/accessadminpanel.php:175
msgid "Disable new registrations."
msgstr "Отключить новые регистрации."
#: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
#: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
#: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
#: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
#: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: actions/accessadminpanel.php:189
msgid "Save access settings"
msgstr "Сохранить настройки доступа"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "Нет такой страницы"
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
#: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
#: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
#: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
#: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
#: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
#: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
#: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
msgid "No such user."
msgstr "Нет такого пользователя."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
#: lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s и друзья"
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
"action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) из профиля или [написать "
"что-нибудь для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%3$s)."
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы «подтолкнуть» %"
"s или отправить запись для привлечения его или её внимания?"
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "Вы и друзья"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
#: actions/apitimelinehome.php:120
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
#: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
#: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
#: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found."
msgstr "Метод API не найден."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
#: actions/apistatusesupdate.php:118
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Этот метод требует POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr "Укажите параметр с именем 'device' и значением sms, im или none."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "У пользователя нет профиля."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
"конфигурации."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
msgid "Could not update your design."
msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
#: actions/apiblockcreate.php:105
msgid "You cannot block yourself!"
msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
#: actions/apiblockcreate.php:126
msgid "Block user failed."
msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
#: actions/apiblockdestroy.php:114
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Прямые сообщения от %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Все прямые сообщения от %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Прямые сообщения для %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Получатель не найден."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
"Вашими друзьями."
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Нет статуса с таким ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite."
msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite."
msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr ""
"Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
"существует."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr ""
"Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
"существует."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself."
msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Надо представить два имени пользователя или кода."
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
msgid "Could not find target user."
msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Неверное имя."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
#: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "URL Главной страницы неверен."
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
#: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
#: actions/newapplication.php:172
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Неверный алиас: «%s»"
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "Группа не найдена!"
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
#, php-format
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
#, php-format
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Группы %s"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Группы %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "группы на %s"
#: actions/apioauthauthorize.php:101
msgid "No oauth_token parameter provided."
msgstr "Не задан параметр oauth_token."
#: actions/apioauthauthorize.php:106
msgid "Invalid token."
msgstr "Неправильный токен"
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
#: lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
#: actions/apioauthauthorize.php:135
msgid "Invalid nickname / password!"
msgstr "Неверное имя или пароль."
#: actions/apioauthauthorize.php:159
msgid "Database error deleting OAuth application user."
msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
#: actions/apioauthauthorize.php:185
msgid "Database error inserting OAuth application user."
msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
#: actions/apioauthauthorize.php:214
#, php-format
msgid ""
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
"token."
msgstr ""
"Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
#: actions/apioauthauthorize.php:227
#, php-format
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
#: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
#: actions/apioauthauthorize.php:259
msgid "An application would like to connect to your account"
msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
#: actions/apioauthauthorize.php:276
msgid "Allow or deny access"
msgstr "Разрешить или запретить доступ"
#: actions/apioauthauthorize.php:292
#, php-format
msgid ""
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
msgstr ""
"Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
"на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
"предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
"сторонним приложениям, которым вы доверяете."
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
msgid "Account"
msgstr "Настройки"
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
#: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
#: lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Имя"
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: actions/apioauthauthorize.php:328
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
#: actions/apioauthauthorize.php:334
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: actions/apioauthauthorize.php:351
msgid "Allow or deny access to your account information."
msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Нет такой записи."
#: actions/apistatusesretweet.php:83
msgid "Cannot repeat your own notice."
msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
#: actions/apistatusesretweet.php:91
msgid "Already repeated that notice."
msgstr "Запись уже повторена."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "Статус удалён."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
#: lib/mailhandler.php:60
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
#: actions/apistatusesupdate.php:202
msgid "Not found"
msgstr "Не найдено"
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "Неподдерживаемый формат."
#: actions/apitimelinefavorites.php:108
#, php-format
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:117
#, php-format
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
#: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Лента %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:117
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:127
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Общая лента %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "Обновления %s от всех!"
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
#, php-format
msgid "Repeated to %s"
msgstr "Повторено для %s"
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
#, php-format
msgid "Repeats of %s"
msgstr "Повторы за %s"
#: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Записи с тегом %s"
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Не найдено."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Нет такого вложения."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
#: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
#: actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname."
msgstr "Нет имени."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Нет размера."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Неверный размер."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Аватара"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
#: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
#: actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Пользователь без соответствующего профиля"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Настройки аватары"
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"
#: actions/avatarsettings.php:328
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
#: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Потеряна информация о файле."
#: actions/avatarsettings.php:366
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватара обновлена."
#: actions/avatarsettings.php:369
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Неудача при обновлении аватары."
#: actions/avatarsettings.php:393
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Аватара удалена."
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Заблокировать пользователя."
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
"будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
"приходить уведомления об @-ответах от него."
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
#: actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
msgid "Do not block this user"
msgstr "Не блокировать этого пользователя"
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
#: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Заблокировать пользователя."
#: actions/block.php:167
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
#: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
#: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
msgid "No such group."
msgstr "Нет такой группы."
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Заблокированные профили %s"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, php-format
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокировать"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Разблокировать пользователя."
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr "Отправить в "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Нет кода подтверждения."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Код подтверждения не найден."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Нераспознанный тип адреса %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm address"
msgstr "Подтвердить адрес"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Дискуссия"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Записи"
#: actions/deleteapplication.php:63
msgid "You must be logged in to delete an application."
msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
#: actions/deleteapplication.php:71
msgid "Application not found."
msgstr "Приложение не найдено."
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
#: actions/showapplication.php:94
msgid "You are not the owner of this application."
msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
#: lib/action.php:1197
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
msgid "Delete application"
msgstr "Удалить приложение"
#: actions/deleteapplication.php:149
msgid ""
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
"about the application from the database, including all existing user "
"connections."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
"применении из базы данных, включая все существующие подключения "
"пользователей."
#: actions/deleteapplication.php:156
msgid "Do not delete this application"
msgstr "Не удаляйте это приложение"
#: actions/deleteapplication.php:160
msgid "Delete this application"
msgstr "Удалить это приложение"
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Не авторизован."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
"восстановление будет невозможно."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Удалить запись"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Не удалять эту запись"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
msgid "Delete this notice"
msgstr "Удалить эту запись"
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Удалить пользователя"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
"всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Удалить этого пользователя"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "Оформление"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
#: actions/designadminpanel.php:275
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Неверный URL логотипа."
