gnu-social/plugins/OpenID/locale/tl/LC_MESSAGES/OpenID.po
Siebrand Mazeland 5fd9767e80 Localisation updates from http://translatewiki.net.
* Fix previous commit. Pot files were built against master instead of 1.0.x.
2011-03-03 18:39:12 +01:00

640 lines
21 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - OpenID to Tagalog (Tagalog)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: AnakngAraw
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:27:34+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-02-14 17:22:00+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: openidsettings.php:58 openidadminpanel.php:65
msgid "OpenID settings"
msgstr "Mga katakdaan ng OpenID"
#: openidsettings.php:69
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"Nagpapahintulot ang [OpenID](%%doc.openid%%) na makalagda ka sa maraming mga "
"sityong may katulad na akawnt ng tagagamit. Pamahalaan ang iyong kaugnay na "
"mga OpenID mula rito."
#: openidsettings.php:100
msgid "Add OpenID"
msgstr "Idagdag ang OpenID"
#: openidsettings.php:103
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Kung nais mong magdagdag ng isang OpenID sa akawnt mo, ipasok ito sa kahong "
"nasa ibaba at pindutin ang \"Idagdag\"."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#: openidsettings.php:108 OpenIDPlugin.php:703 openidlogin.php:152
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL ng OpenID"
#: openidsettings.php:118
msgid "Add"
msgstr "Idagdag"
#: openidsettings.php:130
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Tanggalin ang OpenID"
#: openidsettings.php:135
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ang pagtatanggal ng iyong OpenID lamang ay makasasanhi ng imposibleng "
"paglagda! Kung kailangan mong tanggalin ito, magdagdag ng ibang OpenID muna."
#: openidsettings.php:150
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Matatanggap mo ang isang OpenID mula sa akawnt mo sa pamamagitan ng "
"pagpindot sa pindutang may tatak na \"Tanggalin\"."
#: openidsettings.php:173 openidsettings.php:214
msgid "Remove"
msgstr "Tanggalin"
#: openidsettings.php:187
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Pinagkakatiwalaang mga Sityo ng OpenID"
#: openidsettings.php:190
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Ang sumusunod na mga sityo ay pinapahintulutang makapunta sa iyong katauhan "
"at makalagda kang papasok. Matatanggal mo ang isang sityo mula sa talaang "
"ito upang tanggihan ang pagpunta nito sa iyong OpenID."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#: openidsettings.php:232 finishopenidlogin.php:42
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "May suliranin sa iyong token na pangsesyon. Paki subukan uli."
#: openidsettings.php:239
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Hindi makapagdaragdag ng bagong mga tagapagbigay."
#: openidsettings.php:252
msgid "Something weird happened."
msgstr "May nangyaring kakaiba."
#: openidsettings.php:276
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Walng ganyang pinagkakatiwalaang ugat ng OpenID."
#: openidsettings.php:280
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Tinanggal ang mga pinagkakatiwalaang ugat"
#: openidsettings.php:303
msgid "No such OpenID."
msgstr "Walang ganyang OpenID."
#: openidsettings.php:308
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Hindi mo pag-aari ang OpenID na iyan."
#: openidsettings.php:312
msgid "OpenID removed."
msgstr "Tinanggal ang OpenID."
#: openidadminpanel.php:54
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: openidadminpanel.php:147
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap na URL ng tagapagbigay. Ang pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
#: openidadminpanel.php:153
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap ng pangalan ng pangkat. Pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
#: openidadminpanel.php:210
msgid "Trusted provider"
msgstr "Pinagkakatiwalaang tagapagbigay"
#: openidadminpanel.php:212
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Bilang likas na pagtatakda, ang mga tagagamit ay hindi pinapahintulutang "
"magpatunay sa pamamagitan ng anumang tagapagbigay ng OpenID. Kung ginagamit "
"mo ang sarili mong palingkuran ng OpenID para sa pinagsasaluhang paglagdang "
"papasok, malilimitahan mo ang pagpunta sa iyong mga tagagamit lamang dito."
#: openidadminpanel.php:220
msgid "Provider URL"
msgstr "URL ng tagapagbigay"
#: openidadminpanel.php:221
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Ang lahat ng mga paglalagda sa OpenID ay ipapadala sa URL na ito; hindi "
"maaaring gamitin ang ibang mga tagapagbigay."
