7a9b989349
Location information removed from translation files with msgmerge --no-location to decrease size of files and reduce diff size. Unfortunately there does not appear to be a setting in msgmerge or msgattrib to remove the extracted comments ("#.") from translation files. If you do know of such a switch, please let me know!
8214 lines
292 KiB
Plaintext
8214 lines
292 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet - Core to Swedish (Svenska)
|
||
# Exported from translatewiki.net
|
||
#
|
||
# Author: Jamminjohn
|
||
# Author: Kjell
|
||
# Author: McDutchie
|
||
# Author: Nghtwlkr
|
||
# Author: WikiPhoenix
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:36:38+0000\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:sv>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: sv\n"
|
||
"X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:59:19+0000\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Åtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice.
|
||
msgid "Site access settings"
|
||
msgstr "Inställningar för webbplatsåtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Registrering"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
|
||
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skall anonyma användare (inte inloggade) förhindras från att se webbplatsen?"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
|
||
msgid "Make registration invitation only."
|
||
msgstr "Gör så att registrering endast sker genom inbjudan."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "Endast inbjudan"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
|
||
msgid "Disable new registrations."
|
||
msgstr "Inaktivera nya registreringar."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Stängd"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
|
||
msgid "Save access settings"
|
||
msgstr "Spara inställningar för åtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
|
||
#. TRANS: Button text for saving theme settings.
|
||
#. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
|
||
#. TRANS: Button label to save IM preferences.
|
||
#. TRANS: Button text in the license admin panel.
|
||
#. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: Button to save input in profile settings.
|
||
#. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
|
||
#. TRANS: Button label to save SMS preferences.
|
||
#. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
|
||
#. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
|
||
#. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
|
||
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error when page not found (404).
|
||
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
||
msgid "No such page."
|
||
msgstr "Ingen sådan sida"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when user not found for an action.
|
||
#. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
|
||
#. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
|
||
#. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
|
||
#. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
|
||
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
|
||
#. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
|
||
#. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
|
||
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Ingen sådan användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s och vänner, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %s is user nickname
|
||
#. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s och vänner"
|
||
|
||
#. TRANS: %s is user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %s is user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöden för %ss vänner (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %s is user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöden för %ss vänner (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr "Detta är tidslinjen för %s och vänner, men ingen har skrivit något än."
|
||
|
||
#. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova att prenumerera på fler personer, [gå med i en grupp](%%action.groups%"
|
||
"%) eller skriv något själv."
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
|
||
"to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
|
||
#. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
|
||
"posta en!"
|
||
|
||
#. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "Du och vänner"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
|
||
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
|
||
#. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
|
||
msgid "API method not found."
|
||
msgstr "API-metod hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
||
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Denna metod kräver en POST."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
||
"none."
|
||
msgstr "Du måste ange ett värdet på parametern 'device': sms, im, none"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
|
||
msgid "Could not update user."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Användaren har ingen profil."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
|
||
msgid "Could not save profile."
|
||
msgstr "Kunde inte spara profil."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
|
||
#. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
|
||
#. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
|
||
"nuvarande konfiguration."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Servern kunde inte hantera så mycket POST-data (%s byte) på grund av sin "
|
||
"nuvarande konfiguration."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
|
||
msgid "Unable to save your design settings."
|
||
msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
|
||
|
||
#. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
|
||
msgid "Could not update your design."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera din profils utseende."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed.
|
||
msgctxt "ATOM"
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
||
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "%s tidslinje"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title for Atom subscription feed.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr "%s prenumerationer"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title for Atom favorites feed.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s favorites"
|
||
msgstr "%s favoriter"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s memberships"
|
||
msgstr "%s gruppmedlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
|
||
msgid "You cannot block yourself!"
|
||
msgstr "Du kan inte blockera dig själv!"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Blockering av användare misslyckades."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Hävning av blockering av användare misslyckades."
|
||
|
||
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Direktmeddelanden från %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade från %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Direktmeddelande till %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Alla direktmeddelanden skickade till %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "Ingen meddelandetext!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
|
||
msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
|
||
msgstr[0] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
|
||
msgstr[1] "Detta är för långt. Maximal meddelandestorlek är %d tecken."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "Mottagare hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr "Kan inte skicka direktmeddelanden till användare som inte är din vän."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
|
||
msgid ""
|
||
"Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka inte ett meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Ingen status hittad med det ID:t."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
|
||
msgid "This status is already a favorite."
|
||
msgstr "Denna status är redan en favorit."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
|
||
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa favorit."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
|
||
msgid "That status is not a favorite."
|
||
msgstr "Denna status är inte en favorit."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
|
||
msgid "Could not follow user: profile not found."
|
||
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Kunde inte följa användare: %s finns redan i din lista."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr "Kunde inte sluta följa användaren: användaren hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
||
msgstr "Du kan inte sluta följa dig själv."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
|
||
msgstr "Två giltiga användar-ID:n eller screen_names måste tillhandahållas."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "Kunde inte fastställa användare hos källan."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta målanvändare."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Smeknamnet används redan. Försök med ett annat."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in form for group creation.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in form for group creation.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "Hemsida är inte en giltig webbadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in form for group creation.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Form validation error in New application form.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Description is too long (maximum %d character)."
|
||
msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
|
||
msgstr[0] "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
|
||
msgstr[1] "Beskrivning är för lång (max %d tecken)."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
|
||
msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
|
||
msgstr[0] "För många alias! Högst %d tillåtet."
|
||
msgstr[1] "För många alias! Högst %d tillåtna."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid alias.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid alias.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
|
||
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
|
||
#. TRANS: %s is the alias that is already in use.
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
|
||
#. TRANS: %s is the already used alias.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Alias \"%s\" används redan. Försök med ett annat."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Grupp hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
|
||
#. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
|
||
#. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr "Du har blivit blockerad från denna grupp av administratören."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
|
||
#. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
|
||
#. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "Kunde inte ansluta användare %1$s till grupp %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "Du är inte en medlem i denna grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
|
||
#. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
|
||
#. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort användare %1$s från grupp %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "%ss grupper"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
||
msgstr "%1$s grupper %2$s är en medlem i."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "%s grupper"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "grupper på %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
||
msgstr "Du måste vara en administratör för att redigera gruppen."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when group update fails.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa alias."
|
||
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
|
||
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smeknamnet får endast innehålla små bokstäver eller siffror, inga mellanslag."
|
||
|
||
#. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alias cannot be the same as nickname."
|
||
msgstr "Alias kan inte vara samma som smeknamn."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
|
||
msgid "Upload failed."
|
||
msgstr "Uppladdning misslyckades."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
|
||
msgid "Invalid request token or verifier."
|
||
msgstr "Ogiltig begäran-token eller verifierare."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
|
||
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
||
msgstr "Ingen oauth_token-parameter angiven."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
|
||
msgid "Invalid request token."
|
||
msgstr "Ogiltig begäran-token."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request token already authorized."
|
||
msgstr "Begäran-token är redan auktoriserad."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
||
#. TRANS: Form validation error message.
|
||
#. TRANS: Form validation error.
|
||
#. TRANS: Form validation error message.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token. Var vänlig försök igen."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
|
||
msgid "Invalid nickname / password!"
|
||
msgstr "Ogiltigt smeknamn / lösenord!"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database error inserting oauth_token_association."
|
||
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
|
||
#. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
|
||
#. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
|
||
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
|
||
#. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
|
||
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
|
||
#. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
|
||
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
|
||
#. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Oväntat inskick av formulär."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
|
||
msgid "An application would like to connect to your account"
|
||
msgstr "En applikation skulle vilja ansluta till ditt konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
msgid "Allow or deny access"
|
||
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
|
||
#. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
|
||
"account data. You should only give access to your %4$s account to third "
|
||
"parties you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
|
||
"möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
|
||
"ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
|
||
|
||
#. TRANS: User notification of external application requesting account access.
|
||
#. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
|
||
#. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
||
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
||
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applikationen <strong>%1$s</strong> av <strong>%2$s</strong> vill att "
|
||
"möjligheten att <strong>%3$s</strong> din %4$s kontoinformation. Du bör bara "
|
||
"ge tillgång till ditt %4$s-konto till tredje-parter du litar på."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend.
|
||
msgctxt "LEGEND"
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
|
||
#. TRANS: Field label on login page.
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Smeknamn"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
|
||
#. TRANS: Field label on login page.
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Lösenord"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
|
||
#. TRANS: by an external application.
|
||
#. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
|
||
#. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
|
||
#. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
|
||
#. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Tillåt"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorize access to your account information."
|
||
msgstr "Tillåt eller neka åtkomst till din kontoinformation."
|
||
|
||
#. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authorization canceled."
|
||
msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
|
||
|
||
#. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
|
||
#. TRANS: %s is an OAuth token.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "The request token %s has been revoked."
|
||
msgstr "Begäran-token %s har nekats och återkallats."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have successfully authorized the application"
|
||
msgstr "Du har inte tillstånd."
|
||
|
||
#. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
|
||
msgid ""
|
||
"Please return to the application and enter the following security code to "
|
||
"complete the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
|
||
#. TRANS: %s is the authorised application name.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "You have successfully authorized %s"
|
||
msgstr "Du har inte tillstånd."
|
||
|
||
#. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
|
||
#. TRANS: %s is the authorised application name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please return to %s and enter the following security code to complete the "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
|
||
#. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Denna metod kräver en POST eller en DELETE."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort en annan användares status."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
|
||
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Ingen sådan notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Kan inte upprepa din egen notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
|
||
msgid "Already repeated that notice."
|
||
msgstr "Redan upprepat denna notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
|
||
#. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP method not supported."
|
||
msgstr "API-metod hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
|
||
#. TRANS: %s is the requested output format.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unsupported format: %s."
|
||
msgstr "Format som inte stödjs."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "Status borttagen."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Ingen status med det ID:t hittades."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
|
||
msgid "Can only delete using the Atom format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
|
||
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete this notice."
|
||
msgstr "Kan inte ta bort denna notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Deleted notice %d"
|
||
msgstr "Ta bort notis"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
|
||
msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
|
||
msgstr "Klient måste tillhandahålla en 'status'-parameter med ett värde."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
|
||
msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
|
||
msgstr[0] "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
|
||
msgstr[1] "Det är för långt. Maximal notisstorlek är %d tecken."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent notice not found."
|
||
msgstr "API-metod hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
|
||
#. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
|
||
msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
|
||
msgstr[0] "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
|
||
msgstr[1] "Maximal notisstorlek är %d tecken, inklusive webbadress för bilaga."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Format som inte stödjs."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Favoriter från %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
|
||
#. TRANS: %3$s is a user nickname.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s uppdateringar markerade som favorit av %2$s / %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Uppdateringar som nämner %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
|
||
#. TRANS: %3$s is a user's full name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
|
||
#. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "%s publika tidslinje"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "%s uppdateringar från alla!"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
|
||
msgid "Unimplemented."
|
||
msgstr "Inte implementerad."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated to %s"
|
||
msgstr "Upprepat till %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s uppdateringar med svar på uppdatering från %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeats of %s"
|
||
msgstr "Upprepningar av %s"
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
|
||
msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
|
||
#. TRANS: %s is the tag.
|
||
#. TRANS: Title for first page of notices with tags.
|
||
#. TRANS: %s is the tag.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Notiser taggade med %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
|
||
#. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar taggade med %1$s på %2$s!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only the user can add to their own timeline."
|
||
msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
|
||
msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
|
||
msgid "Atom post must not be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
|
||
msgid "Atom post must be well-formed XML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
|
||
msgid "Atom post must be an Atom entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
|
||
msgid "Can only handle POST activities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
|
||
#. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
|
||
#. TRANS: %d is the notice ID (number).
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No content for notice %d."
|
||
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
|
||
#. TRANS: %s is the notice URI.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Notis med den ID:n finns inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "API-metoden är under uppbyggnad."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
|
||
msgid "User not found."
|
||
msgstr "API-metod hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
|
||
msgid "No such profile."
|
||
msgstr "Ingen sådan profil."
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
|
||
msgstr "Uppdateringar från %1$s och vänner på %2$s!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add someone else's subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can only handle favorite activities."
|
||
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can only fave notices."
|
||
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown note."
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Already a favorite."
|
||
msgstr "Lägg till i favoriter"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for group membership feed.
|
||
#. TRANS: %s is a username.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s group memberships"
|
||
msgstr "%s gruppmedlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for group membership feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
|
||
msgstr "Grupper %s är en medlem i"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot add someone else's membership."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
|
||
#. TRANS: Do not translate POST.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can only handle join activities."
|
||
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown group."