#: actions/designadminpanel.php:279
#, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Тема не доступна: %s"
#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Change logo"
msgstr "Изменить логотип"
#: actions/designadminpanel.php:380
msgid "Site logo"
msgstr "Логотип сайта"
#: actions/designadminpanel.php:387
msgid "Change theme"
msgstr "Изменить тему"
#: actions/designadminpanel.php:404
msgid "Site theme"
msgstr "Тема сайта"
#: actions/designadminpanel.php:405
msgid "Theme for the site."
msgstr "Тема для сайта."
#: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Изменение фонового изображения"
#: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: actions/designadminpanel.php:427
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
"составляет %1$s."
#: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr "Включить"
#: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr "Отключить"
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
#: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr "Растянуть фоновое изображение"
#: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Изменение цветовой гаммы"
#: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Содержание"
#: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Боковая панель"
#: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Использовать значения по умолчанию"
#: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
#: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Сохранить оформление"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Добавить в любимые"
#: actions/doc.php:158
#, php-format
msgid "No such document \"%s\""
msgstr "Нет такого документа «%s»"
#: actions/editapplication.php:54
msgid "Edit Application"
msgstr "Изменить приложение"
#: actions/editapplication.php:66
msgid "You must be logged in to edit an application."
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
#: actions/showapplication.php:87
msgid "No such application."
msgstr "Нет такого приложения."
#: actions/editapplication.php:161
msgid "Use this form to edit your application."
msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
msgid "Name is required."
msgstr "Имя обязательно."
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
msgid "Name already in use. Try another one."
msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
msgid "Description is required."
msgstr "Описание обязательно."
#: actions/editapplication.php:194
msgid "Source URL is too long."
msgstr "URL источника слишком длинный."
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
msgid "Source URL is not valid."
msgstr "URL источника недействителен."
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
msgid "Organization is required."
msgstr "Организация обязательна."
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
msgid "Organization homepage is required."
msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
msgid "Callback is too long."
msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
msgid "Callback URL is not valid."
msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
#: actions/editapplication.php:258
msgid "Could not update application."
msgstr "Не удаётся обновить приложение."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Изменить информацию о группе %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group."
msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Не удаётся создать алиасы."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Настройки сохранены."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email settings"
msgstr "Настройка почты"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
"для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
#: lib/applicationeditform.php:332
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email address"
msgstr "Адрес эл. почты"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Входящий электронный адрес"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
"Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
"адрес."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
"запись в число любимых."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
"Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
"приватное сообщение."
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr ""
"Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
"ответ»."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
"Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Предпочтения сохранены."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Нет электронного адреса."
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
#: actions/siteadminpanel.php:143
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Неверный электронный адрес."
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
"папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
"инструкции по его использованию."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Нет подтверждения отказа."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Это неверный IM-адрес."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Подтверждение отменено."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Адрес удалён."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Нет входящего электронного адреса."
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Разлюбить"
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Популярные записи"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Популярные записи, страница %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
"На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
"пока не отмечена."
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
"Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
"любой понравившейся записью."
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
"запись в число любимых?"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Любимые записи %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Особые пользователи"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Особые пользователи, страница %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some great users on %s"
msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice ID."
msgstr "Нет ID записи."
#: actions/file.php:38
msgid "No notice."
msgstr "Запись отсутствует."
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments."
msgstr "Нет вложений."
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments."
msgstr "Нет загруженных вложений."
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Неожиданный ответ!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Указанный пользователь не существует."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
#: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
#: actions/getfile.php:79
msgid "No such file."
msgstr "Нет такого файла."
#: actions/getfile.php:83
msgid "Cannot read file."
msgstr "Не удалось прочесть файл."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Профиль не определен."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Нет профиля с таким ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Группа не определена."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
msgid "Block user from group"
msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
"the group in the future."
msgstr ""
"Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
"Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
"подписываться на группу в будущем."
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
msgid "No ID."
msgstr "Нет ID."
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr "Оформление группы"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
"на ваш выбор."
#: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
#: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Настройки оформления сохранены."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Логотип группы"
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
"составляет %s."
#: actions/grouplogo.php:178
msgid "User without matching profile."
msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Логотип обновлён."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Участники группы %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%1$s group members, page %2$d"
msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Настройки"
#: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Блокировать"
#: actions/groupmembers.php:443
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
#: actions/groupmembers.php:475
msgid "Make Admin"
msgstr "Сделать администратором"
#: actions/groupmembers.php:475
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
#: actions/grouprss.php:133
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Группы, страница %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
"Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
"общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
"сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
"группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
"%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Создать новую группу"
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
"Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Поиск группы"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Нет результатов."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
"action.newgroup%%) сами."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
"группу](%%action.newgroup%%) самому?"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
msgid "Error removing the block."
msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM settings"
msgstr "IM-установки"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
"(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr "IM не доступен."
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
"сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
"контактов?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM address"
msgstr "IM-адрес"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
"убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
"мессенджере или в GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Не Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Неверный код Jabber ID"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
"%s для отправки вам сообщений."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Входящие для %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
"сообщения."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "Приглашения отключены."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
"Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей следовать за "
"%s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Пригласить новых пользователей"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
"автоматически:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
"зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Почтовый адрес"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Личное сообщение"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
msgid "Send"
msgstr "ОК"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
"вы знаете и которые вам интересны.\n"
"\n"
"Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
"жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
"встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
"\n"
"%1$s говорит:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
"чтобы принять приглашение.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
"терпение и время.\n"
"\n"
"С уважением, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
#: actions/joingroup.php:131
#, php-format
msgid "%1$s joined group %2$s"
msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
#: actions/leavegroup.php:127
#, php-format
msgid "%1$s left group %2$s"
msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Вы уже авторизовались."
#: actions/login.php:126
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Некорректное имя или пароль."
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: actions/login.php:227
msgid "Login to site"
msgstr "Авторизоваться"
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
msgid "Remember me"
msgstr "Запомнить меня"
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
#: actions/login.php:247
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
#: actions/login.php:266
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
"изменять Ваши установки."
#: actions/login.php:270
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Вход с вашим логином и паролем. Нет аккаунта? [Зарегистрируйте](%%action."
"register%%) новый аккаунт."
#: actions/makeadmin.php:92
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
"Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
#: actions/makeadmin.php:96
#, php-format
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
#: actions/makeadmin.php:133
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
#: actions/makeadmin.php:146
#, php-format
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Нет текущего статуса"
#: actions/newapplication.php:52
msgid "New Application"
msgstr "Новое приложение"
#: actions/newapplication.php:64
msgid "You must be logged in to register an application."