#: openidadminpanel.php:228
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ikabit ang isang pangalan ng tagagamit sa punong URL"
#: openidadminpanel.php:230
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Ang pormularyo ng paglagda ay magpapakita ng batayang URL at gagawa ng isang "
"pangalan ng tagagamit na idaragdag sa huli. Gamitin kapag ang URL ng "
"tagapagbigay ng OpenID ay ang dapat na maging pahina ng balangkas para sa "
"indibiduwal na mga tagagamit."
#: openidadminpanel.php:238
msgid "Required team"
msgstr "Kailangang pangkat"
#: openidadminpanel.php:239
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Payagan lamang ang mga paglagda mula sa mga tagagamit na nasa loob ng "
"ibinigay na pangkat (karugtong ng Launchpad)."
#: openidadminpanel.php:251
msgid "Options"
msgstr "Mga pagpipilian"
#: openidadminpanel.php:258
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Paganahin ang gawi na OpenID lamang"
#: openidadminpanel.php:260
#, fuzzy
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Igiit sa lahat ng mga tagagamit na lumagda sa pamamagitan ng OpenID. "
"BABALA: hindi pinagagana ang pagpapatunay ng hudyat para sa lahat ng mga "
"tagagamit!"
#: openidadminpanel.php:278
msgid "Save OpenID settings"
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:138
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Hindi mapanimulan ang bagay na pangtagapagtangkilik ng OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
#: openid.php:150
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Hindi isang tanggap na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:155
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Kabiguan ng OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#: openid.php:205
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Hindi mabago upang papuntahin sa tagapaghain: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
#: openid.php:244
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ang pormularyong ito ay dapat na kusang magpapasa ng kanyang sarili. Kung "
"hindi, pindutin ang pindutang pampasa upang pumunta sa iyong tagapagbigay ng "
"OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:280
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng balangkas."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: openid.php:292
msgid "Error saving the user."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
#: openid.php:322
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Hindi pinahintulutang URL na ginamit para sa paglagda ng OpenID."
#. TRANS: Title
#: openid.php:370
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Pagpapasa ng Paglagda ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:381
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
"Humihiling ng pahintulot mula sa iyong tagapagbigay ng paglagdang papasok..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
#: openid.php:385
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Kapag hindi ka itinurong papunta sa iyong tagapagbigay ng paglagda sa loob "
"ng ilang mga segundo, subukang pindutin ang pindutang nasa ibaba."
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#: OpenIDPlugin.php:218
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Lumagda sa sityo"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
#: OpenIDPlugin.php:221
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Lumagda"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
#: OpenIDPlugin.php:226
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Saklolohan ako!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
#: OpenIDPlugin.php:229
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Saklolo"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#: OpenIDPlugin.php:235
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Maghanap ng mga tao o teksto"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
#: OpenIDPlugin.php:238
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Maghanap"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:295 OpenIDPlugin.php:331 OpenIDPlugin.php:605
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#: OpenIDPlugin.php:297
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Lumagda o magpatala na may OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#: OpenIDPlugin.php:333
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Idagdag o alisin ang mga OpenID"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#: OpenIDPlugin.php:607
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Pagkakaayos ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
#: OpenIDPlugin.php:653
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Gamitin ang <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> upang lumagda sa sityo."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#: OpenIDPlugin.php:663
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#: OpenIDPlugin.php:680 openidlogin.php:132
msgid "OpenID login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#. TRANS: Field label.
#: OpenIDPlugin.php:688 openidlogin.php:139
msgid "OpenID provider"
msgstr "Tagapagbigay ng OpenID"
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:697 openidlogin.php:147
msgid "Enter your username."
msgstr "Ipasok ang iyong pangalan ng tagagamit."
#. TRANS: Form guide.
#: OpenIDPlugin.php:699 openidlogin.php:148
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Ipapadala ka sa sityo ng tagapagbigay para sa pagpapatunay."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: OpenIDPlugin.php:706 openidlogin.php:155
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Ang iyong URL ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#: openidserver.php:116
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Wala kang pahintulot na gamitin ang katauhang %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
#: openidserver.php:137
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Isa lamang na tagapagbigay ng OpenID. Walang makikita rito, magpatuloy..."
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
#: finishopenidlogin.php:37 openidlogin.php:33
msgid "Already logged in."
msgstr "Nakalagda na."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#: finishopenidlogin.php:48
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Hindi ka makakapagpatala kung hindi ka sasang-ayon sa lisensiya."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
#: finishopenidlogin.php:57
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Naganap ang isang hindi nalalamang kamalian."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#: finishopenidlogin.php:73
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ito ang iyong unang pagkakataon ng paglagda sa %s kaya't kailangan naming "
"umugnay sa iyong OpenID papunta sa isang katutubong akawnt. Maaari kang "
"lumikha ng isang bagong akawnt, o umugnay sa pamamagitan ng umiiral mong "
"akawnt, kung mayroon ka."
