gnu-social/locale/es/LC_MESSAGES/statusnet.po
2009-11-18 20:40:08 +01:00

5204 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Spanish
#
# Author@translatewiki.net: Brion
# Author@translatewiki.net: Crazymadlover
# Author@translatewiki.net: Translationista
# --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:31:43+0000\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59207); Translate extension (2009-11-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: es\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "No existe tal página"
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
msgid "No such user."
msgstr "No existe ese usuario."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s y amigos, página %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s y amigos"
#: actions/all.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed de los amigos de %s"
#: actions/all.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed de los amigos de %s"
#: actions/all.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed de los amigos de %s"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "Tú y amigos"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "¡No se encontró el método de la API!"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Este método requiere PUBLICAR"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"El servidor no ha podido manejar tanta información del tipo POST (% de "
"bytes) a causa de su configuración actual."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr "Falló bloquear usuario."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Falló desbloquear usuario."
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Demasiado largo. Máximo 140 caracteres. "
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "No se encuentra usuario receptor."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Mensajes directos a %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Mensajes directos a %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
#: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "¡No se encontró el método de la API!"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "No se encontró estado para ese ID"
#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "No se pudo crear favorito."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "No se pudo borrar favorito."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "No se pudo encontrar ningún estado."
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
#, fuzzy
msgid "Could not create group."
msgstr "No se pudo crear grupo."
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
#: actions/newgroup.php:210
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "No se pudo crear favorito."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
#, fuzzy
msgid "Could not set group membership."
msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
#: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"El apodo debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
"espacios. "
#: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Apodo no válido"
#: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
#: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
#: actions/apigroupcreate.php:261
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Descripción es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Tag no válido: '%s' "
#: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
#: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
#, fuzzy
msgid "Group not found!"
msgstr "¡No se encontró el método de la API!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "No eres miembro de este grupo."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grupos %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Grupos en %s"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Grupos de %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "%s es miembro de los grupos"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "Status borrado."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "No hay estado para ese ID"
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. "
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato no soportado."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Favoritos desde %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s actualizaciones favoritas por %s / %s."
#: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "línea temporal de %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Actualizaciones en respuesta a %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "línea temporal pública de %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Avisos marcados con %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
#, fuzzy
msgid "Not found."
msgstr "No se encontró."
#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "No existe ese documento."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Ningún apodo."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Ningún tamaño."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Tamaño inválido."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configuración de Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:522
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Cargar"
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
#: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
#: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
#: lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Envío de formulario inesperado."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar actualizado"
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Error al actualizar avatar."
#: actions/avatarsettings.php:387
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar actualizado"
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Ningún apodo."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "No existe ese grupo"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Perfil de usuario"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s y amigos, página %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Falló desbloquear usuario."
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: actions/blockedfromgroup.php:313
#, fuzzy
msgid "Unblock this user"
msgstr "Desbloquear este usuario"
#: actions/block.php:69
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Ya has bloqueado este usuario."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear usuario."
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Desbloquear este usuario"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquear este usuario."
#: actions/block.php:162
msgid "Failed to save block information."
msgstr "No se guardó información de bloqueo."
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr "Mensaje a "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Ningún código de confirmación."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Código de confirmación no encontrado."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmar la dirección"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Código de confirmación"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "No existe ese aviso."
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "No conectado."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "No se puede eliminar este aviso."
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Estás a punto de eliminar permanentemente un aviso. Si lo hace, no se podrá "
"deshacer"
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Borrar aviso"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "No se puede eliminar este aviso."
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete this notice"
msgstr "Borrar este aviso"
#: actions/deletenotice.php:157
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Borrar"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Borrar este aviso"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:275 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:220
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
#: actions/designadminpanel.php:301
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Esta página no está disponible en un "
#: actions/designadminpanel.php:406
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Cambiar"
#: actions/designadminpanel.php:410
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:411
#, fuzzy
msgid "Theme for the site."
msgstr "Salir de sitio"
#: actions/designadminpanel.php:420 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:424 actions/designadminpanel.php:498
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:429
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:475 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:481 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:490 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Cambiar colores"
#: actions/designadminpanel.php:511 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: actions/designadminpanel.php:524 lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Buscar"
#: actions/designadminpanel.php:537 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Vínculos"
#: actions/designadminpanel.php:611 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:612 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:618 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:620 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/profilesettings.php:167 actions/siteadminpanel.php:371
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:226
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: actions/designadminpanel.php:621 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Agregar a favoritos"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "No existe ese documento."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Editar grupo %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo"
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Descripción es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Se guardó Opciones."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Opciones de Email"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
"la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@ejemplo.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Correo entrante"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr ""
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Deseo enviar estados por email"
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
#: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferencias guardadas."