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Already a member."
|
||
msgstr "Alla medlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
|
||
msgid "Blocked by admin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such favorite."
|
||
msgstr "Ingen sådan fil."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete someone else's favorite."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort favoriten."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "Ingen sådan grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a member."
|
||
msgstr "Alla medlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete someone else's membership."
|
||
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
|
||
#. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No such profile id: %d."
|
||
msgstr "Ingen sådan profil."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
|
||
#. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
|
||
msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot delete someone else's subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
|
||
msgstr "Personer som prenumererar på %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
|
||
msgid "Can only handle Follow activities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
|
||
msgid "Can only follow people."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
|
||
#. TRANS: %s is the unknown profile ID.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unknown profile %s."
|
||
msgstr "Okänd filtyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
|
||
#. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Already subscribed to %s."
|
||
msgstr "Redan prenumerant!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "Ingen sådan bilaga."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
|
||
#. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Inget smeknamn."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Ingen storlek."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Ogiltig storlek."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for avatar upload page.
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Avatar"
|
||
|
||
#. TRANS: Instruction for avatar upload page.
|
||
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ladda upp din personliga avatar. Den maximala filstorleken är %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
|
||
#. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
|
||
#. TRANS: while the user has no profile.
|
||
msgid "User without matching profile."
|
||
msgstr "Användare utan matchande profil."
|
||
|
||
#. TRANS: Avatar upload page form legend.
|
||
#. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
|
||
#. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Avatarinställningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
|
||
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
|
||
#. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
|
||
#. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Orginal"
|
||
|
||
#. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
|
||
#. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
|
||
#. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
|
||
#. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Förhandsgranska"
|
||
|
||
#. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
|
||
#. TRANS: Button text for user account deletion.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
|
||
#. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Ladda upp"
|
||
|
||
#. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
|
||
msgid "No file uploaded."
|
||
msgstr "Ingen fil laddades upp."
|
||
|
||
#. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
|
||
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som din avatar"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
|
||
#. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr "Förlorade vår fildata."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Avatar uppdaterad."
|
||
|
||
#. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "Avatar borttagen."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for backup account page.
|
||
#. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
|
||
msgid "Backup account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only logged-in users can backup their account."
|
||
msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
|
||
msgid "You may not backup your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Information displayed on the backup account page.
|
||
msgid ""
|
||
"You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
|
||
"\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
|
||
"an incomplete backup; private account information like email and IM "
|
||
"addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
|
||
"are not backed up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
|
||
msgid "Backup your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
|
||
msgid "You already blocked that user."
|
||
msgstr "Du har redan blockerat denna användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for block user page.
|
||
#. TRANS: Legend for block user form.
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Blockera användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill blockera denna användare? Efteråt kommer deras "
|
||
"prenumeration på dig tas bort, de kommer inte kunna prenumerera på dig i "
|
||
"framtiden och du kommer inte bli underrättad om några @-svar från dem."
|
||
|
||
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete group form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
||
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nej"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not block this user."
|
||
msgstr "Blockera inte denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label on the user block form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete application form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete group form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete notice form.
|
||
#. TRANS: Button label on the delete user form.
|
||
#. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block this user."
|
||
msgstr "Blockera denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "Misslyckades att spara blockeringsinformation."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
|
||
#. TRANS: %s is a group nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "%s blockerade profiler"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s blockerade profiler, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lista med de användare som blockerats från att gå med i denna grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Häv blockering av användare från grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Häv blockering"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
|
||
#. TRANS: Description of the form to unblock a user.
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Häv blockering av denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Post to %s"
|
||
msgstr "Posta till %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Ingen bekräftelsekod."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Bekräftelsekod kunde inte hittas."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Denna bekräftelsekod är inte för dig!"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s"
|
||
msgstr "Adresstypen %s känns inte igen"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Denna adress har redan blivit bekräftad."
|
||
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't update user im preferences."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't insert user im preferences."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
|
||
#. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
|
||
msgid "Could not delete address confirmation."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort adressbekräftelse."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
|
||
msgid "Confirm address"
|
||
msgstr "Bekräfta adress"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
|
||
#. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Adressen \"%s\" har blivit bekräftad för ditt konto."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Konversationer"
|
||
|
||
#. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only logged-in users can delete their account."
|
||
msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot delete your account."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
|
||
msgid "I am sure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
|
||
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account deleted."
|
||
msgstr "Avatar borttagen."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
|
||
#. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete account"
|
||
msgstr "Skapa ett konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Form text for user deletion form.
|
||
msgid ""
|
||
"This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
|
||
#. TRANS: %s is a URL to the backup page.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
|
||
"deletion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
|
||
#. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#. TRANS: Input title for the delete account field.
|
||
#. TRANS: %s is the text that needs to be input.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Button title for user account deletion.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permanently delete your account"
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
|
||
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
|
||
msgid "Application not found."
|
||
msgstr "Applikation hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
|
||
msgid "You are not the owner of this application."
|
||
msgstr "Du är inte ägaren av denna applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Det var ett problem med din sessions-token."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for delete application page.
|
||
#. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
|
||
msgid "Delete application"
|
||
msgstr "Ta bort applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation text on delete application page.
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
||
"about the application from the database, including all existing user "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort denna applikation? Detta kommer rensa "
|
||
"bort all data om applikationen från databasen, inklusive alla befintliga "
|
||
"användaranslutningar."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this application."
|
||
msgstr "Ta inte bort denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this application."
|
||
msgstr "Ta bort denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
|
||
msgid "You must be logged in to delete a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att ta bort en grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
|
||
msgid "No nickname or ID."
|
||
msgstr "Inget smeknamn eller ID."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
|
||
msgid "You are not allowed to delete this group."
|
||
msgstr "Du får inte ta bort denna grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not delete group %s."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort grupp %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after deleting a group.
|
||
#. TRANS: %s is the deleted group's name.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Deleted group %s"
|
||
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Title of delete group page.
|
||
#. TRANS: Form legend for deleting a group.
|
||
msgid "Delete group"
|
||
msgstr "Ta bort grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
|
||
"the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
|
||
"will still appear in individual timelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort denna grupp? Det kommer rensa all data om "
|
||
"gruppen från databasen, utan en säkerhetskopia. "
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this group."
|
||
msgstr "Ta inte bort denna grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this group."
|
||
msgstr "Ta bort denna grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Inte inloggad."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for deleting a notice.
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du håller på att ta bort en notis permanent. När det väl är gjort kan du "
|
||
"inte ångra dig."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title when deleting a notice.
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Ta bort notis"
|
||
|
||
#. TRANS: Message for the delete notice form.
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna notis?"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this notice."
|
||
msgstr "Ta inte bort denna notis"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this notice."
|
||
msgstr "Ta bort denna notis"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
|
||
msgid "You cannot delete users."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
|
||
msgid "You can only delete local users."
|
||
msgstr "Du kan bara ta bort lokala användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of delete user page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Ta bort användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Ta bort användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
||
"the user from the database, without a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill ta bort denna användare? Det kommer rensa all "
|
||
"data om användaren från databasen, utan en säkerhetskopia."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not delete this user."
|
||
msgstr "Ta inte bort denna grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this user."
|
||
msgstr "Ta bort denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
|
||
msgid "Design settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
|
||
msgid "Invalid logo URL."
|
||
msgstr "Ogiltig webbadress för logtyp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
|
||
msgid "Invalid SSL logo URL."
|
||
msgstr "Ogiltig webbadress för SSL-logtyp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
|
||
#. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme not available: %s."
|
||
msgstr "Tema inte tillgängligt: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
|
||
msgid "Change logo"
|
||
msgstr "Byt logotyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
|
||
msgid "Site logo"
|
||
msgstr "Webbplatslogotyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
|
||
msgid "SSL logo"
|
||
msgstr "SSL-logotyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
|
||
msgid "Change theme"
|
||
msgstr "Byt tema"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
|
||
msgid "Site theme"
|
||
msgstr "Webbplatstema"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
|
||
msgid "Theme for the site."
|
||
msgstr "Tema för webbplatsen."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
|
||
msgid "Custom theme"
|
||
msgstr "Anpassat tema"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
|
||
msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
|
||
msgstr "Du kan ladda upp ett eget StatusNet-tema som ett .ZIP-arkiv."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr "Ändra bakgrundsbild"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
|
||
#. TRANS: Field label for background color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
||
"$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ladda upp en bakgrundsbild för denna webbplats. Den maximala "
|
||
"filstorleken är %1$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
|
||
#. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
|
||
#. TRANS: use of the uploaded profile image.
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr "Sätt på eller stäng av bakgrundsbild."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
|
||
#. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr "Upprepa bakgrundsbild"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change colors"
|
||
msgstr "Byt färger"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for content color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Innehåll"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for sidebar color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Sidofält"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for text color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for link color selector.
|
||
#. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Länkar"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancerat"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for custom CSS.
|
||
msgid "Custom CSS"
|
||
msgstr "Anpassad CSS"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for resetting theme settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Använd standardvärden"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore default designs."
|
||
msgstr "Återställ standardutseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset back to default."
|
||
msgstr "Återställ till standardvärde"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button for saving theme settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save design."
|
||
msgstr "Spara utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Denna notis är inte en favorit!"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Lägg till i favoriter"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
|
||
#. TRANS: %s is the non-existing document.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No such document \"%s\"."
|
||
msgstr "Inget sådant dokument \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANS: Title for "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Form legend.
|
||
msgid "Edit application"
|
||
msgstr "Redigera applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
|
||
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
|
||
msgid "No such application."
|
||
msgstr "Ingen sådan applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
|
||
msgid "Use this form to edit your application."
|
||
msgstr "Använd detta formulär för att redigera din applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
|
||
msgid "Name is required."
|
||
msgstr "Namn krävs."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
|
||
msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Namnet är för långt (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
|
||
msgid "Name already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Namnet används redan. Prova ett annat."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
|
||
msgid "Description is required."
|
||
msgstr "Beskrivning krävs."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
|
||
msgid "Source URL is too long."
|
||
msgstr "Webbadress till källa är för lång."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
|
||
msgid "Source URL is not valid."
|
||
msgstr "Webbadress till källa är inte giltig."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
|
||
msgid "Organization is required."
|
||
msgstr "Organisation krävs."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
|
||
msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Organisation är för lång (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
|
||
#. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
|
||
msgid "Organization homepage is required."
|
||
msgstr "Hemsida för organisation krävs."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
|
||
msgid "Callback is too long."
|
||
msgstr "Anrop är för lång."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
|
||
#. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
|
||
msgid "Callback URL is not valid."
|
||
msgstr "Webbadress för anrop är inte giltig."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
|
||
msgid "Could not update application."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Redigera %s grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att skapa en grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for group edit form.
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr "Använd detta formulär för att redigera gruppen."
|
||
|
||
#. TRANS: Group edit form validation error.
|
||
#. TRANS: Group create form validation error.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid alias.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Ogiltigt alias: \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANS: Group edit form success message.
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "Alternativ sparade."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for e-mail settings.
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "E-postinställningar"
|
||
|
||
#. TRANS: E-mail settings page instructions.
|
||
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Hantera hur du får e-post från %%site.name%%"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
|
||
#. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "E-postadress"
|
||
|
||
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
|
||
#. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
|
||
#. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
|
||
#. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
|
||
#. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
#. TRANS: Form note in e-mail settings form.
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Väntar bekräftelse av denna adress. Kontrollera din inkorg (och "
|
||
"skräppostkorg!) efter ett meddelande med vidare instruktioner."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
|
||
#. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
|
||
#. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
|
||
#. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
|
||
#. TRANS: organization.
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "E-postadress, såsom \"användarnamn@example.org\""
|
||
|
||
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
|
||
#. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
|
||
#. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lägg till"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
|
||
#. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Inkommande e-post"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Jag vill posta notiser genom min e-post."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
|
||
#. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr "Skicka e-post till denna adress för att posta nya notiser."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
|
||
#. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en ny e-postadress för att posta till; detta inaktiverar den gamla."
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
|
||
msgid ""
|
||
"To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
|
||
"on this server:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
|
||
#. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
|
||
msgid "Email preferences"
|
||
msgstr "E-postinställningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Skicka notiser om nya prenumerationer till mig genom e-post."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr "Skicka mig e-post när någon lägger till min notis som en favorit."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar mig ett privat meddelande."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr "Skicka mig e-post när någon skickar ett \"@-svar\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr "Tillåt vänner att knuffa mig och skicka e-post till mig."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
|
||
msgid "Email preferences saved."
|
||
msgstr "E-postinställningar sparade."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Ingen e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot normalize that email address."
|
||
msgstr "Kan inte normalisera den e-postadressen"
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Inte en giltig e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Det är redan din e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Den e-postadressen tillhör redan en annan användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not insert confirmation code."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga bekräftelsekod."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bekräftelsekod har skickats till e-postadressen du lade till. Kontrollera "
|
||
"din inkorg (och skräppostkorg!) för koden och instruktioner hur du använder "
|
||
"den."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
|
||
#. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
|
||
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Ingen väntande bekräftelse att avbryta."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
|
||
msgid "That is the wrong email address."
|
||
msgstr "Detta är fel e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not delete email confirmation."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort e-postbekräftelse."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
|
||
msgid "Email confirmation cancelled."
|
||
msgstr "E-postbekräftelse avbruten."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
|
||
#. TRANS: registered for the active user.