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
#: actions/newapplication.php:143
msgid "Use this form to register a new application."
msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
#: actions/newapplication.php:176
msgid "Source URL is required."
msgstr "URL источника обязателен."
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
msgid "Could not create application."
msgstr "Не удаётся создать приложение."
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Новая группа"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Новое сообщение"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
#: lib/command.php:475
msgid "No content!"
msgstr "Нет контента!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Нет адресата."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Сообщение отправлено"
#: actions/newmessage.php:185
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent."
msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ошибка AJAX"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Новая запись"
#: actions/newnotice.php:211
msgid "Notice posted"
msgstr "Запись опубликована"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
"ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Поиск текста"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
"первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Обновления с «$s»"
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Этот пользователь не разрешает \"подталкивать\" его, или ещё не подтверждён "
"или ещё не представил свой электронный адрес."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "«Подталкивание» послано"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
#: actions/oauthappssettings.php:59
msgid "You must be logged in to list your applications."
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
#: actions/oauthappssettings.php:74
msgid "OAuth applications"
msgstr "Приложения OAuth"
#: actions/oauthappssettings.php:85
msgid "Applications you have registered"
msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
#: actions/oauthappssettings.php:135
#, php-format
msgid "You have not registered any applications yet."
msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
msgid "Connected applications"
msgstr "Подключённые приложения"
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
msgid "You are not a user of that application."
msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
msgid "Unable to revoke access for app: "
msgstr "Не удаётся отозвать права для приложения: "
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
#, php-format
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Запись без профиля"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Статус %1$s на %2$s"
#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr "тип содержимого "
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr "Только "
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
#: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Поиск людей"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Поиск в записях"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other settings"
msgstr "Другие настройки"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Управление другими опциями."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (бесплатный сервис)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Сокращать URL с помощью"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Показать оформления профиля"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
#: actions/otp.php:69
msgid "No user ID specified."
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
#: actions/otp.php:83
msgid "No login token specified."
msgstr "Не указан ключ для входа."
#: actions/otp.php:90
msgid "No login token requested."
msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
#: actions/otp.php:95
msgid "Invalid login token specified."
msgstr "Задан неверный ключ для входа."
#: actions/otp.php:104
msgid "Login token expired."
msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Исходящие для %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
"сообщения."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Изменение пароля"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Измените ваш пароль."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Пароль сохранён."
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Старый пароль"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 или больше знаков"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Подтверждение"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Тот же пароль, что и выше"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Пароли не совпадают."
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Некорректный старый пароль"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Пароль сохранён."
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
#: actions/pathsadminpanel.php:157
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Директория тем недоступна для чтения: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:163
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:169
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:177
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s"
#: actions/pathsadminpanel.php:183
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:311
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: actions/pathsadminpanel.php:238
msgid "Site's server hostname."
msgstr "Имя хоста сервера сайта."
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: actions/pathsadminpanel.php:242
msgid "Site path"
msgstr "Путь к сайту"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Path to locales"
msgstr "Пусть к локализациям"
#: actions/pathsadminpanel.php:246
msgid "Directory path to locales"
msgstr "Путь к директории локализаций"
#: actions/pathsadminpanel.php:250
msgid "Fancy URLs"
msgstr "Короткие URL"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
#: actions/pathsadminpanel.php:259
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: actions/pathsadminpanel.php:264
msgid "Theme server"
msgstr "Сервер темы"
#: actions/pathsadminpanel.php:268
msgid "Theme path"
msgstr "Путь темы"
#: actions/pathsadminpanel.php:272
msgid "Theme directory"
msgstr "Директория темы"
#: actions/pathsadminpanel.php:279
msgid "Avatars"
msgstr "Аватары"
#: actions/pathsadminpanel.php:284
msgid "Avatar server"
msgstr "Сервер аватар"
#: actions/pathsadminpanel.php:288
msgid "Avatar path"
msgstr "Путь к аватарам"
#: actions/pathsadminpanel.php:292
msgid "Avatar directory"
msgstr "Директория аватар"
#: actions/pathsadminpanel.php:301
msgid "Backgrounds"
msgstr "Фоновые изображения"
#: actions/pathsadminpanel.php:305
msgid "Background server"
msgstr "Сервер фонового изображения"
#: actions/pathsadminpanel.php:309
msgid "Background path"
msgstr "Путь к фоновому изображению"
#: actions/pathsadminpanel.php:313
msgid "Background directory"
msgstr "Директория фонового изображения"
#: actions/pathsadminpanel.php:320
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: actions/pathsadminpanel.php:324
msgid "Sometimes"
msgstr "Иногда"
#: actions/pathsadminpanel.php:325
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: actions/pathsadminpanel.php:329
msgid "Use SSL"
msgstr "Использовать SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:330
msgid "When to use SSL"
msgstr "Когда использовать SSL"
#: actions/pathsadminpanel.php:335
msgid "SSL server"
msgstr "SSL-сервер"
#: actions/pathsadminpanel.php:336
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
#: actions/pathsadminpanel.php:352
msgid "Save paths"
msgstr "Сохранить пути"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
"Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Поиск людей"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Неверный тег человека: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Неверный контент записи"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Настройки профиля"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
"больше."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Информация профиля"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Полное имя"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
#: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Главная"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Опишите себя и свои интересы"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
msgid "Bio"
msgstr "Биография"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Месторасположение"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
#: actions/profilesettings.php:138
msgid "Share my current location when posting notices"
msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: actions/profilesettings.php:147
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
"пробелом"
#: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: actions/profilesettings.php:152
msgid "Preferred language"
msgstr "Предпочитаемый язык"
#: actions/profilesettings.php:161
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
#: actions/profilesettings.php:162
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
#: actions/profilesettings.php:167
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Часовой пояс не выбран."
#: actions/profilesettings.php:241
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Слишком длинный язык (более 50 символов). "
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Неверный тег: «%s»"
#: actions/profilesettings.php:306
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
#: actions/profilesettings.php:363
msgid "Couldn't save location prefs."
msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
#: actions/profilesettings.php:375
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
#: actions/profilesettings.php:383
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Не удаётся сохранить теги."