#: actions/emailsettings.php:319
msgid "No email address."
msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
#: actions/emailsettings.php:326
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
#: actions/emailsettings.php:330 actions/siteadminpanel.php:156
msgid "Not a valid email address"
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
#: actions/emailsettings.php:333
msgid "That is already your email address."
msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
#: actions/emailsettings.php:336
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
#: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
#: actions/emailsettings.php:358
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
"Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
"instrucciones sobre cómo usarlo."
#: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
#: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
#: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmación cancelada."
#: actions/emailsettings.php:412
msgid "That is not your email address."
msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
#: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "La dirección fue eliminada."
#: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "No hay dirección de correo entrante."
#: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
#: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Dirección de correo entrante removida."
#: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:93
#, fuzzy
msgid "Popular notices"
msgstr "Avisos populares"
#: actions/favorited.php:67
#, fuzzy, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Avisos populares, página %d"
#: actions/favorited.php:79
#, fuzzy
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Ahora se muestran los avisos más populares en el sitio."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Avisos favoritos de %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Sacar favorito"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Usuarios que figuran"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Una selección de algunos de los grandes usuarios en %s"
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice id"
msgstr "Nuevo aviso"
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice"
msgstr "Nuevo aviso"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr ""
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "¡Respuesta inesperada!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "El usuario al que quieres seguir no existe."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "No autorizado."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "No se pudieron convertir las clavesde petición a claves de acceso."
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Versión desconocida del protocolo OMB."
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
#, fuzzy
msgid "No such group."
msgstr "No existe ese grupo."
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "No existe ese aviso."
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Se perdió nuestro archivo"
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "No se especificó perfil."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "No existe perfil con ese ID"
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "No se especificó perfil."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "No eres miembro de ese grupo"
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Bloquear usuario."
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
#: actions/groupblock.php:179
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Sin ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
#: actions/groupdesignsettings.php:141
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Grupos"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferencias de sincronización guardadas."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Logo de grupo"
#: actions/grouplogo.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
#: actions/grouplogo.php:362
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
#: actions/grouplogo.php:396
#, fuzzy
msgid "Logo updated."
msgstr "SE actualizó logo."
#: actions/grouplogo.php:398
#, fuzzy
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Error al actualizar logo."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Miembros del grupo %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:439 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: actions/groupmembers.php:441
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo"
#: actions/groupmembers.php:473
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "Admin"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
"los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
#: actions/groupsearch.php:58
#, fuzzy
msgid "Group search"
msgstr "Buscador de grupos"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Ningún resultado"
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupos, página %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
#, fuzzy
msgid "Error removing the block."
msgstr "Error al sacar bloqueo."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
"Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Esta página no está disponible en un "
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
"Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
"de amigos?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@ejemplo.org\". "
"Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
"mensajería instantánea o en GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Ningún Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID no válido"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
"mensajes."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Bandeja de entrada para %s - página %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Bandeja de entrada para %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
"registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este servicio."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Mensaje Personal"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s te ha invitado a que te unas con el/ellos en %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s te ha invitado a unirte a ellos en %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s es un servicio de microblogueo que te permite estar al tanto de la "
"gente que conoces y que te interesa.\n"
"\n"
"Puedes compartir noticias sobre tí mismo, tus pensamientos, o tu vida en "
"línea con gente que te conoce. También es bueno para conocer gente que "
"comparta tus intereses.\n"
"\n"
"%1$s dijo:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Puedes ver el perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Si quieres inscribirte y probar el servicio, haz click en enlace debajo para "
"aceptar la invitación.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Si no deseas inscribirte puedes ignorar este mensaje. Gracias por tu "
"paciencia y tiempo.\n"
"\n"
"Sinceramente, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s se unió a grupo %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
#, fuzzy
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "No eres miembro de ese grupo"
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
#, fuzzy
msgid "Could not find membership record."
msgstr "No se pudo encontrar registro de miembro"
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s dejó grupo %s"
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Ya estás conectado."
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "El contenido del aviso es inválido"
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
#: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
#: actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Error al configurar el usuario."
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:457
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
#: actions/login.php:243
msgid "Login to site"
msgstr "Ingresar a sitio"
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Apodo"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
"compartidos! "
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
"contraseña antes de cambiar tu configuración."