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Det är inte din e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
|
||
msgid "The email address was removed."
|
||
msgstr "E-postadressen togs bort."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Ingen inkommande e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update user record."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
|
||
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Inkommande e-postadress borttagen."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
|
||
#. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Ny inkommande e-postadress tillagd."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "Denna notis är redan en favorit!"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disfavor favorite."
|
||
msgstr "Ta bort märkning som favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
|
||
#. TRANS: Title for favourited notices section.
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Populära notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
|
||
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Populära notiser, sida %d"
|
||
|
||
#. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "De mest populära notiserna på webbplatsen just nu."
|
||
|
||
#. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Favoritnotiser kommer upp på denna sida, men ingen har markerat några "
|
||
"favoriter än."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var den första att lägga en notis till dina favoriter genom att klicka på "
|
||
"favorit-knappen bredvid någon notis du gillar."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
|
||
#. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
|
||
"att lägga en notis till dina favoriter!"
|
||
|
||
#. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
|
||
#. TRANS: %s is a user's nickname.
|
||
#. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
|
||
#. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "%ss favoritnotiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar markerade som favorit av %1$s på %2$s!"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for first page of featured users.
|
||
#. TRANS: Title for featured users section.
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Profilerade användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
|
||
#. TRANS: %d is the page number being displayed.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Profilerade användare, sida %d"
|
||
|
||
#. TRANS: Description on page displaying featured users.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "A selection of some great users on %s."
|
||
msgstr "Ett urval av några av de stora användarna på %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
|
||
msgid "No notice ID."
|
||
msgstr "Ingen notis-ID."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
|
||
msgid "No notice."
|
||
msgstr "Ingen notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
|
||
msgid "No attachments."
|
||
msgstr "Inga bilagor."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
|
||
#. TRANS: that could not be found.
|
||
msgid "No uploaded attachments."
|
||
msgstr "Inga uppladdade bilagor."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Väntade mig inte denna respons!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "Användaren som lyssnas på existerar inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Du kan använda den lokala prenumerationen!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr "Denna användaren har blockerat dig från att prenumerera."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Du har inte tillstånd."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr "Kunde inte konvertera token för begäran till token för åtkomst."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Fjärrtjänsten använder en okänd version av OMB-protokollet."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
|
||
msgid "Error updating remote profile."
|
||
msgstr "Fel vid uppdatering av fjärrprofil."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "Ingen sådan fil."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Kan inte läsa fil."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
|
||
msgid "Invalid role."
|
||
msgstr "Ogiltig roll."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
|
||
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
||
msgstr "Denna roll är reserverad och kan inte ställas in"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
|
||
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
||
msgstr "Du kan inte bevilja användare roller på denna webbplats."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
|
||
msgid "User already has this role."
|
||
msgstr "Användaren har redan denna roll."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "Ingen profil angiven."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "Ingen profil med det ID:t."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "Ingen grupp angiven."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr "Bara en administratör kan blockera gruppmedlemmar."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "Användaren är redan blockerad från grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "Användare är inte en gruppmedlem."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for block user from group page.
|
||
#. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Blockera användare från grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
|
||
#. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
||
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
||
"the group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill blockera användare \"%1$s\" från gruppen \"%2$s"
|
||
"\"? De kommer bli borttagna från gruppen, inte kunna skriva till och inte "
|
||
"kunna prenumerera på gruppen i framtiden."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not block this user from this group."
|
||
msgstr "Blockera inte denna användare från denna grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block this user from this group."
|
||
msgstr "Blockera denna användare från denna grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr "Databasfel vid blockering av användare från grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Ingen ID."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att redigera en grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Title group design settings page.
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Gruppens utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for group design settings page.
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa hur din grupp ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to update your design settings."
|
||
msgstr "Kunde inte spara dina utseendeinställningar."
|
||
|
||
#. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "Utseendeinställningar sparade."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for group logo settings page.
|
||
#. TRANS: Group logo form legend.
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Gruppens logotyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for group logo page.
|
||
#. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ladda upp en logotypbild för din grupp. Den maximala filstorleken är %"
|
||
"s."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Ladda upp"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Beskär"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions on the group logo page.
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Välj ett kvadratiskt område i bilden som logotyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Form success message after updating a group logo.
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "Logtyp uppdaterad."
|
||
|
||
#. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "Misslyckades uppdatera logtyp."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "%s gruppmedlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page showing group members.
|
||
#. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s gruppmedlemmar, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for group members page.
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "En lista av användarna i denna grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administratör"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blockera"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title.
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Blockera denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "Gör användare till en administratör för gruppen"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "Gör till administratör"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title.
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr "Gör denna användare till administratör"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar från medlemmar i %1$s på %2$s!"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for first page of the groups list.
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
|
||
#. TRANS: %d is the page number.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Grupper, sida %d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
|
||
#. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
|
||
"%%%)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%%%%site.name%%%% grupper låter dig hitta och samtala med personer med "
|
||
"liknande intressen. Efter att ha gått med i en grupp kan du skicka "
|
||
"meddelanden till alla andra medlemmar mha syntaxen \"!gruppnamn\". Ser du "
|
||
"inte någon grupp du gillar? Prova att [söka efter en](%%%%action.groupsearch%"
|
||
"%%%) eller [starta din egen!](%%%%action.newgroup%%%%)"
|
||
|
||
#. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Skapa en ny grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sök efter grupper på %%site.name%% efter deras namn, plats eller "
|
||
"beskrivning. Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara minst tre "
|
||
"tecken långa."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for page where groups can be searched.
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Gruppsökning"
|
||
|
||
#. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
|
||
#. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
|
||
#. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Inga resultat."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte kan hitta gruppen du söker efter kan du [skapa den](%%action."
|
||
"newgroup%%) själv."
|
||
|
||
#. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och [skapa gruppen](%"
|
||
"%action.newgroup%%) själv!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr "Bara en administratör kan häva blockering av gruppmedlemmar."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "Användare är inte blockerad från grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Fel vid hävning av blockering."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
|
||
msgid "IM settings"
|
||
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
|
||
|
||
#. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
|
||
#. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
|
||
#. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
|
||
"(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skicka och ta emot notiser genom Jabber/GTalk-[snabbmeddelanden](%%"
|
||
"doc.im%%). Konfigurera din adress och dina inställningar nedan."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "IM är inte tillgänglig."
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Current confirmed %s address."
|
||
msgstr "Aktuell, bekräftad e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Form note in IM settings form.
|
||
#. TRANS: %s is the IM address set for the site.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
|
||
"with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Väntar på bekräftelse för denna adress. Kontrollera ditt Jabber/GTalk-konto "
|
||
"för vidare instruktioner. (La du till %s i din kompislista?)"
|
||
|
||
msgid "IM address"
|
||
msgstr "Adress för snabbmeddelanden"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s screenname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Header for IM preferences form.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IM Preferences"
|
||
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send me notices"
|
||
msgstr "Skicka en notis"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post a notice when my status changes."
|
||
msgstr "Posta en notis när min Jabber/GTalk-status ändras."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka svar till mig genom Jabber/GTalk från personer som jag inte "
|
||
"prenumererar på."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish a MicroID"
|
||
msgstr "Publicera ett MicroID för min e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't update IM preferences."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
|
||
#. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Inställningar sparade."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No screenname."
|
||
msgstr "Inget smeknamn."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No transport."
|
||
msgstr "Ingen notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot normalize that screenname"
|
||
msgstr "Kan inte normalisera detta Jabber-ID"
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a valid screenname"
|
||
msgstr "Inte ett giltigt smeknamn."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screenname already belongs to another user."
|
||
msgstr "Jabber-ID:t tillhör redan en annan användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bekräftelsekod skickades till den IM-adress du angav. Du måste godkänna "
|
||
"att %s får skicka meddelanden till dig."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Detta är fel IM-adress."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't delete confirmation."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort bekräftelse för snabbmeddelanden."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
|
||
msgid "IM confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Bekräftelse för snabbmeddelanden avbruten."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
|
||
#. TRANS: registered for the active user.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is not your screenname."
|
||
msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't update user im prefs."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användaruppgift."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
|
||
msgid "The IM address was removed."
|
||
msgstr "Adressen för snabbmeddelanden togs bort."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
|
||
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Inkorg för %1$s - sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
|
||
#. TRANS: %s is the user's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Inkorg för %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for user inbox page.
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är din inkorg som innehåller dina inkommande privata meddelanden."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr "Inbjudningar har blivit inaktiverade."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna bjuda in andra användare till %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
|
||
#. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s."
|
||
msgstr "Ogiltig e-postadress: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title when invitations have been sent.
|
||
msgid "Invitations sent"
|
||
msgstr "Inbjudningar skickade"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title when inviting potential users.
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Bjud in nya användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
|
||
#. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
|
||
#. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
|
||
#. TRANS: Followed by a bullet list.
|
||
msgid "You are already subscribed to this user:"
|
||
msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr[0] "Du prenumererar redan på denna användare:"
|
||
msgstr[1] "Du prenumererar redan på dessa användare:"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
|
||
#. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "INVITE"
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
|
||
#. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
|
||
#. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
|
||
"prenumerat hos dem:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Dessa personer är redan registrerade användare och du blev automatiskt "
|
||
"prenumerat hos dem:"
|
||
|
||
#. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
|
||
#. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
|
||
#. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invitation sent to the following person:"
|
||
msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
|
||
msgstr[0] "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
|
||
msgstr[1] "Inbjudning(ar) har skickats till följande personer:"
|
||
|
||
#. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
|
||
#. TRANS: people to join a StatusNet site.
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kommer bli meddelad när någon du bjudit in accepterar inbjudan och "
|
||
"registrerar sig. Tack för att du hjälper oss växa!"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions.
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd detta formulär för att bjuda in dina vänner och kollegor att använda "
|
||
"denna tjänst."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "E-postadresser"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
|
||
msgstr "Adresser till vänner att bjuda in (en rad per adress)"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Personligt meddelande"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Om du vill, skriv ett personligt meddelande till inbjudan."
|
||
|
||
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
||
#. TRANS: Button text for sending notice.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Skicka"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
|
||
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
|
||
#. TRANS: the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s har bjudit in dig att gå med dem på %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
|
||
#. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
|
||
#. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
|
||
#. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
|
||
#. TRANS: to register with the StatusNet site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s har bjudit in dig till dem på %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s är en mikrobloggtjänst som låter dig hålla dig uppdaterad med folk du "
|
||
"känner och folk som intresserar dig . \n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan också dela nyheter om dig själv, dina tankar, eller ditt liv online "
|
||
"med folk som känner till dig. Det är också bra för att träffa nya människor "
|
||
"som delar dina intressen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s sa:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se %1$ss profilsida på %2$s här: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du vill prova tjänsten, klicka på länken nedan för att acceptera "
|
||
"inbjudan. \n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om inte, kan du bortse från detta meddelande. Tack för ditt tålamod och din "
|
||
"tid\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vänliga hälsningar, %2$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att kunna gå med i en grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for join group page after joining.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att lämna en grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "Du är inte en medlem i den gruppen."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for leave group page after leaving.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "%1$s left group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: User admin panel title
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licens"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
|
||
msgid "License for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Licens för denna StatusNet-webbplats"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
|
||
msgid "Invalid license selection."
|
||
msgstr "Ogiltigt licensval."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
|
||
"license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
|
||
msgid "Invalid license URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
|
||
msgid "Invalid license image URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
|
||
msgid "License URL must be blank or a valid URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
|
||
msgid "License image must be blank or valid URL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
|
||
msgid "License selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: License option in the license admin panel.