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
msgid "Settings saved."
msgstr "Настройки сохранены."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr "Превышен предел страницы (%s)"
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Общая лента, страница %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Общая лента"
#: actions/public.php:159
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:163
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
#: actions/public.php:167
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
#: actions/public.php:187
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
#: actions/public.php:190
msgid "Be the first to post!"
msgstr "Создайте первую запись!"
#: actions/public.php:194
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
"отправителем?"
#: actions/public.php:241
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
"%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
"Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
"обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
"register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
"родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
#: actions/public.php:246
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
"Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
"обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Общее облако тегов"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr "Станьте первым отправителем!"
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
"первым?"
#: actions/publictagcloud.php:134
msgid "Tag cloud"
msgstr "Облако тегов"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Вы уже авторизованы!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Нет такого кода восстановления."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Нет кода восстановления."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
"Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
"email-адрес вашей учётной записи."
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Восстановление пароля"
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Имя или email-адрес"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Восстановление"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Переустановить пароль"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Восстановление пароля"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Запрошено восстановление пароля"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Неизвестное действие"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Введите имя или электронный адрес."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
"указали при регистрации вашего аккаунта."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Ошибка в установках пользователя."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
#: actions/register.php:92
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Регистрация успешна!"
#: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Регистрация"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Регистрация недопустима."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
"Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
"соглашения."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неверное имя или пароль."
#: actions/register.php:343
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
"При помощи этой формы вы можете создать новый аккаунт, чтобы публиковать "
"короткие сообщения и устанавливать связи с друзьями и коллегами (Есть "
"[OpenID](http://openid.net/) аккаунт? Тогда используй [OpenID регистрацию](%%"
"action.openidlogin%%)!)"
#: actions/register.php:425
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
#: actions/register.php:430
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
#: actions/register.php:434
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
#: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
#: actions/register.php:450
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
#: actions/register.php:494
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Мои тексты и файлы находятся под лицензией"
#: actions/register.php:496
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
#: actions/register.php:497
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
", за исключением моей личной информации: пароля, почты, мессенджера и номера "
"телефона."
#: actions/register.php:538
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
"можете…\n"
"\n"
"* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
"* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
"возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
"* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
"или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
"* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
"больше рассказать другим о себе.\n"
"* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
"которых вы можете не знать.\n"
"\n"
"Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
"удовольствие от использования данного сервиса!"
#: actions/register.php:562
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
"электронный адрес.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
"[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Подписаться на пользователя"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Имя пользователя."
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL профиля"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:368
msgid "Subscribe"
msgstr "Подписаться"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
#: actions/remotesubscribe.php:183
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
#: actions/repeat.php:57
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
msgid "No notice specified."
msgstr "Не указана запись."
#: actions/repeat.php:76
msgid "You can't repeat your own notice."
msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
#: actions/repeat.php:90
msgid "You already repeated that notice."
msgstr "Вы уже повторили эту запись."
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
msgid "Repeated"
msgstr "Повторено"
#: actions/repeat.php:119
msgid "Repeated!"
msgstr "Повторено!"
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Ответы для %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
#: actions/replies.php:144
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
#: actions/replies.php:151
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
"notice to his attention yet."
msgstr ""
"Эта лента содержит ответы на записи %1$s, однако %2$s пока не получал их."
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
"Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
"число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
msgstr ""
"Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) или [написать что-нибудь "
"для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%3$s)."
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr ""
"Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
#: actions/sandbox.php:72
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
#: lib/adminpanelaction.php:336
msgid "Sessions"
msgstr "Сессии"
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
msgid "Session settings for this StatusNet site."
msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
msgid "Handle sessions"
msgstr "Управление сессиями"
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
msgid "Session debugging"
msgstr "Отладка сессий"
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
#: actions/useradminpanel.php:293
msgid "Save site settings"
msgstr "Сохранить настройки сайта"
#: actions/showapplication.php:82
msgid "You must be logged in to view an application."
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
#: actions/showapplication.php:157
msgid "Application profile"
msgstr "Профиль приложения"
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
msgid "Icon"
msgstr "Иконка"
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
#: lib/applicationeditform.php:195
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
#: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
#: lib/profileaction.php:174
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: actions/showapplication.php:203
#, php-format
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
#: actions/showapplication.php:213
msgid "Application actions"
msgstr "Действия приложения"
#: actions/showapplication.php:236
msgid "Reset key & secret"
msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
#: actions/showapplication.php:261
msgid "Application info"
msgstr "Информация о приложении"
#: actions/showapplication.php:263
msgid "Consumer key"
msgstr "Потребительский ключ"
#: actions/showapplication.php:268
msgid "Consumer secret"
msgstr "Секретная фраза потребителя"
#: actions/showapplication.php:273
msgid "Request token URL"
msgstr "URL ключа запроса"
#: actions/showapplication.php:278
msgid "Access token URL"
msgstr "URL ключа доступа"
#: actions/showapplication.php:283
msgid "Authorize URL"
msgstr "URL авторизации"
#: actions/showapplication.php:288
msgid ""
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
"signature method."
msgstr ""
"Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
"подписи открытым текстом."
#: actions/showapplication.php:309
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
#: actions/showfavorites.php:79
#, php-format
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
"Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
"любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
"которую он добавит её в число любимых :)"
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
"%s пока не добавил ни одноз записи в любимые. Почему бы не "
"[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
"интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr "Это способ разделить то, что вам нравится."
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Группа %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%1$s group, page %2$d"
msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Профиль группы"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Запись"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Алиасы"
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Действия группы"
#: actions/showgroup.php:328
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
#: actions/showgroup.php:334
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
#: actions/showgroup.php:340
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "FOAF для группы %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
#: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(пока ничего нет)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Все участники"
#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr "Создано"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
"wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
"обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
"короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
"action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
"других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
"wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
"обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
"короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr "Администраторы"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Нет такого сообщения."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Запись удалена."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr " с тегом %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%1$s, page %2$d"
msgstr "%1$s, страница %2$d"
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
#: actions/showstream.php:148
#, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "FOAF для %s"
#: actions/showstream.php:200
#, php-format
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
#: actions/showstream.php:205
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
"Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
"сейчас хорошее время для начала :)"
#: actions/showstream.php:207
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
msgstr ""
"Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для "
"привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2"
"$s)."
#: actions/showstream.php:243
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
"**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
"[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
"использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
"net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
"сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
"([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
#: actions/showstream.php:248
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
"[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
"использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
"net/)."
#: actions/showstream.php:305
#, php-format
msgid "Repeat of %s"
msgstr "Повтор за %s"
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
#: actions/silence.php:72
msgid "User is already silenced."
msgstr "Пользователь уже заглушён."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet."