#: actions/login.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Inicia una sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea]"
"(%%action.register%%) una cuenta nueva o prueba [OpenID] (%%action."
"openidlogin%%). "
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "No existe estado actual"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Grupo nuevo "
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nuevo Mensaje "
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "¡Ningún contenido!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "No se especificó receptor."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Mensaje"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Error de Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nuevo aviso"
#: actions/newnotice.php:199
#, fuzzy
msgid "Notice posted"
msgstr "Aviso publicado"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
"búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Búsqueda de texto"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr "Busca \"%s\" en la Corriente"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
#: actions/noticesearchrss.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Todas las actualizaciones que corresponden a la frase a buscar \"%s\""
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
"electrónico."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Se envió zumbido"
#: actions/nudge.php:97
#, fuzzy
msgid "Nudge sent!"
msgstr "¡Zumbido enviado!"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Aviso sin perfil"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "estado de %1$s en %2$s"
#: actions/oembed.php:157
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "Conectarse"
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
#: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
msgid "Not a supported data format."
msgstr "No es un formato de dato soportado"
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Búsqueda de gente"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Búsqueda de avisos"
#: actions/othersettings.php:60
#, fuzzy
msgid "Other Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Configuración del perfil"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
#, fuzzy
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Servicio de acorte de URL demasiado largo (máx. 50 caracteres)."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Bandeja de salida para %s - página %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Bandeja de salida para %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados enviados."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contraseña"
#: actions/passwordsettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Change your password."
msgstr "Cambia tu contraseña."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Cambio de contraseña "
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Antigua contraseña"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 o más caracteres"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: actions/passwordsettings.php:113
msgid "same as password above"
msgstr "repita la contraseña anterior"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Se guardó Contraseña."
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
"los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Buscador de gente"
#: actions/peopletag.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "No es un tag de personas válido: %s"
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "El contenido del aviso es inválido"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuración del perfil"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
"sepa más sobre ti."
#: actions/profilesettings.php:99
#, fuzzy
msgid "Profile information"
msgstr "Información de perfil "
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Cuéntanos algo sobre ti y tus intereses en 140 caracteres"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Descríbete y cuenta de tus "
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Biografía"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Lenguaje de preferencia"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
"para no-humanos)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "La biografía es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
#: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:163
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Zona horaria no seleccionada"
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Tag no válido: '%s' "
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
#: actions/profilesettings.php:336
#, fuzzy
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "No se pudo guardar tags."
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
msgstr "Se guardó configuración."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
#: actions/public.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Línea de tiempo pública, página %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Línea temporal pública"
#: actions/public.php:151
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Feed del flujo público"
#: actions/public.php:155
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed del flujo público"
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Feed del flujo público"
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Es un %%site.name%%, un servicio [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) "
#: actions/publictagcloud.php:57
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Nube de tags pública"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nube de tags"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "¡Ya te has conectado!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "No existe ese código de recuperación."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "No es un código de recuperación."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Error con el código de confirmación."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
"Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
"No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
"registrada."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contraseña"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
#: actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
"correo registrada."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Error con el código de confirmación."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Registro exitoso."
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:454
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registro de usuario no permitido."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Correo electrónico no válido"
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
"Requerido."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 o más caracters. Requerido."
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:253 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:496
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
"excepto los siguientes datos privados: contraseña, dirección de correo "
"electrónico, dirección de mensajería instantánea, número de teléfono."
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"¡Felicitaciones, %s! Y bienvenido a %%%%site.name%%%%. Desde aquí, "
"puedes...\n"
"\n"
"* Ir a [tu perfil](%s) y enviar tu primer mensaje.\n"
"* Agregar una [cuenta Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para enviar "
"avisos por mensajes instantáneos.\n"
"* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que podrías conoces o que "
"comparte tus intereses.\n"
"* Actualizar tus [opciones de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) para "
"contar más sobre tí.\n"
"* Leer la [documentación en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
"características pasadas por alto.\n"
"\n"
"Gracias por suscribirte y esperamos que disfrutes el uso de este servicio."
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
"instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
"[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
"[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
"tu perfil debajo."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscripción remota"
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Suscribirse a este usuario"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Apodo del usuario"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Apodo del usuario que quieres seguir"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:356
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribirse"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr "URL de perfil no válido (ningún documento YADIS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "¡Es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "No se pudo obtener la señal de petición."