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#. TRANS: License option in the license admin panel.
|
||
msgid "All Rights Reserved"
|
||
msgstr "Alla rättigheter reserverade"
|
||
|
||
#. TRANS: License option in the license admin panel.
|
||
msgid "Creative Commons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a license."
|
||
msgstr "Välj licens"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend in the license admin panel.
|
||
msgid "License details"
|
||
msgstr "Licensdetaljer"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Ägare"
|
||
|
||
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
|
||
msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
|
||
msgid "License Title"
|
||
msgstr "Licenstitel"
|
||
|
||
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
|
||
msgid "The title of the license."
|
||
msgstr "Titeln på licensen."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
|
||
msgid "License URL"
|
||
msgstr "Licens-URL"
|
||
|
||
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
|
||
msgid "URL for more information about the license."
|
||
msgstr "URL för mer information om licensen."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in the license admin panel.
|
||
msgid "License Image URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Field title in the license admin panel.
|
||
msgid "URL for an image to display with the license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Button title in the license admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save license settings."
|
||
msgstr "Spara licensinsällningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Redan inloggad."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
|
||
#. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
|
||
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
||
msgstr "Fel vid inställning av användare. Du har sannolikt inte tillstånd."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for login page.
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend on login page.
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Logga in på webbplatsen"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label label on login page.
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Kom ihåg mig"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox title on login page.
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr "Logga in automatiskt i framtiden; inte för delade datorer!"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for log in on login page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Tappat bort eller glömt ditt lösenord?"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Av säkerhetsskäl, var vänlig och skriv in ditt användarnamn och lösenord "
|
||
"igen innan du ändrar dina inställningar."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions on login page.
|
||
msgid "Login with your username and password."
|
||
msgstr "Logga in med ditt användarnamn och lösenord."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
|
||
#. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du inte ett användarnamn ännu? [Registrera](%%action.register%%) ett "
|
||
"nytt konto."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr "Bara en administratör kan göra en annan användare till administratör."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
|
||
#. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
||
msgstr "%1$s är redan en administratör för grupp \"%2$s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
|
||
#. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
|
||
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
||
msgstr "Kan inte hämta uppgift om medlemskap för %1$s i grupp %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
|
||
#. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
|
||
#. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
||
msgstr "Kan inte göra %1$s till en administratör för grupp %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
|
||
msgid "No current status."
|
||
msgstr "Ingen aktuell status."
|
||
|
||
#. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
|
||
msgid "New application"
|
||
msgstr "Ny applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
|
||
msgid "You must be logged in to register an application."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att registrera en applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for registering a new application.
|
||
msgid "Use this form to register a new application."
|
||
msgstr "Använd detta formulär för att registrera en ny applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
|
||
msgid "Source URL is required."
|
||
msgstr "Webbadress till källa krävs."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
|
||
msgid "Could not create application."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for form to create a group.
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Ny grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are not allowed to create groups on this site."
|
||
msgstr "Du får inte ta bort denna grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for group create form.
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Använd detta formulär för att skapa en ny grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for new direct message page.
|
||
#. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Nytt meddelande"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
|
||
#. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot send a message to this user."
|
||
msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Inget innehåll!"
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Ingen mottagare angiven."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka inte meddelande till dig själv; viska lite tyst till dig själv "
|
||
"istället."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title after sending a direct message.
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Meddelande skickat"
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
|
||
#. TRANS: %s is the direct message recipient.
|
||
#. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the other user.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent."
|
||
msgstr "Direktmeddelande till %s skickat."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
|
||
#. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "AJAX-fel"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for sending a new notice.
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Ny notis"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title after sending a notice.
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "Notis postad"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for Notice search page.
|
||
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sök efter innehåll i notiser på %%site.name%%. Skilj söktermerna åt med "
|
||
"mellanslag; de måste vara minst tre tecken långa."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Textsökning"
|
||
|
||
#. TRANS: Test in RSS notice search.
|
||
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
||
msgstr "Sökresultat för \"%1$s\" på %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%%%action.register%%%%) och vara först "
|
||
"med att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "Uppdateringar med \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANS: RSS notice search feed description.
|
||
#. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
|
||
msgstr "Uppdateringar som matchar söksträngen \"%1$s\" på %2$s!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
|
||
"address yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna användare tillåter inte knuffar eller har inte bekräftat eller angett "
|
||
"sin e-post än."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title after sending a nudge.
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "Knuff sänd"
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "Knuff sänd!"
|
||
|
||
#. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
|
||
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att lista dina applikationer."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for OAuth applications
|
||
msgid "OAuth applications"
|
||
msgstr "OAuth-applikationer"
|
||
|
||
#. TRANS: Page instructions for OAuth applications
|
||
msgid "Applications you have registered"
|
||
msgstr "Applikationer du har registrerat"
|
||
|
||
#. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not registered any applications yet."
|
||
msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for OAuth connection settings.
|
||
msgid "Connected applications"
|
||
msgstr "Anslutna applikationer"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
|
||
msgid "The following connections exist for your account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
|
||
msgid "You are not a user of that application."
|
||
msgstr "Du är inte en användare av den applikationen."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
|
||
#. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unable to revoke access for application: %s."
|
||
msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message after revoking access for an application.
|
||
#. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
|
||
"with %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
|
||
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
||
msgstr "Du har inte tillåtit några applikationer att använda ditt konto."
|
||
|
||
#. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
|
||
#. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
|
||
"this instance of StatusNet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
|
||
#. TRANS: %s is a path.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "\"%s\" not found."
|
||
msgstr "API-metod hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
|
||
#. TRANS: %s is a notice.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice %s not found."
|
||
msgstr "API-metod hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
|
||
msgid "Notice has no profile."
|
||
msgstr "Notisen har ingen profil."
|
||
|
||
#. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "%1$ss status den %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
|
||
#. TRANS: %d is an attachment ID.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Attachment %s not found."
|
||
msgstr "Mottagare hittades inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
|
||
#. TRANS: %s is a path.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content type %s not supported."
|
||
msgstr "Innehållstyp %s stödjs inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
||
msgstr "Endast %s-webbadresser över vanlig HTTP."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
|
||
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Ett dataformat som inte stödjs"
|
||
|
||
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Personsökning"
|
||
|
||
#. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Notissökning"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
|
||
msgid "No user ID specified."
|
||
msgstr "Ingen användar-ID angiven."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
|
||
msgid "No login token specified."
|
||
msgstr "Ingen inloggnings-token angiven."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
|
||
msgid "No login token requested."
|
||
msgstr "Ingen token för inloggning begärd."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
|
||
msgid "Invalid login token specified."
|
||
msgstr "Ogiltig inloggnings-token angiven."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
|
||
msgid "Login token expired."
|
||
msgstr "Inloggnings-token förfallen."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
|
||
#. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Utkorg för %1$s - sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for first page of outbox.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Utkorg för %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for outbox.
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr "Detta är din utkorg som innehåller privata meddelanden du har skickat."
|
||
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Byt lösenord"
|
||
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Byt ditt lösenord."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Byte av lösenord"
|
||
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Gammalt lösenord"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for password reset form.
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nytt lösenord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6 or more characters."
|
||
msgstr "Minst 6 tecken"
|
||
|
||
#. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same as password above."
|
||
msgstr "Samma som lösenordet ovan"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Ändra"
|
||
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
|
||
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Lösenorden matchar inte."
|
||
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Felaktigt gammalt lösenord"
|
||
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
|
||
|
||
#. TRANS: Reset password form validation error message.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot save new password."
|
||
msgstr "Kan inte spara nytt lösenord."
|
||
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Lösenord sparat."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Sökvägar"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
|
||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Katalog med teman är inte läsbar: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Katalog med avatarer är inte skrivbar: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Background directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Katalog med bakgrunder är inte skrivbar: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Katalog med lokaliseringfiler (locales) är inte läsbar. %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error in Paths admin panel.
|
||
#. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
|
||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Ogiltigt SSL-servernamn. Den maximala längden är 255 tecken."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Webbplats"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Server"
|
||
|
||
msgid "Site's server hostname."
|
||
msgstr "Värdnamn för webbplatsens server."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Sökväg"
|
||
|
||
msgid "Site path."
|
||
msgstr "Sökväg till webbplats."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Locale directory"
|
||
msgstr "Katalog med lokaliseringsfiler (locales)"
|
||
|
||
msgid "Directory path to locales."
|
||
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Fancy URLs"
|
||
msgstr "Utsmyckade URL:er"
|
||
|
||
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skall utsmyckade URL:er användas (mer läsbara och lättare att komma ihåg)?"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Teman"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Server for themes."
|
||
msgstr "Server för teman."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Web path to themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "SSL server"
|
||
msgstr "SSL-server"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SSL path"
|
||
msgstr "Sökväg till webbplats"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory where themes are located."
|
||
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Avatarer"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Avatar server"
|
||
msgstr "Server med avatarer"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Server for avatars."
|
||
msgstr "Server för avatarer."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Avatar path"
|
||
msgstr "Sökväg till avatarer"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web path to avatars."
|
||
msgstr "Misslyckades uppdatera avatar."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Avatar directory"
|
||
msgstr "Katalog med avatarer"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory where avatars are located."
|
||
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Bakgrunder"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server for backgrounds."
|
||
msgstr "Tema för webbplatsen."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Web path to backgrounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory where backgrounds are located."
|
||
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bilagor"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server for attachments."
|
||
msgstr "Tema för webbplatsen."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web path to attachments."
|
||
msgstr "Inga bilagor."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server for attachments on SSL pages."
|
||
msgstr "Tema för webbplatsen."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Web path to attachments on SSL pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directory where attachments are located."
|
||
msgstr "Katalogsökväg till lokaliseringfiler (locales)"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Aldrig"
|
||
|
||
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
|
||
msgid "Sometimes"
|
||
msgstr "Ibland"
|
||
|
||
#. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Alltid"
|
||
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Använd SSL"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "When to use SSL."
|
||
msgstr "När SSL skall användas."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
|
||
msgid "Server to direct SSL requests to."
|
||
msgstr "Server att dirigera SSL-begäran till."
|
||
|
||
#. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
|
||
msgid "Save paths"
|
||
msgstr "Spara sökvägar"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for the "People search" page.
|
||
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sök efter personer på %%site.name%% efter deras namn, plats eller intressen. "
|
||
"Skilj söktermerna åt med mellanslag; de måste vara tre tecken långa."
|
||
|
||
#. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Personsökning"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
||
msgstr "Inte en giltig persontagg: %s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Användare som taggat sig själv med %1$s - sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
|
||
msgctxt "plugin"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
|
||
#. TRANS: Do not translate POST.
|
||
msgid "This action only accepts POST requests."
|
||
msgstr "Denna åtgärd accepterar endast POST-begäran."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot administer plugins."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such plugin."
|
||
msgstr "Ingen sådan sida"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
|
||
msgctxt "plugin"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Insticksmoduler"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
|
||
msgid ""
|
||
"Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
|
||
"\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Admin form section header
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default plugins"
|
||
msgstr "Standardspråk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid notice content."
|
||
msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr "Licensen för notiser ‘%1$s’ är inte förenlig webbplatslicensen ‘%2$s’."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for profile settings.
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Profilinställningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan uppdatera din personliga profilinformation här så att folk vet mer om "
|
||
"dig."
|
||
|
||
#. TRANS: Profile settings form legend.
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Profilinformation"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
||
msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Fullständigt namn"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
|
||
msgstr "URL till din hemsida, blogg eller profil på en annan webbplats."
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
|
||
#. TRANS: is decided by the number of characters available for the
|
||
#. TRANS: biography (%d).
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
|
||
msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
|
||
msgstr[0] "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
|
||
msgstr[1] "Beskriv dig själv och dina intressen med högst 140 tecken"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Beskriv dig själv och dina intressen"
|
||
|
||
#. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
|
||
#. TRANS: their biography.
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Biografi"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plats"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
|
||
msgid "Share my current location when posting notices"
|
||
msgstr "Dela min nuvarande plats när jag skickar notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in form for profile settings.
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Taggar"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggar för dig själv (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
|
||
"kommatecken eller mellanslag"
|
||
|
||
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred language."
|
||
msgstr "Föredraget språk"
|
||
|
||
#. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Tidszon"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "I vilken tidszon befinner du dig normalt?"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerera automatiskt på den som prenumererar på mig (bäst för icke-"
|
||
"människa) "
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
|
||
#. TRANS: characters for the biography (%d).
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
|
||
msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
|
||
msgstr[0] "Biografin är för lång (max %d tecken)."
|
||
msgstr[1] "Biografin är för lång (max %d tecken)."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Tidszon inte valt."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
|
||
msgstr "Språknamn är för långt (max 50 tecken)."
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
||
#. TRANS: %s is an invalid tag.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
|
||
msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
|
||
#. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren för automatisk prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not save location prefs."
|
||
msgstr "Kunde inte spara platsinställningar."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr "Kunde inte spara taggar."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
|
||
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Inställningar sparade."
|
||
|
||
#. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
|
||
#. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore account"
|
||
msgstr "Skapa ett konto"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
||
msgstr "Bortom sidbegränsningen (%s)."