#: actions/siteadminpanel.php:132
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
#: actions/siteadminpanel.php:140
msgid "You must have a valid contact email address."
msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
#: actions/siteadminpanel.php:158
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\"."
msgstr "Неизвестный язык «%s»."
#: actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
#: actions/siteadminpanel.php:171
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr "Неверное значение запуска снимка."
#: actions/siteadminpanel.php:177
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr "Частота снимков должна быть числом."
#: actions/siteadminpanel.php:183
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 140 символов."
#: actions/siteadminpanel.php:189
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr "Ограничение дублирования должно составлять 1 или более секунд."
#: actions/siteadminpanel.php:239
msgid "General"
msgstr "Базовые"
#: actions/siteadminpanel.php:242
msgid "Site name"
msgstr "Имя сайта"
#: actions/siteadminpanel.php:243
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
#: actions/siteadminpanel.php:247
msgid "Brought by"
msgstr "Предоставлено"
#: actions/siteadminpanel.php:248
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
#: actions/siteadminpanel.php:252
msgid "Brought by URL"
msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
#: actions/siteadminpanel.php:253
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
"URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
#: actions/siteadminpanel.php:257
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
#: actions/siteadminpanel.php:263
msgid "Local"
msgstr "Внутренние настройки"
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Default timezone"
msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
#: actions/siteadminpanel.php:281
msgid "Default site language"
msgstr "Язык сайта по умолчанию"
#: actions/siteadminpanel.php:289
msgid "Snapshots"
msgstr "Снимки"
#: actions/siteadminpanel.php:292
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr "При случайном посещении"
#: actions/siteadminpanel.php:293
msgid "In a scheduled job"
msgstr "По заданному графику"
#: actions/siteadminpanel.php:295
msgid "Data snapshots"
msgstr "Снимки данных"
#: actions/siteadminpanel.php:296
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
#: actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Report URL"
msgstr "URL отчёта"
#: actions/siteadminpanel.php:308
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
#: actions/siteadminpanel.php:315
msgid "Limits"
msgstr "Границы"
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Text limit"
msgstr "Границы текста"
#: actions/siteadminpanel.php:318
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr "Максимальное число символов для записей."
#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "Dupe limit"
msgstr "Предел дубликатов"
#: actions/siteadminpanel.php:322
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
"Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS settings"
msgstr "Установки СМС"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
"Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr "Отправка СМС недоступна."
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr ""
"Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Код подтверждения"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS phone number"
msgstr "Номер телефона для СМС"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
"по пересылке."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Нет номера телефона."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Провайдер не выбран."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Это уже ваш номер телефона."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
#: actions/smssettings.php:347
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
"телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Это неверный номер подтверждения."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Это не Ваш номер телефона."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Выбор провайдера"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Выбор провайдера"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
"принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
"то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Код не введён"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
#: classes/Subscription.php:116
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
#: actions/subscribe.php:77
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:107
#, fuzzy
msgid "No such profile."
msgstr "Нет такого файла."
#: actions/subscribe.php:117
#, fuzzy
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
#: actions/subscribe.php:145
msgid "Subscribed"
msgstr "Подписано"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Подписчики %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
"У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
"ответить взаимностью"
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
"У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
"%%) и стать первым?"
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Подписки %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
#: actions/subscriptions.php:126
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
"Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
"знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
"peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
"или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
"пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
"подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
#, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
#: actions/subscriptions.php:199
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
#: actions/tag.php:86
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
#: actions/tag.php:92
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
#: actions/tag.php:98
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No ID argument."
msgstr "Нет аргумента ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Теги %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Профиль пользователя"
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
#: lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Теги для пользователя"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
"или пробелом"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
"которые подписаны на Вас."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Не удаётся сохранить теги."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Нет такого тега."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Метод API реконструируется."
#: actions/unblock.php:59
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
#: actions/unsandbox.php:72
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
#: actions/unsilence.php:72
msgid "User is not silenced."
msgstr "Пользователь не заглушён."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Нет ID профиля в запросе."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Отписано"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
#, php-format
msgid ""
"Listenee stream license %1$s is not compatible with site license %2$s."
msgstr ""
"Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet."
#: actions/useradminpanel.php:148
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
#: actions/useradminpanel.php:154
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
#: actions/useradminpanel.php:164
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
#: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: actions/useradminpanel.php:221
msgid "Bio Limit"
msgstr "Ограничение биографии"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
#: actions/useradminpanel.php:230
msgid "New users"
msgstr "Новые пользователи"
#: actions/useradminpanel.php:234
msgid "New user welcome"
msgstr "Приветствие новым пользователям"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
#: actions/useradminpanel.php:240
msgid "Default subscription"
msgstr "Подписка по умолчанию"
#: actions/useradminpanel.php:241
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
#: actions/useradminpanel.php:250
msgid "Invitations"
msgstr "Приглашения"
#: actions/useradminpanel.php:255
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Приглашения включены"
#: actions/useradminpanel.php:257
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Авторизовать подписку"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
"подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
"нажмите «Отказ»."
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: actions/userauthorization.php:217
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Подписаться на %s"
#: actions/userauthorization.php:219
msgid "Reject"
msgstr "Отбросить"
#: actions/userauthorization.php:220
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Отвергнуть эту подписку"
#: actions/userauthorization.php:232
msgid "No authorization request!"
msgstr "Не авторизованный запрос!"
#: actions/userauthorization.php:254
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Подписка авторизована"
#: actions/userauthorization.php:256
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
"о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
#: actions/userauthorization.php:266
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Подписка отменена"
#: actions/userauthorization.php:268
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
"инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
#: actions/userauthorization.php:303
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here."
msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
#: actions/userauthorization.php:308
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
#: actions/userauthorization.php:314
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
#: actions/userauthorization.php:329
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
#: actions/userauthorization.php:345
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
#: actions/userauthorization.php:350
#, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
#: actions/userauthorization.php:355
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr "Оформление профиля"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
"цветовую гамму на свой выбор."
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr "Приятного аппетита!"
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%1$s groups, page %2$d"
msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "Искать другие группы"
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
"Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
#: actions/version.php:73
#, php-format
msgid "StatusNet %s"
msgstr "StatusNet %s"
#: actions/version.php:153
#, php-format
msgid ""
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. and contributors."
msgstr ""
"Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
"Inc. и участники."