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respuestas a %s"
#: actions/replies.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Respuestas a %s, página %d"
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Respuestas a %1$s en %2$s!"
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "%s avisos favoritos, página %d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed de los amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed de los amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed de los amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Grupo %s"
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr "Grupo %s, página %d"
#: actions/showgroup.php:218
#, fuzzy
msgid "Group profile"
msgstr "Perfil de grupo"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Acciones del grupo"
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Bandeja de salida para %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
#, fuzzy
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Todos los miembros"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: actions/showgroup.php:432
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Crear"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
#: actions/showgroup.php:482
#, fuzzy
msgid "Admins"
msgstr "Admin"
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "No existe el mensaje."
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Aviso borrado"
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Avisos marcados con %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, página %d"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Bandeja de salida para %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-blogging]"
"(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
#: actions/siteadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:272
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Invitar"
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:145
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:153
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address"
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
#: actions/siteadminpanel.php:171
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:178
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:184
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:190
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Aviso de sitio"
#: actions/siteadminpanel.php:242
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:246
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:249
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:250
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:254
#, fuzzy
msgid "contact email address for your site"
msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
#: actions/siteadminpanel.php:268
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:269
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:276
#, fuzzy
msgid "Default site language"
msgstr "Lenguaje de preferencia"
#: actions/siteadminpanel.php:282
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Privacidad"
#: actions/siteadminpanel.php:284
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:290
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:291
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:292
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Recuperar"
#: actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:295
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Snapshots will be sent once every N Web hits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:309
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:310
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:371 actions/useradminpanel.php:226
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Configuración de Avatar"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Preferencias SMS"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
"Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr "SMS no está disponible."
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmación"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Número telefónico para sms"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
"mi operador móvil"
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Sin número telefónico"
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
"Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
"instrucciones sobre cómo usarlo."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Ese no es el número de confirmación"
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Ese no es tu número telefónico"
#: actions/smssettings.php:465
#, fuzzy
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Operador móvil"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Seleccione un operador móvil"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
"sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
"informarnos al %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "No ingresó código"
#: actions/subedit.php:70
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "No estás suscrito a ese perfil."
#: actions/subedit.php:83
#, fuzzy
msgid "Could not save subscription."
msgstr "No se pudo guardar suscripción."
#: actions/subscribe.php:55
#, fuzzy
msgid "Not a local user."
msgstr "No es usuario local."
#: actions/subscribe.php:69
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Suscrito"
#: actions/subscribers.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Suscriptores %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "Suscriptores, página %d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Suscripciones %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "%s suscripciones, página %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s ahora está escuchando "
#: actions/subscriptions.php:194
#, fuzzy
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber "
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tagother.php:33
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "No conectado."
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "No existe argumento de ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "%s tag"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
#, fuzzy
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de usuario"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Usuario de tag"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
"suscritas a ti."
#: actions/tagother.php:200
#, fuzzy
msgid "Could not save tags."
msgstr "No se pudo guardar tags."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
#: actions/tag.php:68
#, fuzzy, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Avisos marcados con %s, página %d"
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed de avisos de %s"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "No existe ese tag."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Método API en construcción."
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Ya has bloqueado este usuario."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile id in request."
msgstr "Ningún perfil de Id en solicitud."
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr "Ningún perfil con ese ID."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Desuscrito"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:171
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Bloqueado"
#: actions/useradminpanel.php:173
msgid "Is registration on this site prohibited?"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:178
#, fuzzy
msgid "Invite-only"
msgstr "Invitar"
#: actions/useradminpanel.php:180
msgid "Is registration on this site only open to invited users?"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar la suscripción"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
"avisos de este usuario. Si no pediste esta suscripción, haz clic en "
"\"Cancelar\"."
#: actions/userauthorization.php:188
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Licencia."
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
#, fuzzy
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Suscribirse a este usuario"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Suscripciones %s"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Suscripción autorizada"
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
"Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
"identificador de suscripción es:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Suscripción rechazada"
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
"de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
"completamente."
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Ningún identificador."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Configuración del perfil"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Grupos %s, página %d"
#: actions/usergroups.php:130
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Buscar personas o texto"
#: actions/usergroups.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "No eres miembro de ese grupo"
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Error al enviar mensaje directo."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "No se pudo insertar mensaje."
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
#: classes/Notice.php:179
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
#: classes/Notice.php:183
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Hubo problemas al guardar el aviso. Usuario desconocido."
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
"minutos."
#: classes/Notice.php:194
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
"minutos."