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "Kunde inte hämta publik ström."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Publik tidslinje, sida %d"
|
||
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Publik tidslinje"
|
||
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 1.0)"
|
||
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Publikt flöde av ström (RSS 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Publikt flöde av ström (Atom)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är den publika tidslinjen för %%site.name%% men ingen har postat något "
|
||
"än."
|
||
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr "Bli först att posta!"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
|
||
"posta!"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
|
||
"net/). [Gå med nu](%%action.register%%) för att dela notiser om dig själv "
|
||
"med vänner, familj och kollegor! ([Läs mer](%%doc.help%%))"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är %%site.name%%, en [mikroblogg](http://sv.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran [StatusNet](http://status."
|
||
"net/)."
|
||
|
||
#. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone."
|
||
msgstr "%s uppdateringar från alla!"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for public tag cloud.
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Publikt taggmoln"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s"
|
||
msgstr "Dessa är de populäraste senaste taggarna på %s "
|
||
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
||
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
||
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr "Ingen har postat en notis med en [hashtagg](%%doc.tags%%) än."
|
||
|
||
#. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
|
||
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr "Bli först att posta en!"
|
||
|
||
#. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
|
||
#. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
||
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
||
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och bli först att "
|
||
"posta en!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Du är redan inloggad!"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Ingen sådan återskapningskod."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "Inte en återskapningskod."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Återskapningskod för okänd användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Fel med bekräftelsekod."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Denna bekräftelsekod är för gammal. Var vänlig börja om igen."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera användaren med bekräftad e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for password recovery page.
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har glömt eller förlorat ditt lösenord kan du få ett nytt skickat till "
|
||
"den e-postadress du har sparat i ditt konto."
|
||
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below."
|
||
msgstr "Du har blivit identifierad. Ange ett nytt lösenord nedan."
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Återskapande av lösenord"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on password recovery page.
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr "Smeknamn eller e-postadress"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for field label on password recovery page.
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt användarnamn på denna server, eller din registrerade e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on password recovery page.
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Återskapa"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text on password recovery page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Återskapa"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Återställ lösenord"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Återskapa lösenord"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
|
||
#. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Återskapande av lösenord begärd"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password saved"
|
||
msgstr "Lösenord sparat."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Okänd funktion"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for field label for password reset form.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
|
||
msgstr "Minst 6 tecken, och glöm inte bort det!"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for password reset form.
|
||
#. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for password recovery form.
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Skriv in ett smeknamn eller en e-postadress."
|
||
|
||
#. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Ingen användare med den e-postadressen eller användarnamn."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Ingen registrerad e-postadress för den användaren."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av adressbekräftelse."
|
||
|
||
#. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instruktioner för att återställa ditt lösenord har skickats till e-"
|
||
"postadressen som är registrerat till ditt konto "
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Oväntad återställning av lösenord."
|
||
|
||
#. TRANS: Reset password form validation error message.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password must be 6 characters or more."
|
||
msgstr "Lösenordet måste vara minst 6 tecken."
|
||
|
||
#. TRANS: Reset password form validation error message.
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Lösenord och bekräftelse matchar inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Fel uppstog i användarens inställning"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for user after password reset.
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Nya lösenordet sparat. Du är nu inloggad."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No id parameter"
|
||
msgstr "Inget ID-argument."
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No such file \"%d\""
|
||
msgstr "Ingen sådan fil."
|
||
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr "Tyvärr, bara inbjudna personer kan registrera sig."
|
||
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr "Tyvärr, ogiltig inbjudningskod."
|
||
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Registreringen genomförd"
|
||
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrera"
|
||
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Registrering inte tillåten."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr "Du kan inte registrera dig om du inte godkänner licensen."
|
||
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "E-postadressen finns redan."
|
||
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Ogiltigt användarnamn eller lösenord."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med detta formulär kan du skapa ett nytt konto. Du kan sedan posta notiser "
|
||
"och ansluta till vänner och kollegor. "
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Används endast för uppdateringar, tillkännagivanden och återskapande av "
|
||
"lösenord"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
|
||
msgstr "Längre namn, förslagsvis ditt \"verkliga\" namn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
|
||
msgstr "Var du håller till, såsom \"Stad, Län, Land\""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jag förstår att innehåll och data av %1$s är privata och konfidentiella."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "My text and files are copyright by %1$s."
|
||
msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer innehas av %1$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
|
||
msgid "My text and files remain under my own copyright."
|
||
msgstr "Upphovsrätten till min text och mina filer är fortsatt min."
|
||
|
||
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
|
||
msgid "All rights reserved."
|
||
msgstr "Alla rättigheter reserverade."
|
||
|
||
#. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
||
"email address, IM address, and phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mina texter och filer är tillgängliga under %s med undantag av den här "
|
||
"privata datan: lösenord, e-postadress, IM-adress, telefonnummer."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grattis, %1$s! Och välkommen till %%%%site.name%%%%. Härifrån kan du...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Gå till [din profil](%2$s) och skicka ditt första meddelande.\n"
|
||
"* Lägg till en [Jabber/GTalk-adress](%%%%action.imsettings%%%%) så att du "
|
||
"kan skicka notiser via snabbmeddelanden.\n"
|
||
"* [Söka efter personer](%%%%action.peoplesearch%%%%) som du kanske känner "
|
||
"eller som delar dina intressen. \n"
|
||
"* Uppdatera dina [profilinställningar](%%%%action.profilesettings%%%%) för "
|
||
"att berätta mer om dig. \n"
|
||
"* Läs igenom [online-dokumentationen](%%%%doc.help%%%%) för funktioner du "
|
||
"kan ha missat. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tack för att du anmält dig och vi hoppas att du kommer tycka om att använda "
|
||
"denna tjänst."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Du kommer få ett meddelande med e-post inom kort med instruktioner hur du "
|
||
"bekräftar din e-postadress.)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att prenumerera kan du [logga in](%%action.login%%) eller [registrera](%%"
|
||
"action.register%%) ett nytt konto. Om du redan har ett konto på en "
|
||
"[kompatibel mikrobloggwebbplats](%%doc.openmublog%%), fyll i din profils URL "
|
||
"nedan."
|
||
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Fjärrprenumerera"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr "Prenumerera på en fjärranvändare"
|
||
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Användarens smeknamn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow."
|
||
msgstr "Smeknamnet på användaren du vill följa"
|
||
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Profil-URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
|
||
msgstr "URL till din profil på en annan kompatibel mikrobloggtjänst"
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Prenumerera"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)."
|
||
msgstr "Ogiltig profil-URL (dåligt format)"
|
||
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte en giltig profil-URL (inget YADIS-dokument eller ogiltig XRDS "
|
||
"definerad)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr "Det där är en lokal profil! Logga in för att prenumerera."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not get a request token."
|
||
msgstr "Kunde inte få en token för begäran."
|
||
|
||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||
msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
|
||
|
||
msgid "No notice specified."
|
||
msgstr "Ingen notis angiven."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Du kan inte upprepa din egna notis."
|
||
|
||
msgid "You already repeated that notice."
|
||
msgstr "Du har redan upprepat denna notis."
|
||
|
||
msgid "Repeated"
|
||
msgstr "Upprepad"
|
||
|
||
msgid "Repeated!"
|
||
msgstr "Upprepad!"
|
||
|
||
#. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Svarat till %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Svar till %1$s, sida %2$s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde med svar för %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde med svar för %s (Atom)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||
"notice to them yet."
|
||
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan engagera andra användare i en konversation, prenumerera på fler "
|
||
"personer eller [gå med i grupper](%%action.groups%%)."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
|
||
"newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#. TRANS: RSS reply feed description.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s."
|
||
msgstr "Svar till %1$s på %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Only logged-in users can restore their account."
|
||
msgstr "Bara inloggade användaren kan upprepa notiser."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You may not restore your account."
|
||
msgstr "Du har inte registrerat några applikationer än."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
|
||
#. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No uploaded file."
|
||
msgstr "Ladda upp fil"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den uppladdade filen överstiger upload_max_filesize-direktivet i php.ini."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den uppladdade filen överstiger MAX_FILE_SIZE-direktivet som var angivet i "
|
||
"HTML-formuläret."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception.
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr "Den uppladdade filen var bara delvis uppladdad."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr "Saknar en tillfällig mapp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr "Misslyckades att skriva fil till disk."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr "Filuppladdningen stoppad pga filändelse"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
|
||
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Systemfel vid uppladdning av fil."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not an Atom feed."
|
||
msgstr "Alla medlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message when a feed has been restored.
|
||
msgid ""
|
||
"Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
|
||
"profile page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
|
||
msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for feed restore.
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
|
||
"\">Activity Streams</a> format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload the file"
|
||
msgstr "Ladda upp fil"
|
||
|
||
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
||
msgstr "Du kan inte återkalla användarroller på denna webbplats."
|
||
|
||
msgid "User doesn't have this role."
|
||
msgstr "Användare har inte denna roll."
|
||
|
||
msgid "StatusNet"
|
||
msgstr "StatusNet"
|
||
|
||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||
msgstr "Du kan inte flytta användare till sandlådan på denna webbplats."
|
||
|
||
msgid "User is already sandboxed."
|
||
msgstr "Användare är redan flyttad till sandlådan."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessioner"
|
||
|
||
msgid "Session settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Handle sessions"
|
||
msgstr "Hantera sessioner"
|
||
|
||
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
||
msgstr "Hurvida sessioner skall hanteras av oss själva."
|
||
|
||
msgid "Session debugging"
|
||
msgstr "Sessionsfelsökning"
|
||
|
||
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
||
msgstr "Sätt på felsökningsutdata för sessioner."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title.
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Spara"
|
||
|
||
msgid "Save site settings"
|
||
msgstr "Spara webbplatsinställningar"
|
||
|
||
msgid "You must be logged in to view an application."
|
||
msgstr "Du måste vara inloggad för att se en applikation."
|
||
|
||
msgid "Application profile"
|
||
msgstr "Applikationsprofil"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
||
msgstr "Skapad av %1$s - %2$s standardåtkomst - %3$d användare"
|
||
|
||
msgid "Application actions"
|
||
msgstr "Åtgärder för applikation"
|
||
|
||
msgid "Reset key & secret"
|
||
msgstr "Återställ nyckel & hemlighet"
|
||
|
||
#. TRANS: Title of form for deleting a user.
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ta bort"
|
||
|
||
msgid "Application info"
|
||
msgstr "Information om applikation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
||
"signature method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notera: Vi stöjder HMAC-SHA1-signaturer. Vi stödjer inte metoden med "
|
||
"klartextsignatur."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Är du säker på att du vill återställa din konsumentnyckel och -hemlighet?"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$ss favoritnotiser, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "Kunde inte hämta favoritnotiser."
|
||
|
||
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde för %ss favoriter (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Feed link text. %s is a username.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde för %ss favoriter (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte valt några favoritnotiser ännu. Klicka på favorit-knappen "
|
||
"bredvid någon notis du skulle vilja bokmärka för senare tillfälle eller för "
|
||
"att sätta strålkastarljuset på."
|
||
|
||
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
|
||
#. TRANS: %s is a username.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har inte lagt till några favoritnotiser ännu. Posta något intressant de "
|
||
"skulle lägga till sina favoriter :)"
|
||
|
||
#. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
|
||
#. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
|
||
#. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
|
||
"action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
|
||
"their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varför inte [registrera ett konto](%%action.register%%) och vara först med "
|
||
"att lägga en notis till dina favoriter!"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for show favourites page.
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr "Detta är ett sätt att dela med av det du gillar."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "%s grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for any but first group page.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s grupp, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notis"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Åtgärder för grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s grupp (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr "FOAF för %s grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
|
||
#. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
|
||
#. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
|
||
#. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Ingen)"
|
||
|
||
#. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr "Alla medlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
|
||
#. TRANS: H2 text for user statistics.
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistik"
|
||
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Skapad"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
|
||
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
|
||
#. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
|
||
"sina liv och intressen. [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för att bli en "
|
||
"del av denna grupp och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
|
||
#. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** är en användargrupp på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad den fria programvaran "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). Dess medlemmar delar korta meddelande om "
|
||
"sina liv och intressen. "
|
||
|
||
#. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Administratörer"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "Inget sådant meddelande."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr "Endast avsändaren och mottagaren kan läsa detta meddelande."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
|
||
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Meddelande till %1$s på %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for single message display.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Meddelande från %1$s på %2$s"
|
||
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr "Notis borttagen."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged %2$s"
|
||
msgstr "%1$s taggade %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
|
||
#. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
|
||
msgstr "%1$s taggade %2$s, sida %3$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
|
||
#. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for link to notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %1$s taggade %2$s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for link to notice feed.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for link to notice feed.
|
||
#. TRANS: %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
|
||
#. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr "FOAF för %s"
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr "Detta är tidslinjen för %1$s men %2$s har inte postat något än."
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sett något intressant nyligen? Du har inte postat några notiser än. Varför "
|
||
"inte börja nu?"
