gnu-social/plugins/OStatus/locale/ia/LC_MESSAGES/OStatus.po
2011-03-18 20:59:45 +01:00

629 lines
19 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - OStatus to Interlingua (Interlingua)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:49:28+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:18:35+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Feeds"
msgstr "Syndicationes"
#. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Link description for link to join a remote group.
msgid "Join"
msgstr "Inscriber"
#. TRANSLATE: %s is a domain.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Inviate de %s via OStatus"
#. TRANS: Exception.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Non poteva configurar le subscription remote."
msgid "Unfollow"
msgstr "Non plus sequer"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s cessava de sequer %2$s."
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Non poteva configurar le membrato del gruppo remote."
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s se ha jungite al gruppo %2$s."
#. TRANS: Exception.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Falleva de facer se membro del gruppo remote."
msgid "Leave"
msgstr "Quitar"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s ha quitate le gruppo %2$s."
msgid "Disfavor"
msgstr "Disfavorir"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
msgstr "%1$s marcava le nota %2$s como non plus favorite."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgstr "Remote"
#. TRANS: Title for activity.
msgid "Profile update"
msgstr "Actualisation de profilo"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s ha actualisate su pagina de profilo."
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Sequer personas trans retes social que implementa <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Le publication de syndicationes externe non es supportate."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Modo \"%s\" non recognoscite."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"Le topico de centro %s non es supportate. Iste centro servi solmente le "
"syndicationes Atom de usatores e gruppos local."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr "Invalide hub.verify \"%s\". Debe esser sync o async."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr ""
"Invalide hub.lease \"%s\". Debe esser vacue o un numero integre positive."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "Invalide hub.secret \"%s\". Debe pesar minus de 200 bytes."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Usator non existe."
#. TRANS: Client exception.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
msgstr "Invalide hub.topic \"%s\". Gruppo non existe."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Invalide URL passate pro %1$s: \"%2$s\""
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "ID de syndication vacue o invalide."
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "ID de syndication PuSH %s incognite"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Syndication hub.topic \"%s\" incorrecte."
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr "Incorrecte hub.verify_token %1$s pro %2$s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Requesta de subscription inexpectate pro %s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Requesta de cancellation de subscription inexpectate pro %s."
msgid "No such user."
msgstr "Iste usator non existe."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
msgid "Subscribe to"
msgstr "Subscriber a"
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname"
msgstr ""
"Le adresse de un usator OStatus, como pseudonymo@example.com o http://"
"example.net/pseudonymo"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Adherer a iste gruppo"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriber a iste usator"
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Tu es ja subscribite a iste usator."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste adresse. Per favor assecura "
"te que le adresse OStatus es como pseudonymo@example.com o http://example."
"net/pseudonymo."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Regrettabilemente, nos non poteva attinger iste syndication. Per favor "
"reproba iste adresse OStatus plus tarde."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Ja subscribite!"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Subscription remote fallite!"
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
#. TRANS: Form title.
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Subscriber a usator"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"Tu pote subscriber a usatores de altere sitos supportate. Colla su adresse o "
"URI de profilo hic infra:"
#. TRANS: Field label.
msgid "Join group"
msgstr "Adherer al gruppo"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Un adresse de gruppo OStatus, como http://example.net/group/pseudonymo."
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Tu es ja membro de iste gruppo."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already a member!"
msgstr "Ja membro!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha fallite!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join aborted!"
msgstr "Le adhesion al gruppo remote ha essite abortate!"
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Confirmar adhesion a gruppo remote"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"Tu pote subscriber a gruppos de altere sitos supportate. Colla le URI del "
"profilo del gruppo hic infra:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No ID."
msgstr "Nulle ID."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "In responsa a un nota incognite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"In responsa a un nota non scribite per iste usator e que non mentiona iste "
"usator."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Non poteva salveguardar le nove favorite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
msgstr "Non pote favorir/disfavorir sin objecto."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
msgstr "Non pote manear iste typo de objecto pro appreciar/favorir."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Nota con ID %s incognite."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Nota con ID %1$s non publicate per %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "Gruppo non existe."
#. TRANS: Client error.
msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
msgstr "Non pote acceptar messages remote pro un gruppo remote."