#: actions/version.php:161
msgid "Contributors"
msgstr "Разработчики"
#: actions/version.php:168
msgid ""
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version. "
msgstr ""
"StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
"и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
"License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
"(на выбор) под любой более поздней версией. "
#: actions/version.php:174
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
"for more details. "
msgstr ""
"Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
"ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
"License для более подробной информации. "
#: actions/version.php:180
#, php-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
"along with this program. If not, see %s."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
"этой программой. Если нет, см. %s."
#: actions/version.php:189
msgid "Plugins"
msgstr "Плагины"
#: actions/version.php:196 lib/action.php:747
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: actions/version.php:197
msgid "Author(s)"
msgstr "Автор(ы)"
#: classes/File.php:144
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
"Файл не может быть больше %d байт, тогда как отправленный вами файл содержал "
"%d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
#: classes/File.php:161
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
#: classes/Group_member.php:41
msgid "Group join failed."
msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
#: classes/Group_member.php:53
msgid "Not part of group."
msgstr "Не является частью группы."
#: classes/Group_member.php:60
msgid "Group leave failed."
msgstr "Не удаётся покинуть группу."
#: classes/Login_token.php:76
#, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
#: classes/Notice.php:157
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов для %s"
#: classes/Notice.php:222
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
#: classes/Notice.php:226
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
#: classes/Notice.php:231
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
"попробуйте вновь через пару минут."
#: classes/Notice.php:237
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
"и попробуйте вновь через пару минут."
#: classes/Notice.php:243
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
#: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблемы с сохранением записи."
#: classes/Notice.php:882
msgid "Problem saving group inbox."
msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
#: classes/Notice.php:1407
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"
#: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Вы заблокированы от подписки."
#: classes/Subscription.php:70
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Уже подписаны!"
#: classes/Subscription.php:74
msgid "User has blocked you."
msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
#: classes/Subscription.php:157
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Не подписаны!"
#: classes/Subscription.php:163
msgid "Couldn't delete self-subscription."
msgstr "Невозможно удалить самоподписку."
#: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Не удаётся удалить подписку."
#: classes/User.php:372
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
#: classes/User_group.php:423
msgid "Could not create group."
msgstr "Не удаётся создать группу."
#: classes/User_group.php:452
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Загрузить аватару"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Измените свой пароль"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Изменить электронный адрес"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr "Оформить ваш профиль"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Другое"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Другие опции"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Страница без названия"
#: lib/action.php:433
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Главная навигация"
#: lib/action.php:439
msgid "Home"
msgstr "Моё"
#: lib/action.php:439
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Личный профиль и лента друзей"
#: lib/action.php:441
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Изменить ваш email, аватару, пароль, профиль"
#: lib/action.php:444
msgid "Connect"
msgstr "Соединить"
#: lib/action.php:444
msgid "Connect to services"
msgstr "Соединить с сервисами"
#: lib/action.php:448
msgid "Change site configuration"
msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
#: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Пригласить"
#: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
#: lib/action.php:458
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
#: lib/action.php:458
msgid "Logout from the site"
msgstr "Выйти"
#: lib/action.php:463
msgid "Create an account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: lib/action.php:466
msgid "Login to the site"
msgstr "Войти"
#: lib/action.php:469 lib/action.php:732
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: lib/action.php:469
msgid "Help me!"
msgstr "Помощь"
#: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: lib/action.php:472
msgid "Search for people or text"
msgstr "Искать людей или текст"
#: lib/action.php:493
msgid "Site notice"
msgstr "Новая запись"
#: lib/action.php:559
msgid "Local views"
msgstr "Локальные виды"
#: lib/action.php:625
msgid "Page notice"
msgstr "Новая запись"
#: lib/action.php:727
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Навигация по подпискам"
#: lib/action.php:734
msgid "About"
msgstr "О проекте"
#: lib/action.php:736
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаВо"
#: lib/action.php:740
msgid "TOS"
msgstr "TOS"
#: lib/action.php:743
msgid "Privacy"
msgstr "Пользовательское соглашение"
#: lib/action.php:745
msgid "Source"
msgstr "Исходный код"
#: lib/action.php:749
msgid "Contact"
msgstr "Контактная информация"
#: lib/action.php:751
msgid "Badge"
msgstr "Бедж"
#: lib/action.php:779
msgid "StatusNet software license"
msgstr "StatusNet лицензия"
#: lib/action.php:782
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** — это сервис микроблогинга, созданный для вас при помощи [%"
"%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:784
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга. "
#: lib/action.php:786
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
"программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
"лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
"licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:801
msgid "Site content license"
msgstr "Лицензия содержимого сайта"
#: lib/action.php:806
#, php-format
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
#: lib/action.php:811
#, php-format
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
msgstr ""
"Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
#: lib/action.php:814
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
msgstr ""
"Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
"защищены."
#: lib/action.php:827
msgid "All "
msgstr "All "
#: lib/action.php:833
msgid "license."
msgstr "license."
#: lib/action.php:1132
msgid "Pagination"
msgstr "Разбиение на страницы"
#: lib/action.php:1141
msgid "After"
msgstr "Сюда"
#: lib/action.php:1149
msgid "Before"
msgstr "Туда"
#: lib/activity.php:382
msgid "Can't handle remote content yet."
msgstr ""
#: lib/activity.php:410
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
msgstr ""
#: lib/activity.php:414
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
#: lib/adminpanelaction.php:107
msgid "Changes to that panel are not allowed."
msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
#: lib/adminpanelaction.php:206
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "showForm() не реализована."
#: lib/adminpanelaction.php:235
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "saveSettings() не реализована."
#: lib/adminpanelaction.php:258
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
#: lib/adminpanelaction.php:312
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Основная конфигурация сайта"
#: lib/adminpanelaction.php:317
msgid "Design configuration"
msgstr "Конфигурация оформления"
#: lib/adminpanelaction.php:322
msgid "User configuration"
msgstr "Конфигурация пользователя"
#: lib/adminpanelaction.php:327
msgid "Access configuration"
msgstr "Конфигурация доступа"
#: lib/adminpanelaction.php:332
msgid "Paths configuration"
msgstr "Конфигурация путей"
#: lib/adminpanelaction.php:337
msgid "Sessions configuration"
msgstr "Конфигурация сессий"
#: lib/apiauth.php:95
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
msgstr ""
"API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
"для чтения."