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
|
||
"%?status_textarea=%2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var den första att [skriva i detta ämne](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). [Gå med nu](%%%%action.register%%%%) för "
|
||
"att följa **%s**s notiser och många fler! ([Läs mer](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** har ett konto på %%%%site.name%%%%, en [mikroblogg](http://sv."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Mikroblogg)tjänst baserad på den fria programvaran "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/). "
|
||
|
||
#. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeat of %s"
|
||
msgstr "Upprepning av %s"
|
||
|
||
msgid "You cannot silence users on this site."
|
||
msgstr "Du kan inte tysta ned användare på denna webbplats."
|
||
|
||
msgid "User is already silenced."
|
||
msgstr "Användaren är redan nedtystad."
|
||
|
||
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Grundinställningar för din StatusNet-webbplats"
|
||
|
||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||
msgstr "Webbplatsnamnet måste vara minst ett tecken långt."
|
||
|
||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||
msgstr "Du måste ha en giltig e-postadress."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
||
msgstr "Okänt språk \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
||
msgstr "Minsta textbegränsning är 0 (obegränsat)."
|
||
|
||
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
||
msgstr "Duplikatgräns måste vara en eller fler sekuner."
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allmänt"
|
||
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Webbplatsnamn"
|
||
|
||
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
||
msgstr "Namnet på din webbplats, t.ex. \"Företagsnamn mikroblogg\""
|
||
|
||
msgid "Brought by"
|
||
msgstr "Tillhandahållen av"
|
||
|
||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr "Text som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida."
|
||
|
||
msgid "Brought by URL"
|
||
msgstr "Tillhandahållen av URL"
|
||
|
||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr "URL som används för tillskrivningslänkar i sidfoten på varje sida"
|
||
|
||
msgid "Contact email address for your site"
|
||
msgstr "Kontakte-postadress för din webbplats"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Standardtidszon"
|
||
|
||
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
||
msgstr "Standardtidzon för denna webbplats; vanligtvis UTC."
|
||
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Standardspråk"
|
||
|
||
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Webbplatsspråk när automatisk identifiering av inställningar i webbläsaren "
|
||
"inte är tillgänglig"
|
||
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Begränsningar"
|
||
|
||
msgid "Text limit"
|
||
msgstr "Textbegränsning"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
||
msgstr "Maximala antalet tecken för notiser."
|
||
|
||
msgid "Dupe limit"
|
||
msgstr "Duplikatbegränsning"
|
||
|
||
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur länge användare måste vänta (i sekunder) för att posta samma sak igen."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
|
||
msgid "Site Notice"
|
||
msgstr "Webbplatsnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
|
||
msgid "Edit site-wide message"
|
||
msgstr "Redigera webbplastsnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
|
||
msgid "Unable to save site notice."
|
||
msgstr "Kunde inte spara webbplatsnotis."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
|
||
msgstr "Maximal längd för webbplatsnotisen är 255 tecken."
|
||
|
||
#. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
|
||
msgid "Site notice text"
|
||
msgstr "Text för webbplatsnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
|
||
msgstr "Text för webbplatsnotis (max 255 tecken; HTML ok)"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save site notice."
|
||
msgstr "Spara webbplatsnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for SMS settings.
|
||
msgid "SMS settings"
|
||
msgstr "Inställningar för SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: SMS settings page instructions.
|
||
#. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Du kan ta emot SMS-meddelanden genom e-post från %%site.name%%."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr "SMS är inte tillgängligt."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for SMS settings form.
|
||
msgid "SMS address"
|
||
msgstr "SMS-adress"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide in SMS settings form.
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr "Nuvarande bekäftat telefonnummer för SMS."
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide in IM settings form.
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "Väntar bekräftelse för detta telefonnummer."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Bekräftelsekod"
|
||
|
||
#. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Fyll i koden du mottog i din telefon."
|
||
|
||
#. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bekräfta"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
|
||
msgid "SMS phone number"
|
||
msgstr "Telefonnummer för SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
|
||
msgstr "Telefonnummer, inga punkter eller mellanslag, med landskod"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
|
||
msgid "SMS preferences"
|
||
msgstr "SMS-inställningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka notiser till mig via SMS. Jag är införstådd med att min operatör kan "
|
||
"debitera mig."
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
|
||
msgid "SMS preferences saved."
|
||
msgstr "SMS-inställningar sparade."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Inget telefonnummer."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Ingen operatör vald."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Detta är redan ditt telefonnummer."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Detta telefonnumr tillhör redan en annan användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En bekräftelsekod skickades till det telefonnummer du lagt till. Kontrollera "
|
||
"din telefon för koden och instruktioner om hur du använder den."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Detta är fel bekräftelsenummer."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
|
||
msgid "SMS confirmation cancelled."
|
||
msgstr "SMS-bekräftelse avbruten."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
|
||
#. TRANS: registered for the active user.
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Detta är inte ditt telefonnummer."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
|
||
msgid "The SMS phone number was removed."
|
||
msgstr "Telefonnummer för SMS togs bort."
|
||
|
||
#. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr "Mobiloperatör"
|
||
|
||
#. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Välj en operatör"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
|
||
#. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mobiloperatör för din telefon. Känner du till en operatör som kan ta emot "
|
||
"SMS via e-post men som inte finns med i listan, skicka ett e-post till oss "
|
||
"på %s och berätta."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No code entered."
|
||
msgstr "Ingen kod ifylld"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Ögonblicksbilder"
|
||
|
||
msgid "Manage snapshot configuration"
|
||
msgstr "Hantera konfiguration för ögonblicksbild"
|
||
|
||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||
msgstr "Ogiltigt körvärde för ögonblicksbild."
|
||
|
||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||
msgstr "Frekvens för ögonblicksbilder måste vara ett nummer."
|
||
|
||
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
||
msgstr "Ogiltig rapport-URL för ögonblicksbild"
|
||
|
||
msgid "Randomly during web hit"
|
||
msgstr "Slumpmässigt vid webbförfrågningar"
|
||
|
||
msgid "In a scheduled job"
|
||
msgstr "I ett schemalagt jobb"
|
||
|
||
msgid "Data snapshots"
|
||
msgstr "Ögonblicksbild av data"
|
||
|
||
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
||
msgstr "När statistikdata skall skickas till status.net-servrar"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frekvens"
|
||
|
||
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
||
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickas var N:te webbträff"
|
||
|
||
msgid "Report URL"
|
||
msgstr "URL för rapport"
|
||
|
||
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
||
msgstr "Ögonblicksbild kommer skickat till denna URL"
|
||
|
||
msgid "Save snapshot settings"
|
||
msgstr "Spara inställningar för ögonblicksbild"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr "Du är inte prenumerat hos den profilen."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
|
||
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||
msgstr "Du kan inte prenumerera på en 0MB 0.1-fjärrprofil med denna åtgärd."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title when subscription succeeded.
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Prenumerant"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
|
||
#. TRANS: %s is the user's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "%s prenumeranter"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
|
||
#. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s prenumeranter, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
|
||
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på dina notiser."
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
|
||
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Det är dessa personer som lyssnar på %ss notiser."
|
||
|
||
#. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inga prenumeranter. Prova att prenumerera på personer du känner och "
|
||
"de kommer kanske återgälda tjänsten"
|
||
|
||
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
|
||
#. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr "%s har inte några prenumeranter. Vill du bli först?"
|
||
|
||
#. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
|
||
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
||
#. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
|
||
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
||
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s har inte några prenumeranter. Varför inte [registrera ett konto](%%%%"
|
||
"action.register%%%%) och bli först?"
|
||
|
||
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s prenumerationer, sida %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
|
||
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Det är dessa personer vars meddelanden du lyssnar på."
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
|
||
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Det är dessa personer vars notiser %s lyssnar på."
|
||
|
||
#. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
|
||
#. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
|
||
#. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
|
||
#. TRANS: and do not change the URL part.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du lyssnar inte på någons notiser just nu. Prova att prenumerera på personer "
|
||
"du känner. Prova [personsökning](%%action.peoplesearch%%), leta bland "
|
||
"medlemmar i grupper som intresserad dig och bland våra [profilerade "
|
||
"användare](%%action.featured%%). Om du är en [Twitter-användare](%%action."
|
||
"twittersettings%%) kan du prenumerera automatiskt på personer som du redan "
|
||
"följer där."
|
||
|
||
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
|
||
#. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
|
||
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
|
||
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr "%s lyssnar inte på någon."
|
||
|
||
#. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "Snabbmeddelande"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "SMS"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
|
||
#. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Notiser taggade med %1$s, sida %2$d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr "Flöde av notiser för tagg %s (Atom)"
|
||
|
||
msgid "No ID argument."
|
||
msgstr "Inget ID-argument."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "Tagg %s"
|
||
|
||
#. TRANS: H2 for user profile information.
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Användarprofil"
|
||
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr "Tagga användare"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggar för denna användare (bokstäver, nummer, -, ., och _), separerade med "
|
||
"kommatecken eller mellanslag"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Ogiltig tagg: \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bara tagga personer du prenumererar på eller som prenumererar på dig."
|
||
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd detta formulär för att lägga till taggar till dina prenumeranter "
|
||
"eller prenumerationer."
|
||
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr "Ingen sådan tagg."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
|
||
msgid "You haven't blocked that user."
|
||
msgstr "Du har inte blockerat denna användared."
|
||
|
||
msgid "User is not sandboxed."
|
||
msgstr "Användare är inte flyttad till sandlådan."
|
||
|
||
msgid "User is not silenced."
|
||
msgstr "Användare är inte nedtystad."
|
||
|
||
msgid "No profile ID in request."
|
||
msgstr "Ingen profil-ID i begäran."
|
||
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Prenumeration avslutad"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
|
||
"2$s'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL settings"
|
||
msgstr "Inställningar för snabbmeddelanden"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Hantera diverse andra alternativ."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
|
||
#. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
|
||
#. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
|
||
msgid " (free service)"
|
||
msgstr " (fri tjänst)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
msgid "[internal]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr "Förkorta URL:er med"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Automatiska förkortningstjänster att använda."
|
||
|
||
msgid "URL longer than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Text longer than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
|
||
msgstr "Namnet på URL-förkortningstjänsen är för långt (max 50 tecken)."
|
||
|
||
msgid "Invalid number for max url length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid number for max notice length."
|
||
msgstr "Ogiltigt notisinnehåll."
|
||
|
||
msgid "Error saving user URL shortening preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: User admin panel title
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Instruction for user admin panel.
|
||
msgid "User settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
|
||
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
||
msgstr "Ogiltig begränsning av biografi. Måste vara numerisk."
|
||
|
||
#. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Ogiltig välkomsttext. Maximal längd är 255 tecken."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
|
||
#. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
|
||
msgstr "Ogiltig standardprenumeration: '%1$s' är inte användare."
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
|
||
msgid "Bio Limit"
|
||
msgstr "Begränsning av biografi"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
|
||
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
||
msgstr "Maximal teckenlängd av profilbiografi."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Nya användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
|
||
msgid "New user welcome"
|
||
msgstr "Välkomnande av ny användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
|
||
msgstr "Välkomsttext för nya användare (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
|
||
msgid "Default subscription"
|
||
msgstr "Standardprenumerationer"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
|
||
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg automatiskt till en prenumeration på denna användare för alla nya "
|
||
"användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend in user admin panel.
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Inbjudningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
|
||
msgid "Invitations enabled"
|
||
msgstr "Inbjudningar aktiverade"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
|
||
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
||
msgstr "Hurvida användare skall tillåtas bjuda in nya användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save user settings."
|
||
msgstr "Spara webbplatsinställningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title.
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Godkänn prenumeration"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click \"Reject\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vänligen kontrollera dessa uppgifter för att försäkra dig om att du vill "
|
||
"prenumerera på den här användarens notiser. Om du inte bett att prenumerera "
|
||
"på någons meddelanden, klicka på \"Avvisa\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Acceptera"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subscribe to this user."
|
||
msgstr "Prenumerera på denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Avvisa"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reject this subscription."
|
||
msgstr "Avvisa denna prenumeration"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Ingen begäran om godkännande!"
|
||
|
||
#. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Prenumeration godkänd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerationen har godkänts, men ingen anrops-URL har gått igenom. Kolla "
|
||
"med webbplatsens instruktioner hur du bekräftar en prenumeration. Din "
|
||
"prenumerations-token är:"
|
||
|
||
#. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Prenumeration avvisad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerationen har blivit avvisad, men ingen URL har gått igenom. Kolla med "
|
||
"webbplatsens instruktioner för detaljer om hur du fullständingt avvisar "
|
||
"prenumerationen."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
|
||
#. TRANS: %s is a listener URI.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
|
||
msgstr "URI för lyssnare '%s' hittades inte här."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
|
||
#. TRANS: %s is a listenee URI.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
|
||
msgstr "Lyssnar-URI '%s' är för lång."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
|
||
#. TRANS: %s is a listenee URI.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
|
||
msgstr "Lyssnar-URI '%s' är en lokal användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
|
||
#. TRANS: %s is a profile URL.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
|
||
msgstr "Profil-URL ‘%s’ är för en lokal användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
|
||
#. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Licensen för lyssnarströmmen '%1$s' är inte förenlig med webbplatslicensen '%"
|
||
"2$s'."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
|
||
#. TRANS: %s is an avatar URL.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Avatar-URL ‘%s’ är inte giltig."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
|
||
#. TRANS: %s is an avatar URL.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
|
||
msgstr "Kan inte läsa avatar-URL '%s'."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
|
||
#. TRANS: %s is an avatar URL.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
|
||
msgstr "Fel bildtyp för avatar-URL '%s'."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for profile design page.