#. TRANS: Client error.
msgid "Can't read profile to set up group membership."
msgstr "Non pote leger profilo pro establir membrato de gruppo."
#. TRANS: Client error.
msgid "Groups can't join groups."
msgstr "Gruppos non pote adherer a gruppos."
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Le administrator te ha blocate de iste gruppo."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "Non poteva inscriber le usator remote %1$s in le gruppo %2$s."
msgid "Can't read profile to cancel group membership."
msgstr "Non pote leger profilo pro cancellar membrato de gruppo."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Non poteva remover le usator remote %1$s del gruppo %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Tu pote usar le subscription local!"
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Adherer al gruppo %s"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Inscriber"
#. TRANS: Form legend.
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Subscriber a %s"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Pseudonymo del gruppo"
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Le pseudonymo del gruppo a que tu vole adherer."
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Pseudonymo del usator"
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Le pseudonymo del usator que tu vole sequer."
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Conto de profilo"
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Le ID de tu conto (p.ex. usator@identi.ca)."
#. TRANS: Client error.
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Debe fornir un profilo remote."
#. TRANS: Client error.
msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
msgstr "Non poteva cercar le profilo del conto OStatus."
#. TRANS: Client error.
msgid "Couldn't confirm remote profile address."
msgstr "Non poteva confirmar le adresse del profilo remote."
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "Connexion OStatus"
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "Tentativa de comenciar subscription PuSH pro syndication sin centro."
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "Tentativa de terminar subscription PuSH pro syndication sin centro."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
msgstr ""
"Stato ostatus_profile invalide: IDs e de gruppo e de profilo definite pro %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
msgstr ""
"Stato ostatus_profile invalide: IDs e de gruppo e de profilo vacue pro %s."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "Actor invalide passate a %1$s: %2$s."
#. TRANS: Server exception.
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"Typo invalide passate a Ostatos_profile::notify. Illo debe esser catena XML "
"o entrata Activity."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Formato de syndication incognite."
#. TRANS: Exception.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "Syndication RSS sin canal."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Can't handle that kind of post."
msgstr "Non pote tractar iste typo de message."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Nulle contento pro nota %s."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
msgid "Show more"
msgstr "Monstrar plus"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Non poteva attinger pagina de profilo %s."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Non poteva trovar un URL de syndication pro pagina de profilo %s."
#. TRANS: Feed sub exception.
msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
msgstr ""
"Non pote trovar satis de information de profilo pro facer un syndication."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "URL de avatar %s invalide."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr "Tentava actualisar avatar pro profilo remote non salveguardate %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Incapace de obtener avatar ab %s."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local user can't be referenced as remote."
msgstr "Usator local non pote esser referentiate como remote."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local group can't be referenced as remote."
msgstr "Gruppo local non pote esser referentiate como remote."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Can't save local profile."
msgstr "Non pote salveguardar profilo local."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Can't save OStatus profile."
msgstr "Non pote salveguardar profilo OStatus."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Adresse webfinger invalide."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva salveguardar profilo pro \"%s\"."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva salveguardar osatus_profile pro %s."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Non poteva trovar un profilo valide pro \"%s\"."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr "Non poteva immagazinar contento HTML de longe message como file."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Verification de subscriptor de centro retornava HTTP %s."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "Appello de retorno retornava stato: %1$s. Corpore: %2$s"
#. TRANS: Exception.
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "Incapace de localisar le clave public del signator."
#. TRANS: Exception.
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr "Salmon: actor invalide pro signar."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Iste methodo require un POST."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmon require \"application/magic-envelope+xml\"."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "Verification de signatura Salmon falleva."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Message Salmon debe esser un entrata Atom."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Typo de activitate non recognoscite."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand posts."
msgstr "Iste destination non comprende messages."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand follows."
msgstr "Iste destination non comprende sequimentos."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand unfollows."
msgstr "Iste destination non comprende cessationes de sequimento."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand favorites."
msgstr "Iste destination non comprende le addition de favorites."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand unfavorites."
msgstr "Iste destination non comprende le remotion de favorites."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand share events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos commun."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand joins."
msgstr "Iste destination non comprende indicationes de adhesion."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target doesn't understand leave events."
msgstr "Iste destination non comprende eventos de partita."
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Recipeva un claffo de salmon de un actor non identificate."