#: lib/apiauth.php:273
#, php-format
msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
msgstr ""
"Неудачная попытка авторизации через API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = "
"%3$s"
#: lib/applicationeditform.php:136
msgid "Edit application"
msgstr "Изменить приложение"
#: lib/applicationeditform.php:184
msgid "Icon for this application"
msgstr "Иконка для этого приложения"
#: lib/applicationeditform.php:204
#, php-format
msgid "Describe your application in %d characters"
msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
#: lib/applicationeditform.php:207
msgid "Describe your application"
msgstr "Опишите ваше приложение"
#: lib/applicationeditform.php:216
msgid "Source URL"
msgstr "URL источника"
#: lib/applicationeditform.php:218
msgid "URL of the homepage of this application"
msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
#: lib/applicationeditform.php:224
msgid "Organization responsible for this application"
msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
#: lib/applicationeditform.php:230
msgid "URL for the homepage of the organization"
msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
#: lib/applicationeditform.php:236
msgid "URL to redirect to after authentication"
msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
#: lib/applicationeditform.php:258
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
#: lib/applicationeditform.php:274
msgid "Desktop"
msgstr "Операционная система"
#: lib/applicationeditform.php:275
msgid "Type of application, browser or desktop"
msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
#: lib/applicationeditform.php:297
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"
#: lib/applicationeditform.php:315
msgid "Read-write"
msgstr "Чтение и запись"
#: lib/applicationeditform.php:316
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
msgstr ""
"Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
#: lib/applicationlist.php:154
msgid "Revoke"
msgstr "Отозвать"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "Сервис"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Теги для этого вложения"
#: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
msgid "Password changing failed"
msgstr "Изменение пароля не удалось"
#: lib/authenticationplugin.php:233
msgid "Password changing is not allowed"
msgstr "Смена пароля не разрешена"
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Команда исполнена"
#: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
msgid "Command complete"
msgstr "Команда завершена"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Команда неудачна"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
#: lib/command.php:88
#, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "«Подталкивание» послано %s"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
"Подписок: %1$s\n"
"Подписчиков: %2$s\n"
"Записей: %3$s"
#: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr "Записи с таким id не существует"
#: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
#: lib/command.php:523
msgid "User has no last notice"
msgstr "У пользователя нет последней записи."
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Запись помечена как любимая."
#: lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
#: lib/command.php:231
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %s к группе %s"
#: lib/command.php:236
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
#: lib/command.php:275
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
#: lib/command.php:280
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
#: lib/command.php:309
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Полное имя: %s"
#: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Месторасположение: %s"
#: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Домашняя страница: %s"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "О пользователе: %s"
#: lib/command.php:349
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Сообщение слишком длинное — не больше %d символов, вы посылаете %d"
#: lib/command.php:367
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
#: lib/command.php:369
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
#: lib/command.php:413
msgid "Cannot repeat your own notice"
msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
#: lib/command.php:418
msgid "Already repeated that notice"
msgstr "Эта запись уже повторена"
#: lib/command.php:426
#, php-format
msgid "Notice from %s repeated"
msgstr "Запись %s повторена"
#: lib/command.php:428
msgid "Error repeating notice."
msgstr "Ошибка при повторении записи."
#: lib/command.php:482
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d"
#: lib/command.php:491
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Ответ %s отправлен"
#: lib/command.php:493
msgid "Error saving notice."
msgstr "Проблемы с сохранением записи."
#: lib/command.php:547
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
#: lib/command.php:554 lib/command.php:589
msgid "No such user"
msgstr "Нет такого пользователя."
#: lib/command.php:561
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Подписано на %s"
#: lib/command.php:582 lib/command.php:685
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
#: lib/command.php:595
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Отписано от %s"
#: lib/command.php:613 lib/command.php:636
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Команда ещё не выполнена."
#: lib/command.php:616
msgid "Notification off."
msgstr "Оповещение отсутствует."
#: lib/command.php:618
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Нет оповещения."
#: lib/command.php:639
msgid "Notification on."
msgstr "Есть оповещение."
#: lib/command.php:641
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Есть оповещение."
#: lib/command.php:654
msgid "Login command is disabled"
msgstr "Команда входа отключена"
#: lib/command.php:665
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s"
#: lib/command.php:692
#, fuzzy, php-format
msgid "Unsubscribed %s"
msgstr "Отписано от %s"
#: lib/command.php:709
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
#: lib/command.php:711
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
#: lib/command.php:731
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Никто не подписан на вас."
#: lib/command.php:733
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
#: lib/command.php:753
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
#: lib/command.php:755
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
#: lib/command.php:769
#, fuzzy
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
"Команды:\n"
"on — включить уведомления\n"
"off — отключить уведомления\n"
"help — показать эту справку\n"
"follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
"groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
"subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
"subscribers — список людей, следящих на вами\n"
"leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
"d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
"get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
"whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
"fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
"fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
"repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
"repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
"reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
"reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
"join <group> — присоединиться к группе\n"
"login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
"drop <group> — покинуть группу\n"
"stats — получить свою статистику\n"
"stop — то же, что и 'off'\n"
"quit — то же, что и 'off'\n"
"sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
"unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
"last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
"on <nickname> — пока не реализовано.\n"
"off <nickname> — пока не реализовано.\n"
"nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
"invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
"track <word> — пока не реализовано.\n"
"untrack <word> — пока не реализовано.\n"
"track off — пока не реализовано.\n"
"untrack all — пока не реализовано.\n"
"tracks — пока не реализовано.\n"
"tracking — пока не реализовано.\n"
#: lib/common.php:136
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
#: lib/common.php:137
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
#: lib/common.php:139
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
#: lib/common.php:140
msgid "Go to the installer."
msgstr "Перейти к установщику"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Обновлено по IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Обновления по СМС"
#: lib/connectsettingsaction.php:120
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: lib/connectsettingsaction.php:121
msgid "Authorized connected applications"
msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Ошибка базы данных"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Загрузить файл"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr ""
"Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
"файла составляет 2МБ."
