gnu-social/plugins/OpenID/locale/ko/LC_MESSAGES/OpenID.po
2011-06-18 18:14:28 +02:00

664 lines
23 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - OpenID to Korean (한국어)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Changwoo
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:56:46+0000\n"
"Language-Team: Korean <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ko>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:51:11+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ko\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. TRANS: Title for identity verification page.
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "오픈아이디 신원 확인"
#. TRANS: Client error when visiting page directly.
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"이 페이지는 오픈아이디 처리 중에만 접근할 수 있고, 직접 접근할 수 없습니다."
#. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
"and login without creating a new password."
msgstr ""
"%s님이 신원 확인을 요청했습니다. \"계속\"을 눌러 신원을 확인하면 새 비밀 번호"
"를 만들지 않고 로그인합니다.ing a new password."
#. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
msgid "Unavailable action."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site."
msgstr "사이트에 로그인"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "로그인"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "도와주세요!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
#, fuzzy
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text."
msgstr "사람 또는 글 검색"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "검색"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "오픈아이디"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
#, fuzzy
msgid "Login or register with OpenID."
msgstr "오픈아이디로 로그인 또는 가입"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
#, fuzzy
msgid "Add or remove OpenIDs."
msgstr "오픈아이디 추가 또는 제거"
#. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
"action.openidsettings%%)!"
msgstr ""
#. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
"action.openidlogin%%)!)"
msgstr ""
#. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
#, php-format
msgid ""
"(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
"openidlogin%%)!)"
msgstr ""
#. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
"service."
msgstr ""
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
#, fuzzy
msgid "OpenID configuration."
msgstr "오픈아이디 설정"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"사이트에 로그인하려면 <a href=\"http://openid.net/\">오픈아이디</a>를 사용하"
"십시오."
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "OpenID login"
msgstr "오픈아이디 로그인"
#. TRANS: Field label.
msgid "OpenID provider"
msgstr "오픈아이디 서비스 공급자"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Enter your username."
msgstr "사용자 이름을 입력하십시오."
#. TRANS: Form guide.
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "서비스 제공자의 사이트로 이동합니다."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
#. TRANS: Field label.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "오픈아이디 URL"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
#, fuzzy
msgid "Your OpenID URL."
msgstr "내 오픈아이디 URL"
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
msgid "Already logged in."
msgstr "이미 로그인했습니다."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "세션 토큰에 문제가 있습니다. 다시 시도해 보십시오."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
#, fuzzy
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "라이선스에 동의하지 않으면 등록할 수 없습니다."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
"OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"처음으로 %s 사이트에 로그인했으므로 오픈아이디를 로컬 계정에 연결해야 합니"
"다. 새 계정을 만들거나, 계정이 있으면 기존 계정을 오픈아이디에 연결할 수 있습"
"니다."
#. TRANS: Title
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "오픈아이디 계정 설정"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Create new account"
msgstr "새 계정 만들기"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "이 이름으로 새 사용자 만들기"
#. TRANS: Field label.
msgid "New nickname"
msgstr "새 이름"
#. TRANS: Field title.
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 사이의 영소문자 또는 숫자, 기호나 공백을 쓰면 안 됩니다."
#. TRANS: Field label.
msgid "Email"
msgstr "메일"
#. TRANS: Field title.
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr "업데이트, 공지 사항, 비밀 번호 복구에만 사용합니다."
#. TRANS: OpenID plugin link text.
#. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"내 글과 파일은 %s 조건에 따릅니다. 다음 개인 데이터는 제외합니다: 비밀 번호, "
"메일 주소, 메신저 주소, 전화 번호."
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "만들기"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Connect existing account"
msgstr "기존 계정에 연결"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"계정이 있으면, 아이디와 비밀 번호로 로그인해서 오픈아이디에 연결하십시오."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Existing nickname"
msgstr "기존 이름"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Password"
msgstr "비밀 번호"
#. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "오픈아이디 인증이 취소되었습니다."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#, fuzzy, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s."
msgstr "오픈아이디 인증이 실패했습니다: %s"
#. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
#. TRANS: OpenID authentication error.
#, fuzzy
msgid ""
"OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"오픈아이디 인증이 중지되었습니다: 이 사이트에 로그인을 허용하지 않습니다."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "가입이 허용되지 않습니다."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "초대 코드가 잘못되었습니다."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "허용되지 않는 이름입니다."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "이름이 이미 사용 중입니다. 다른 이름을 사용해 보십시오."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "저장한 오픈아이디가 없습니다."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr "새로 만드는 계정의 오픈아이디에는 연결된 사용자가 이미 있습니다."
#. TRANS: OpenID plugin message.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "사용자 이름이나 비밀 번호가 틀렸습니다."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "사용자를 오픈아이디에 연결하는데 오류."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "오픈아이디 컨수머 오브젝트 인스턴스를 만들 수 없습니다."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "올바른 오픈아이디가 아닙니다."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, fuzzy, php-format
msgid "OpenID failure: %s."
msgstr "오픈아이디 실패: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s."
msgstr "서버에 리다이렉션할 수 없습니다: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"다음 양식은 자동으로 전송됩니다. 자동으로 되지 않으면 제출 단추를 직접 눌러 "
"오픈아이디 서비스 제공자 사이트로 이동하십시오."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "프로필 저장에 오류."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "사용자 저장 중 오류."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "오픈아이디 로그인에 사용하기에 인증되지 않은 URL입니다."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "오픈아이디 로그인 제출"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr "로그인 서비스 제공자에 인증 정보를 요청하는 중입니다..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"몇 초 뒤에 로그인 서비스 제공자로 리다이렉션이 되지 않으면, 아래 단추를 직접 "
"눌러 보십시오."
#. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Settings"
msgstr "오픈아이디 설정"
#. TRANS: Page instructions.
msgid "OpenID settings"
msgstr "오픈아이디 설정"
#. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
msgstr "서비스 제공자 URL이 잘못되었습니다. 최대값은 255자입니다."
#. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
#, fuzzy
msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
msgstr "팀 이름이 잘못되었습니다. 최대 길이는 255자입니다."
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Trusted provider"
msgstr "신뢰하는 서비스 공급자"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"기본값으로 사용자는 모든 오픈아이디 서비스 제공자에게서 인증을 받을 수 있습니"
"다. 로그인 공유를 위해 직접 오픈아이디를 제공한다면, 여기에서 사용자의 오픈아"
"이디 사이트 접근을 제한할 수 있습니다."
#. TRANS: Field label.
msgid "Provider URL"
msgstr "서비스 제공자 URL"
#. TRANS: Field title.
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"모든 오픈아이디 로그인은 이 URL로 보냅니다. 다른 서비스 제공자는 사용할 수 없"
"습니다."
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "기본 URL에 사용자 이름을 붙이기"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"로그인 양식에서 기본 URL을 표시하고 뒤에 붙일 사용자 일므을 물어봅니다. 오픈"
"아이디 서비스 제공자 URL이 각 사용자의 프로필 페이지와 같을 때 사용하십시오."
#. TRANS: Field label.
msgid "Required team"
msgstr "필수 팀"
#. TRANS: Field title.
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr "지정한 팀의 사용자만 로그인 허용 (런치패드 확장)"
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#. TRANS: Checkbox label.
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "오픈아이디 전용 모드 사용"
#. TRANS: Checkbox title.
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"모든 사용자가 오픈아이디로 로그인해야 합니다. 경고: 모든 사용가 비밀 번호 로"
"그인을 사용할 수 없습니다!"
#. TRANS: Button text to save OpenID settings.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "저장"
#. TRANS: Button title to save OpenID settings.
msgid "Save OpenID settings."
msgstr "오픈아이디 설정 저장"
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "로그인하지 않았습니다."
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "이미 이 오픈아이디가 있습니다!"
#. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "다른 사람이 이미 이 오픈아이디를 사용합니다!"
#. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "사용자 연결에 오류."
#. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
#, fuzzy
msgid "Error updating profile."
msgstr "프로필 업데이트에 오류"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
msgid "OpenID Login"
msgstr "오픈아이디 로그인"
#. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID settings"
msgstr "오픈아이디 설정"
#. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"[오픈아이디](%%doc.openid%%)를 사용하면 여러 사이트를 같은 사용자 계정으로 로"
"그인할 수 있습니다. 여기에서 연결한 오픈아이디를 관리합니다."
#. TRANS: Fieldset legend.
#, fuzzy
msgctxt "LEGEND"
msgid "Add OpenID"
msgstr "오픈아이디 추가"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"계정에 오픈아이디를 추가하려면, 아래 입력창에 오픈아이디를 입력하고 \"추가"
"\"를 누르십시오."
#. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Add"
msgstr "추가"
#. TRANS: Header on OpenID settings page.
#, fuzzy
msgctxt "HEADER"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "오픈아이디 제거"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"하나밖에 없는 오픈아이디를 제거하면 로그인할 수 없게 됩니다! 이 오픈아이디를 "
"제거하려면, 다른 오픈아이디를 먼저 추가하십시오."
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr "\"제거\" 단추를 눌러 계정에서 오픈아이디를 제거할 수 있습니다."
#. TRANS: Button text to remove an OpenID.
#. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "오픈아이디 신뢰하는 사이트"
#. TRANS: Form guide.
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"다음 사이트에 대해 개인 정보 접근과 로그인을 허용합니다. 오픈아이디 접근을 거"
"부하려면 이 목록에서 사이트를 제거할 수 있습니다."
#. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
#, fuzzy
msgid "Cannot add new providers."
msgstr "새 서비스 제공자를 추가할 수 없습니다."
#. TRANS: Unexpected form validation error.
msgid "Something weird happened."
msgstr "이상한 일이 발생했습니다."
#. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "그런 오픈아이디 트러스트루트가 없습니다."
#. TRANS: Success message after removing trustroots.
#, fuzzy
msgid "Trustroots removed."
msgstr "트러스트루트 제거"
#. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
msgid "No such OpenID."
msgstr "그런 오픈아이디가 없습니다."
#. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "내 오픈아이디가 아닙니다."
#. TRANS: Success message after removing an OpenID.
msgid "OpenID removed."
msgstr "오픈아이디 제거."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#. TRANS: %s is a request identity.
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "%s 아이디 사용을 인증하지 않았습니다."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr "오픈아이디 서비스 제공자입니다. 여기에는 내용이 없고 계속합니다..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"보안 이유 때문에 설정을 바꾸기 전에 [오픈아이디](%%doc.openid%%)로 다시 로그"
"인해야 합니다."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "[오픈아이디](%%doc.openid%%) 계정으로 로그인."
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
#, fuzzy
msgctxt "TITLE"
msgid "OpenID Login"
msgstr "오픈아이디 로그인"
#. TRANS: Field label.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "OpenID provider"
msgstr "오픈아이디 서비스 공급자"
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
msgid "Remember me"
msgstr "자동 로그인"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "앞으로는 자동으로 로그인합니다. 공용 컴퓨터에서는 이용하지 마십시오!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "로그인"