#: classes/Notice.php:200
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
#: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
#: classes/Notice.php:1117
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s"
#: classes/User.php:347
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
#: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Cargar un avatar."
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Cambia tu contraseña"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Cambiar el manejo del correo."
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr "Diseñar tu perfil"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Página sin título"
#: lib/action.php:424
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Navegación de sitio primario"
#: lib/action.php:430
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: lib/action.php:430
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
#: lib/action.php:432
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: lib/action.php:432
#, fuzzy
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
#: lib/action.php:435
msgid "Connect"
msgstr "Conectarse"
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "No se pudo redirigir al servidor: %s"
#: lib/action.php:439
#, fuzzy
msgid "Change site configuration"
msgstr "Navegación de sitio primario"
#: lib/action.php:443 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
#: lib/action.php:449
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: lib/action.php:449
msgid "Logout from the site"
msgstr "Salir de sitio"
#: lib/action.php:454
#, fuzzy
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
#: lib/action.php:457
msgid "Login to the site"
msgstr "Ingresar a sitio"
#: lib/action.php:460 lib/action.php:723
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: lib/action.php:460
msgid "Help me!"
msgstr "Ayúdame!"
#: lib/action.php:463
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: lib/action.php:463
msgid "Search for people or text"
msgstr "Buscar personas o texto"
#: lib/action.php:484
msgid "Site notice"
msgstr "Aviso de sitio"
#: lib/action.php:550
msgid "Local views"
msgstr "Vistas locales"
#: lib/action.php:616
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Aviso de página"
#: lib/action.php:718
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Navegación de sitio secundario"
#: lib/action.php:725
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: lib/action.php:727
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntas Frecuentes"
#: lib/action.php:731
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:734
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
#: lib/action.php:736
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: lib/action.php:738
msgid "Contact"
msgstr "Ponerse en contacto"
#: lib/action.php:740
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Zumbido "
#: lib/action.php:768
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licencia de software de StatusNet"
#: lib/action.php:771
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
"site.broughtbyurl%%)."
#: lib/action.php:773
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
#: lib/action.php:775
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Usa el software de microblogueo [StatusNet](http://status.net), versión %s, "
"disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:789
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Licencia de software de StatusNet"
#: lib/action.php:798
msgid "All "
msgstr "Todo"
#: lib/action.php:803
msgid "license."
msgstr "Licencia."
#: lib/action.php:1067
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
#: lib/action.php:1076
msgid "After"
msgstr "Después"
#: lib/action.php:1084
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: lib/action.php:1132
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
#: lib/adminpanelaction.php:195
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Todavía no se implementa comando."
#: lib/adminpanelaction.php:224
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Todavía no se implementa comando."
#: lib/adminpanelaction.php:273
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Confirmación de correo electrónico"
#: lib/adminpanelaction.php:276
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "SMS confirmación"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Resultados de comando"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Comando completo"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Comando falló"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr ""
"No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "zumbido enviado a %s"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr "Usuario no tiene último aviso"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Aviso marcado como favorito."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nombre completo: %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lugar: %s"
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Página de inicio: %s"
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Sobre: %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Error al enviar mensaje directo."
#: lib/command.php:431
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
#: lib/command.php:439
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Responder este aviso."
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Suscrito a %s"
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Desuscrito de %s"
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Todavía no se implementa comando."
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr "Notificación no activa."
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "No se puede desactivar notificación."
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr "Notificación activada."
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "No se puede activar notificación."
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "No se pudo crear el formulario OpenID: %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:618
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "No estás suscrito a ese perfil."
#: lib/command.php:620
#, fuzzy
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "No estás suscrito a ese perfil."
msgstr[1] "No estás suscrito a ese perfil."
#: lib/command.php:640
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "No se pudo suscribir otro a ti."
#: lib/command.php:642
#, fuzzy
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "No se pudo suscribir otro a ti."
msgstr[1] "No se pudo suscribir otro a ti."
#: lib/command.php:662
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "No eres miembro de ese grupo"
#: lib/command.php:664
#, fuzzy
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "No eres miembro de este grupo."
msgstr[1] "No eres miembro de este grupo."
#: lib/command.php:678
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:203
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Ningún archivo de configuración encontrado. "
#: lib/common.php:204
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:205
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:206
msgid "Go to the installer."
msgstr "Ir al instalador."