#: lib/designsettings.php:418
msgid "Design defaults restored."
msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Мне не нравится эта запись"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Мне нравится эта запись"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Пометить"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr "RSS 1.0"
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr "RSS 2.0"
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr "FOAF"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Экспорт потока записей"
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Фильтровать теги"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Все"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Выберите тег для фильтрации"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Теги"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Опишите группу или тему"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
"Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
"d имён"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокированные"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "%s заблокированных пользователей"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Теги записей группы %s"
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
#: lib/imagefile.php:75
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Частичная загрузка."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Потерян файл."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr "МБ"
#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr "КБ"
#: lib/jabber.php:220
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"
#: lib/jabber.php:400
#, php-format
msgid "Unknown inbox source %d."
msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Присоединиться"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Покинуть"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Подтверждение электронного адреса"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
"Здраствуйте, %s.\n"
"\n"
"Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
"\n"
"Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
"ссылку ниже:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
"\n"
"Благодарим за потраченное время, \n"
"%s\n"
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
#: lib/mail.php:241
#, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Искренне ваш,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid "Bio: %s"
msgstr "Биография: %s"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
"\n"
"Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
"\n"
"Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
"\n"
"Искренне Ваш,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s статус"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Подтверждение СМС"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
"отправить немного новостей.\n"
"\n"
"Мы ждём от вас этого :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
"\n"
"С уважением,\n"
"%4$s\n"
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
"\n"
"С уважением,\n"
"%5$s\n"
#: lib/mail.php:559
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
"%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
"\n"
"URL-адрес записи:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Текст записи:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"С уважением,\n"
"%6$s\n"
#: lib/mail.php:624
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
#: lib/mail.php:626
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s (@%9$s) только что отправил запись для вашего внимания («@-ответ») на %2"
"$s.\n"
"\n"
"Текст записи:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Оно содержит:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
"У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
"вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
"людей, видите только вы."
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
msgid "from"
msgstr "от "
#: lib/mailhandler.php:37
msgid "Could not parse message."
msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
#: lib/mailhandler.php:42
msgid "Not a registered user."
msgstr "Незарегистрированный пользователь."
#: lib/mailhandler.php:46
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
#: lib/mailhandler.php:50
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Простите, входящих писем нет."
#: lib/mailhandler.php:228
#, php-format
msgid "Unsupported message type: %s"
msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
"попробуйте ещё раз."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Отсутствует временной каталог."
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota."
msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's MIME type."
msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported file type on this server."
msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Послать прямую запись"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Для"
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
msgid "Available characters"
msgstr "6 или больше знаков"
#: lib/noticeform.php:160
msgid "Send a notice"
msgstr "Послать запись"
#: lib/noticeform.php:173
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Что нового, %s?"
#: lib/noticeform.php:192
msgid "Attach"
msgstr "Прикрепить"
#: lib/noticeform.php:196
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикрепить файл"
#: lib/noticeform.php:212
msgid "Share my location"
msgstr "Поделиться своим местоположением."
#: lib/noticeform.php:215
msgid "Do not share my location"
msgstr "Не публиковать своё местоположение"
#: lib/noticeform.php:216
msgid ""
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
"try again later"
msgstr ""
"К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
"времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
#: lib/noticelist.php:429
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
#: lib/noticelist.php:430
msgid "N"
msgstr "с. ш."
#: lib/noticelist.php:430
msgid "S"
msgstr "ю. ш."
#: lib/noticelist.php:431
msgid "E"
msgstr "в. д."
#: lib/noticelist.php:431
msgid "W"
msgstr "з. д."
#: lib/noticelist.php:438
msgid "at"
msgstr "на"
#: lib/noticelist.php:558
msgid "in context"
msgstr "в контексте"
#: lib/noticelist.php:583
msgid "Repeated by"
msgstr "Повторено"
#: lib/noticelist.php:610
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Ответить на эту запись"
#: lib/noticelist.php:611
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#: lib/noticelist.php:655
msgid "Notice repeated"
msgstr "Запись повторена"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "«Подтолкнуть»"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Ошибка при вставке аватары"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Дублировать запись"
#: lib/oauthstore.php:490
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Ответы"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Любимое"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Inbox"
msgstr "Входящие"
#: lib/personalgroupnav.php:126
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Ваши входящие сообщения"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Outbox"
msgstr "Исходящие"
#: lib/personalgroupnav.php:131
msgid "Your sent messages"
msgstr "Ваши исходящие сообщения"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Теги записей пользователя %s"
#: lib/plugin.php:114
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Все подписки."
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Подписчики"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Все подписчики"
#: lib/profileaction.php:178
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
#: lib/profileaction.php:183
msgid "Member since"
msgstr "Регистрация"
#: lib/profileaction.php:245
msgid "All groups"
msgstr "Все группы"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "No return-to arguments."
msgstr "Нет аргумента return-to."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "Unimplemented method."
msgstr "Нереализованный метод."
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Общее"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Группы"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Облако тегов"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Особые"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Популярное"
#: lib/repeatform.php:107
msgid "Repeat this notice?"
msgstr "Повторить эту запись?"
#: lib/repeatform.php:132
msgid "Repeat this notice"
msgstr "Повторить эту запись"
#: lib/router.php:665
msgid "No single user defined for single-user mode."
msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Песочница"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Поиск по сайту"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "Справка по поиску"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Найти человека на этом сайте"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Найти запись по содержимому"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Найти группы на этом сайте"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Секция без названия"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Далее…"
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Заглушить"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Заглушить этого пользователя."
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Люди на которых подписан %s"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Люди подписанные на %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Группы, в которых состоит %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr "Облако собственных тегов людей"
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr "Облако тегов людей"
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Нет тегов"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Самые активные"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Снять режим песочницы"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Снять заглушение"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Отписаться от этого пользователя"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписаться"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Изменить аватару"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Действия пользователя"
#: lib/userprofile.php:251
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Изменение настроек профиля"
#: lib/userprofile.php:252
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: lib/userprofile.php:275
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
#: lib/userprofile.php:276
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: lib/userprofile.php:314
msgid "Moderate"
msgstr "Модерировать"
#: lib/util.php:952
msgid "a few seconds ago"
msgstr "пару секунд назад"
#: lib/util.php:954
msgid "about a minute ago"
msgstr "около минуты назад"
#: lib/util.php:956
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "около %d минут(ы) назад"
#: lib/util.php:958
msgid "about an hour ago"
msgstr "около часа назад"
#: lib/util.php:960
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "около %d часа(ов) назад"
#: lib/util.php:962
msgid "about a day ago"
msgstr "около дня назад"
#: lib/util.php:964
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "около %d дня(ей) назад"
#: lib/util.php:966
msgid "about a month ago"
msgstr "около месяца назад"
#: lib/util.php:968
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "около %d месяца(ев) назад"
#: lib/util.php:970
msgid "about a year ago"
msgstr "около года назад"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
"%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
"символов."
#: lib/xmppmanager.php:402
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
msgstr ""
"Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."