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr "Profilutseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for profile design page.
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anpassa hur din profil ser ut genom att välja bakgrundbild och färgpalett."
|
||
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr "Smaklig måltid!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Design settings"
|
||
msgstr "Spara webbplatsinställningar"
|
||
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Visa profilutseenden"
|
||
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr "Visa eller göm profilutseenden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background file"
|
||
msgstr "Bakgrund"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s grupper, sida %2$d"
|
||
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr "Sök efter fler grupper"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr "%s är inte en medlem i någon grupp."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prova att [söka efter grupper](%%action.groupsearch%%) och gå med i dem."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Uppdateringar från %1$s på %2$s!"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "StatusNet %s"
|
||
msgstr "StatusNet %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna webbplats drivs med %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. och medarbetare."
|
||
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Medarbetare"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licens"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"StatusNet är fri programvara: du kan distribuera det och/eller modifiera den "
|
||
"under GNU Affero General Public License såsom publicerad av Free Software "
|
||
"Foundation, antingen version 3 av licensen, eller (utifrån ditt val) någon "
|
||
"senare version. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
||
"for more details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta program distribueras i hopp om att det kommer att vara användbart, men "
|
||
"UTAN NÅGRA GARANTIER; även utan underförstådda garantier om SÄLJBARHET eller "
|
||
"LÄMPLIGHET FÖR ETT SÄRSKILT ÄNDAMÅL. Se GNU Affero General Public License "
|
||
"för mer information. "
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
||
"along with this program. If not, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bör ha fått en kopia av GNU Affero General Public License tillsammans med "
|
||
"detta program. Om inte, se %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Namn"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Författare"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Markera som favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
|
||
msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot process URL '%s'"
|
||
msgstr "Webbadressen '%s' kan inte bearbeta"
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
|
||
msgid "Robin thinks something is impossible."
|
||
msgstr "Robin tycker att något är omöjligt"
|
||
|
||
#. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
|
||
#. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
|
||
#. TRANS: %1$s is used for plural.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
|
||
"Try to upload a smaller version."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
|
||
"Try to upload a smaller version."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ingen fil får vara större än %1$d byte och filen du skickade var %2$d byte. "
|
||
"Prova att ladda upp en mindre version."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ingen fil får vara större än %1$d byte och filen du skickade var %2$d byte. "
|
||
"Prova att ladda upp en mindre version."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
|
||
#. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
|
||
msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr[0] "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
|
||
msgstr[1] "En så här stor fil skulle överskrida din användarkvot på %d byte."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
|
||
#. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
|
||
msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"En sådan här stor fil skulle överskrida din månatliga kvot på %d byte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
|
||
msgid "Invalid filename."
|
||
msgstr "Ogiltigt filnamn."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
|
||
msgid "Group join failed."
|
||
msgstr "Gruppanslutning misslyckades."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
|
||
msgid "Not part of group."
|
||
msgstr "Inte med i grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
|
||
msgid "Group leave failed."
|
||
msgstr "Grupputträde misslyckades."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid profile ID.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile ID %s is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
|
||
#. TRANS: %s is the invalid group ID.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Group ID %s is invalid."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av användare; ogiltig."
|
||
|
||
#. TRANS: Activity title.
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Gå med"
|
||
|
||
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
||
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
|
||
msgid "Could not update local group."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera lokal grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
|
||
#. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa inloggnings-token för %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
|
||
msgid "No database name or DSN found anywhere."
|
||
msgstr "Inget databasnamn eller DSN funnen någonstans."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
|
||
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
||
msgstr "Du är utestängd från att skicka direktmeddelanden."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera meddelande med ny URI."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
|
||
#. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
|
||
msgstr "Ingen sådan profil (%1$d) för notis (%2$d)."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Databasfel vid infogning av hashtag: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr "Problem vid sparande av notis. För långt."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr "Problem vid sparande av notis. Okänd användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För många notiser för snabbt; ta en vilopaus och posta igen om ett par "
|
||
"minuter."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För många duplicerade meddelanden för snabbt; ta en vilopaus och posta igen "
|
||
"om ett par minuter."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr "Du är utestängd från att posta notiser på denna webbplats."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Problem med att spara notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
|
||
msgstr "Dålig typ tillhandahållen saveKnownGroups"
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
|
||
msgid "Problem saving group inbox."
|
||
msgstr "Problem med att spara gruppinkorg."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
|
||
#. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
|
||
msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
|
||
|
||
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
||
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "FANCYNAME"
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
|
||
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
|
||
msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; finns inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
|
||
#. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
|
||
msgstr "Kan inte återkalla roll \"%1$s\" för användare #%2$d; databasfel."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
|
||
msgid "Missing profile."
|
||
msgstr "Saknar profil."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
|
||
msgid "Unable to save tag."
|
||
msgstr "Kunde inte spara tagg."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
|
||
msgid "You have been banned from subscribing."
|
||
msgstr "Du har blivit utestängd från att prenumerera."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr "Redan prenumerant!"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr "Användaren har blockerat dig."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
|
||
msgid "Not subscribed!"
|
||
msgstr "Inte prenumerant!"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
|
||
msgid "Could not delete self-subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
|
||
msgid "Could not delete subscription OMB token."
|
||
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
|
||
msgid "Could not delete subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte spara prenumeration."
|
||
|
||
#. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Följ"
|
||
|
||
#. TRANS: Notification given when one person starts following another.
|
||
#. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s is now following %2$s."
|
||
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Notice given on user registration.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr "Välkommen till %1$s, @%2$s!"
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
||
msgstr "Ingen enskild användare definierad för enanvändarläge."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception.
|
||
msgid "Single-user mode code called when not enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
|
||
msgid "Could not set group URI."
|
||
msgstr "Kunde inte ställa in grupp-URI."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr "Kunde inte ställa in gruppmedlemskap."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
|
||
msgid "Could not save local group info."
|
||
msgstr "Kunde inte spara lokal gruppinformation."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
|
||
#. TRANS: %s is the remote site.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Cannot locate account %s."
|
||
msgstr "Du kan inte ta bort användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
|
||
#. TRANS: %s is the remote site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Cannot find XRD for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
|
||
#. TRANS: %s is the remote site.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No AtomPub API service for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr "Namnlös sida"
|
||
|
||
#. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Show more"
|
||
msgstr "Visa mer"
|
||
|
||
#. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Svara"
|
||
|
||
#. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
|
||
msgid "Write a reply..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Hemsida"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friends timeline"
|
||
msgstr "%s tidslinje"
|
||
|
||
msgid "Your profile"
|
||
msgstr "Grupprofil"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Publikt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Everyone on this site"
|
||
msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar för SMS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your personal settings"
|
||
msgstr "Ändra dina profilinställningar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Site configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av användare"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logga ut"
|
||
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr "Logga ut från webbplatsen"
|
||
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr "Logga in på webbplatsen"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search the site"
|
||
msgstr "Sök webbplats"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Om"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "Frågor & svar"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "Användarvillkor"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Sekretess"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Källa"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
|
||
#. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Emblem"
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
|
||
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
||
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
||
#. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst tillhandahållen av [%%site.broughtby"
|
||
"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
||
msgstr "**%%site.name%%** är en mikrobloggtjänst."
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
||
#. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
|
||
#. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
|
||
#. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den drivs med mikrobloggprogramvaran [StatusNet](http://status.net/), "
|
||
"version %s, tillgänglig under [GNU Affero General Public License](http://www."
|
||
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr "Innehåll och data av %1$s är privat och konfidensiell."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
||
msgstr "Innehåll och data copyright av %1$s. Alla rättigheter reserverade."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
||
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innehåll och data copyright av medarbetare. Alla rättigheter reserverade."
|
||
|
||
#. TRANS: license message in footer.
|
||
#. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
||
msgstr "Innehåll och data på %1$s är tillgänglig under licensen %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Senare"
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Tidigare"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
||
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
||
msgstr "Förväntade ett flödes rotelement, men fick ett helt XML-dokument."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unknown verb: \"%s\"."
|
||
msgstr "Okänt språk \"%s\"."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
|
||
msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot force remote user to subscribe."
|
||
msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown profile."
|
||
msgstr "Okänd filtyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
|
||
msgid "This activity seems unrelated to our user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
|
||
msgid "Remote profile is not a group!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User is already a member of this group."
|
||
msgstr "Du är redan en medlem i denna grupp."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
|
||
#. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
|
||
msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
|
||
#. TRANS: %s is the notice URI.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No content for notice %s."
|
||
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "No such user %s."
|
||
msgstr "Ingen sådan användare."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
|
||
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
|
||
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
|
||
#. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
|
||
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgctxt "URLSTATUSREASON"
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s - %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
|
||
msgid "Can't handle remote content yet."
|
||
msgstr "Kan inte hantera fjärrinnehåll ännu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
|
||
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
||
msgstr "Kan inte hantera inbäddat XML-innehåll ännu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
|
||
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
||
msgstr "Kan inte hantera inbäddat Base64-innehåll ännu."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
||
msgid "You cannot make changes to this site."
|
||
msgstr "Du kan inte göra förändringar av denna webbplats."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||
msgstr "Ändringar av den panelen tillåts inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message.
|
||
msgid "showForm() not implemented."
|
||
msgstr "showForm() är inte implementerat."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||
msgstr "saveSetting() är inte implementerat."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
||
#. TRANS: the admin panel Design.
|
||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort utseendeinställning."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "Basic site configuration"
|
||
msgstr "Grundläggande webbplatskonfiguration"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Webbplats"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "Design configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "Access configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av åtkomst"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "Paths configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av sökvägar"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "Sessions configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av sessioner"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "Edit site notice"
|
||
msgstr "Redigera webbplatsnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr "Webbplatsnotis"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "Snapshots configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av ögonblicksbilder"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
msgid "Set site license"
|
||
msgstr "Ange webbplatslicens"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plugins configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av sökvägar"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error 401.
|
||
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
||
msgstr ""
|
||
"API-resursen kräver läs- och skrivrättigheter, men du har bara läsrättighet."
|
||
|
||
#. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
|
||
msgid "No application for that consumer key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not allowed to use API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
|
||
msgid "Bad access token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
|
||
msgid "No user for that token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
|
||
#. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
|
||
msgid "Could not authenticate you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create anonymous consumer."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa alias."
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create anonymous OAuth application."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa applikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a profile and application associated with the request token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not issue access token."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga meddelande."
|
||
|
||
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
||
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database error updating OAuth application user."
|
||
msgstr "Databasfel vid infogning av OAuth-applikationsanvändare."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
|
||
msgid "Tried to revoke unknown token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
|
||
msgid "Failed to delete revoked token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
msgid "Icon for this application"
|
||
msgstr "Ikon för denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Describe your application in %d character"
|
||
msgid_plural "Describe your application in %d characters"
|
||
msgstr[0] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
|
||
msgstr[1] "Beskriv din applikation med högst %d tecken"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
msgid "Describe your application"
|
||
msgstr "Beskriv din applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
msgid "URL of the homepage of this application"
|
||
msgstr "URL till hemsidan för denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "URL för källa"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
msgid "Organization responsible for this application"
|
||
msgstr "Organisation som ansvarar för denna applikation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
||
msgstr "URL till organisationens hemsidan"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
||
msgstr "URL att omdirigera till efter autentisering"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Webbläsare"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Skrivbord"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
||
msgstr "Typ av applikation, webbläsare eller skrivbord"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Skrivskyddad"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Läs och skriv"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardåtkomst för denna applikation: skrivskyddad, eller läs och skriv"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title.
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Avbryt"
|
||
|
||
msgid " by "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
msgid "read-write"
|
||
msgstr "läs och skriv"
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "skrivskyddad"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
||
msgstr "Godkänd %1$s - \"%2$s\" åtkomst."
|
||
|
||
#. TRANS: Access token in the application list.
|
||
#. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Access token starting with: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Återkalla"
|
||
|
||
msgid "Author element must contain a name element."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not use this method!"
|
||
msgstr "Ta inte bort denna grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Title.