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Actualizaciones por sms"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Cargar archivo"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Sacar este aviso"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Favor this notice"
msgstr "Aceptar este aviso"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Aceptar"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Exportar datos"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtrar tags"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Seleccione una etiqueta a filtrar"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Elegir tag para reducir lista"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: lib/groupeditform.php:163
#, fuzzy
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Describir al grupo o tema"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Describir al grupo o tema en %d caracteres"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Ubicación del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País"
"\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: lib/groupnav.php:101
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: lib/groupnav.php:102
#, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "usuarios bloqueados"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Agregar o editar el diseño de %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grupos con más miembros"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grupos con más publicaciones"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Carga parcial."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato de imagen no soportado."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Se perdió nuestro archivo."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo de archivo desconocido"
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Unirse"
#: lib/leaveform.php:114
#, fuzzy
msgid "Leave"
msgstr "Dejar"
#: lib/logingroupnav.php:80
#, fuzzy
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
#: lib/logingroupnav.php:86
#, fuzzy
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Registrar una cuenta nueva "
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
msgid "from"
msgstr "desde"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmación de correo electrónico"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
#: lib/mail.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ubicación: %s\n"
#: lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Página de inicio: %s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Bio: %s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
"\n"
"Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
"\n"
"Attentamente, \n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "estado de %s"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "SMS confirmación"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s te mandó un zumbido "
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:559
#, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s (@%s) agregó tu aviso como un favorito"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:620
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:622
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Enviar un aviso directo"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Para"
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
#, fuzzy
msgid "Available characters"
msgstr "Caracteres disponibles"
#: lib/noticeform.php:145
#, fuzzy
msgid "Send a notice"
msgstr "Enviar un aviso"
#: lib/noticeform.php:158
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "¿Qué tal, %s?"
#: lib/noticeform.php:180
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:184
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:478
msgid "in context"
msgstr "en contexto"
#: lib/noticelist.php:498
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder este aviso."
#: lib/noticelist.php:499
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Zumbido "
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Error al insertar el avatar"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Error al insertar perfil remoto"
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Duplicar aviso"
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de Entrada"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Mensajes entrantes"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de Salida"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Mensajes enviados"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Tags en avisos de %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Todas las suscripciones"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Suscriptores"
#: lib/profileaction.php:157
#, fuzzy
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos los suscriptores"
#: lib/profileaction.php:177
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "Miembro desde"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Todos los grupos"
#: lib/profileformaction.php:123
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments"
msgstr "No existe argumento de ID."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "unimplemented method"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Grupos de usuario"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Tags recientes"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Bandeja de Entrada"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Desbloquear este usuario"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Buscar"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "Buscar ayuda"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Gente"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Encontrar gente en este sitio"
#: lib/searchgroupnav.php:82
#, fuzzy
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Sección sin título"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Aviso de sitio"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Bloquear este usuario."
#: lib/subgroupnav.php:83
#, fuzzy, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Personas suscritas a %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%s es miembro de los grupos"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
#: lib/subs.php:60
msgid "Could not subscribe."
msgstr "No se pudo suscribir."
#: lib/subs.php:79
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "No se pudo suscribir otro a ti."
#: lib/subs.php:128
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "¡No estás suscrito!"
#: lib/subs.php:140
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Principales posteadores"
#: lib/unblockform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unlock this user"
msgstr "Desbloquear este usuario"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Desbloquear este usuario"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Desbloquear este usuario"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Desuscribirse de este usuario"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar suscripción"
#: lib/userprofile.php:116
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Avatar"
#: lib/userprofile.php:236
#, fuzzy
msgid "User actions"
msgstr "Acciones de usuario"
#: lib/userprofile.php:248
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Configuración del perfil"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: lib/util.php:821
msgid "a few seconds ago"
msgstr "hace unos segundos"
#: lib/util.php:823
msgid "about a minute ago"
msgstr "hace un minuto"
#: lib/util.php:825
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "hace %d minutos"
#: lib/util.php:827
msgid "about an hour ago"
msgstr "hace una hora"
#: lib/util.php:829
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "hace %d horas"
#: lib/util.php:831
msgid "about a day ago"
msgstr "hace un día"
#: lib/util.php:833
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "hace %d días"
#: lib/util.php:835
msgid "about a month ago"
msgstr "hace un mes"
#: lib/util.php:837
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "hace %d meses"
#: lib/util.php:839
msgid "about a year ago"
msgstr "hace un año"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr ""
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "No es un usuario registrado"
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
#, fuzzy
#~ msgid "These people are subscribed to you: "
#~ msgstr "Personas suscritas a %s"