#. TRANS: Title
#: finishopenidlogin.php:80
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Pagkakaayos ng Akawnt na OpenID"
#: finishopenidlogin.php:117
msgid "Create new account"
msgstr "Likhain ang bagong akawnt"
#: finishopenidlogin.php:119
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Lumikha ng isang bagong tagagamit na may ganitong palayaw."
#: finishopenidlogin.php:126
msgid "New nickname"
msgstr "Bagong palayaw"
#: finishopenidlogin.php:128
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1 hanggang 64 maliliit na mga titik o mga bilang, walang bantas o mga patlang"
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
#: finishopenidlogin.php:162
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Likhain"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:176
msgid "Connect existing account"
msgstr "Iugnay ang umiiral na akawnt"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:179
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Kung mayroon ka nang akawnt, lumagda sa pamamagitan ng iyong pangalan ng "
"tagagamit at hudyat upang iugnay ito sa iyong OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:183
msgid "Existing nickname"
msgstr "Umiiral na palayaw"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:187
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
#: finishopenidlogin.php:191
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Umugnay"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
#: finishopenidlogin.php:237 finishaddopenid.php:90
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Kinansela ang pagpapatunay ng OpenID."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#: finishopenidlogin.php:241 finishaddopenid.php:95
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Nabigo ang pagpapatunay ng OpenID: %s"
#: finishopenidlogin.php:261 finishaddopenid.php:111
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Hindi itinuloy ang pagpapatunay ng OpenID: hindi ka pinahintulutang lumagda "
"sa sityong ito."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
#: finishopenidlogin.php:317 finishopenidlogin.php:327
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Hindi pinayagan ang pagpapatala."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
#: finishopenidlogin.php:335
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Hindi isang tanggap na kodigo ng paanyaya."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
#: finishopenidlogin.php:349
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Hindi pinayagan ang palayaw."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
#: finishopenidlogin.php:355
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Ginagamit na ang palayaw. Sumubok ng iba."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
#: finishopenidlogin.php:363 finishopenidlogin.php:449
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Hindi natagpuan ang nakalagak na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
#: finishopenidlogin.php:373
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
"Nililikha ang bagong akawnt para sa OpenID na mayroon nang isang tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#: finishopenidlogin.php:437
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Hindi tanggap na pangalan ng tagagamit o hudyat."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
#: finishopenidlogin.php:457
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "May kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit sa OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:74
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Para sa dahilang pangkaligtasan, mangyaring muling lumagda sa pamamagitan ng "
"iyong [OpenID](%%doc.openid%%) bago baguhin ang iyong mga pagtatakda."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#: openidlogin.php:80
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Lumagda sa pamamagitan ng isang akawnt ng [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#: openidlogin.php:114 finishaddopenid.php:187
msgid "OpenID Login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
#: openidlogin.php:160
msgid "Remember me"
msgstr "Tandaan ako"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#: openidlogin.php:162
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Kusang lumagda sa hinaharap; hindi para sa pinagsasaluhang mga kompyuter!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
#: openidlogin.php:167
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Lumagda"
#: openidtrust.php:52
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Pagpapatunay sa Katauhan ng OpenID"
#: openidtrust.php:70
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Ang pahinang ito ay dapat lamang na maabot habang pinoproseso ang OpenID, "
"hindi tuwiran."
#: openidtrust.php:118
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"Hiniling ng/ni %s na patunayan ang iyong katauhan. Pindutin ang Magpatuloy "
"upang tiyakin ang iyong katauhan at lumagdang hindi lumilikha ng isang "
"bagong hudyat."
#: openidtrust.php:136
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
#: openidtrust.php:137
msgid "Cancel"
msgstr "Huwag ituloy"
#. TRANS: Client error message
#: finishaddopenid.php:68
msgid "Not logged in."
msgstr "Hindi nakalagda."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
#: finishaddopenid.php:122
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Mayroon ka na ng ganitong OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
#: finishaddopenid.php:125
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Mayroon nang ibang tao na may ganitong OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
#: finishaddopenid.php:138
msgid "Error connecting user."
msgstr "Kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#: finishaddopenid.php:145
msgid "Error updating profile"
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng balangkas"