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr "Notiser där denna bilaga förekommer"
|
||
|
||
#. TRANS: Title.
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr "Taggar för denna billaga"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
|
||
msgid "Password changing failed."
|
||
msgstr "Byte av lösenord misslyckades."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
|
||
msgid "Password changing is not allowed."
|
||
msgstr "Byte av lösenord är inte tillåtet."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for the form to block a user.
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blockera"
|
||
|
||
#. TRANS: Description of the form to block a user.
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Blockera denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for command results.
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Resultat av kommando"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for command results.
|
||
msgid "AJAX error"
|
||
msgstr "AJAX-fel"
|
||
|
||
#. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Kommando komplett"
|
||
|
||
#. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Kommando misslyckades"
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
|
||
msgid "Notice with that id does not exist."
|
||
msgstr "Notis med den ID:n finns inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
||
#. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
|
||
msgid "User has no last notice."
|
||
msgstr "Användare har ingen sista notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta en användare med smeknamnet %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given getting a non-existing user.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a local user with nickname %s."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta en lokal användare med smeknamnet %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "Tyvärr, detta kommando är inte implementerat än."
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr "Det verkar inte vara särskilt meningsfullt att knuffa dig själv!"
|
||
|
||
#. TRANS: Message given having nudged another user.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s."
|
||
msgstr "Knuff skickad till %s."
|
||
|
||
#. TRANS: User statistics text.
|
||
#. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
|
||
#. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
|
||
#. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerationer: %1$s\n"
|
||
"Prenumeranter: %2$s\n"
|
||
"Notiser: %3$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create favorite: already favorited."
|
||
msgstr "Kunde inte skapa favorit."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "Notis markerad som favorit."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given having added a user to a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s."
|
||
msgstr "%1$s gick med i grupp %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given having removed a user from a group.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s left group %2$s."
|
||
msgstr "%1$s lämnade grupp %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output.
|
||
#. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "WHOIS"
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Fullständigt namn: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is a location.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Plats: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is a homepage.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Hemsida: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "Om: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
|
||
#. TRANS: %s is a remote profile.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
||
"same server."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s är en fjärrprofil; du kan bara skicka direktmeddelanden till användare på "
|
||
"samma server."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
|
||
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
|
||
msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr[0] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
|
||
msgstr[1] "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "Du kan inte skicka ett meddelande till den användaren."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Fel vid sändning av direktmeddelande."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice from %s repeated."
|
||
msgstr "Notis från %s upprepad."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
|
||
msgid "Error repeating notice."
|
||
msgstr "Fel vid upprepning av notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
|
||
#. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
|
||
msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr[0] "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
|
||
msgstr[1] "Notis för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent."
|
||
msgstr "Svar på %s skickat."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr "Fel vid sparande av notis."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
|
||
msgstr "Ange namnet på användaren att prenumerara på."
|
||
|
||
#. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
|
||
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
||
msgstr "Kan inte prenumera på OMB-profiler via kommando."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s."
|
||
msgstr "Prenumererar på %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
|
||
#. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
|
||
msgstr "Ange namnet på användaren att avsluta prenumeration på."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
|
||
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s."
|
||
msgstr "Prenumeration på %s avslutad."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
|
||
#. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Kommando inte implementerat än."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Notifikation av."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "Kan inte sätta på notifikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Notifikation på."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "Kan inte stänga av notifikation."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
|
||
msgid "Login command is disabled."
|
||
msgstr "Inloggningskommando är inaktiverat."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
|
||
#. TRANS: %s is a logon link..
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna länk är bara användbar en gång och är bara giltig i 2 minuter: %s. "
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
|
||
#. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed %s."
|
||
msgstr "%ss prenumeration avslutad."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
|
||
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
||
msgstr "Du prenumererar inte på någon."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
|
||
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
||
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
|
||
msgid "You are subscribed to this person:"
|
||
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
||
msgstr[0] "Du prenumererar på denna person:"
|
||
msgstr[1] "Du prenumererar på dessa personer:"
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
|
||
#. TRANS: (followers) without having any subscribers.
|
||
msgid "No one is subscribed to you."
|
||
msgstr "Ingen prenumerar på dig."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
|
||
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
||
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
|
||
msgid "This person is subscribed to you:"
|
||
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
||
msgstr[0] "Denna person prenumererar på dig:"
|
||
msgstr[1] "Dessa personer prenumererar på dig:"
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
|
||
#. TRANS: any group subscriptions.
|
||
msgid "You are not a member of any groups."
|
||
msgstr "Du är inte medlem i några grupper."
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
|
||
#. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
|
||
#. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
|
||
msgid "You are a member of this group:"
|
||
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
||
msgstr[0] "Du är en medlem i denna grupp:"
|
||
msgstr[1] "Du är en medlem i dessa grupper:"
|
||
|
||
#. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
||
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
||
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
||
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandon:\n"
|
||
"on - sätt på notifikationer\n"
|
||
"off - stäng av notifikationer\n"
|
||
"help - visa denna hjälp\n"
|
||
"follow <smeknamn> - prenumerera på användare\n"
|
||
"groups - lista grupperna du tillhör\n"
|
||
"subscriptions - lista personerna du följer\n"
|
||
"subscribers - lista personerna som följer dig\n"
|
||
"leave <smeknamn> - avsluta prenumeration på användare\n"
|
||
"d <smeknamn> <text> - direktmeddelande till användare\n"
|
||
"get <smeknamn> - hämta senaste notis från användare\n"
|
||
"whois <smeknamn> - hämta profilinformation om användare\n"
|
||
"lose <smeknamn> - tvinga användare att sluta följa dig\n"
|
||
"fav <smeknamn> - lägg till användarens senaste notis som favorit\n"
|
||
"fav #<notisid> - lägg till notis med given id som favorit\n"
|
||
"repeat #<notisid> - upprepa en notis med en given id\n"
|
||
"repeat <smeknamn> - upprepa den senaste notisen från användare\n"
|
||
"reply #<notisid> - svara på notis med en given id\n"
|
||
"reply <smeknamn> - svara på den senaste notisen från användare\n"
|
||
"join <grupp> - gå med i grupp\n"
|
||
"login - hämta en länk till webbgränssnittets inloggningssida\n"
|
||
"drop <grupp> - lämna grupp\n"
|
||
"stats - hämta din statistik\n"
|
||
"stop - samma som 'off'\n"
|
||
"quit - samma som 'off'\n"
|
||
"sub <smeknamn> - samma som 'follow'\n"
|
||
"unsub <smeknamn> - samma som 'leave'\n"
|
||
"last <smeknamn> - samma som 'get'\n"
|
||
"on <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
|
||
"off <smeknamn> - inte implementerat än.\n"
|
||
"nudge <smeknamn> - påminn en användare om att uppdatera\n"
|
||
"invite <telefonnummer> - inte implementerat än.\n"
|
||
"track <ord> - inte implementerat än.\n"
|
||
"untrack <ord> - inte implementerat än.\n"
|
||
"track off - inte implementerat än.\n"
|
||
"untrack all - inte implementerat än.\n"
|
||
"tracks - inte implementerat än.\n"
|
||
"tracking - inte implementerat än.\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No configuration file found."
|
||
msgstr "Ingen konfigurationsfil hittades. "
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
||
#. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places:"
|
||
msgstr "Jag letade efter konfigurationsfiler på följande platser: "
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr "Du kanske vill köra installeraren för att åtgärda detta."
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
|
||
#. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr "Gå till installeraren."
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Databasfel"
|
||
|
||
#. TRANS: Description of form for deleting a user.
|
||
msgid "Delete this user"
|
||
msgstr "Ta bort denna användare"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change design"
|
||
msgstr "Spara utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Byt färger"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Använd standardvärden"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr "Återställ standardutseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr "Återställ till standardvärde"
|
||
|
||
#. TRANS: Label in form on profile design page.
|
||
#. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Ladda upp fil"
|
||
|
||
#. TRANS: Instructions for form on profile design page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan ladda upp din personliga bakgrundbild. Den maximala filstorleken är "
|
||
"2MB."
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
|
||
msgctxt "RADIO"
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "På"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
|
||
msgctxt "RADIO"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Av"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr "Spara utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
|
||
#. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera dina utseendeinställningar."
|
||
|
||
#. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr "Standardvärden för utseende återställda."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception. %s is an ID.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Unable to find services for %s."
|
||
msgstr "Kunde inte återkalla åtkomst för applikation: %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
|
||
#. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr "Avmarkera denna notis som favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Ta bort märkning som favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
|
||
#. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr "Markera denna notis som favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Markera som favorit"
|
||
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr "RSS 1.0"
|
||
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr "RSS 2.0"
|
||
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atom"
|
||
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr "FOAF"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not an atom feed."
|
||
msgstr "Alla medlemmar"
|
||
|
||
msgid "No author in the feed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't import without a user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Header for feed links (h2).
|
||
msgid "Feeds"
|
||
msgstr "Flöden"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alla"
|
||
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr "Välj tagg att filtrera"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tagg"
|
||
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr "Välj en tagg för att begränsa lista"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Gå"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
||
msgstr "Bevilja denna användare \"%s\"-rollen"
|
||
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "1-64 små bokstäver eller nummer, inga punkter eller mellanslag"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
|
||
msgstr "URL till gruppen eller ämnets hemsida eller blogg"
|
||
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr "Beskriv gruppen eller ämnet"
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
|
||
msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
|
||
msgstr[0] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
|
||
msgstr[1] "Beskriv gruppen eller ämnet med högst %d tecken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
|
||
msgstr "Plats för gruppen, om den finns, såsom \"Stad, Län, Land\""
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
|
||
"alias allowed."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
|
||
"aliases allowed."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Extra smeknamn för gruppen, komma- eller mellanslagsseparerade, max &d"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "%s grupp"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page.
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Medlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "%s gruppmedlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Blockerade"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr "%s blockerade användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administratör"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr "Redigera %s gruppegenskaper"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Logotyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr "Lägg till eller redigera %s logotyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
|
||
#. TRANS: %s is the nickname of the group.
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr "Lägg till eller redigera %s utseende"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for groups with the most members section.
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr "Grupper med flest medlemmar"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for groups with the most posts section.
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr "Grupper med flest inlägg"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for group tag cloud section.
|
||
#. TRANS: %s is a group name.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr "Taggar i %s grupps notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception 406
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Denna sida är inte tillgänglig i den mediatyp du accepterat"
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Bildfilens format stödjs inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
|
||
#. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Denna fil är för stor. Den maximala filstorleken är %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Bitvis uppladdad."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Inte en bildfil eller så är filen korrupt."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr "Förlorade vår fil."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
|
||
#. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Okänd filtyp"
|
||
|
||
#. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%dMB"
|
||
msgid_plural "%dMB"
|
||
msgstr[0] "%dMB"
|
||
msgstr[1] "%dMB"
|
||
|
||
#. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%dkB"
|
||
msgid_plural "%dkB"
|
||
msgstr[0] "%dkB"
|
||
msgstr[1] "%dkB"
|
||
|
||
#. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%dB"
|
||
msgid_plural "%dB"
|
||
msgstr[0] "%dB"
|
||
msgstr[1] "%dB"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
|
||
"that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
|
||
"click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
|
||
"user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown inbox source %d."
|
||
msgstr "Okänd källa för inkorg %d."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr "Meddelande för långt - maximum är %1$d tecken, du skickade %2$d."
|
||
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Lämna"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Logga in"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr "Logga in med ett användarnamn och lösenord"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Registrera"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr "Registrera dig för ett nytt konto"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for address confirmation email.
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "E-postadressbekräftelse"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
||
#. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
|
||
#. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hej %s!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Någon la precis till den här e-postadressen på %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om det var du och du vill bekräfta det, använd webbadressen nedan:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om inte, ignorera bara det här meddelandet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tack för din tid, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
|
||
"your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du anser att kontot används oriktigt kan du blockera det från listan över "
|
||
"dina prenumeranter och rapportera det som skräppost till administratörer på %"
|
||
"s"
|
||
|
||
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
|
||
#. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
|
||
#. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
|
||
#. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %7$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s lyssnar nu på dina notiser på %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Ändra din e-postadress eller notiferingsinställningar på %8$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is biographical information.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio: %s"
|
||
msgstr "Biografi: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Ny e-postadress för att skicka till %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
|
||
#. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har en ny adress på %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Skicka e-post till %2$s för att posta nya meddelanden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mer e-postinstruktioner på %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
|
||
#. TRANS: %s is the posting user's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "%s status"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "SMS-bekräftelse"
|
||
|
||
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
|
||
#. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
|
||
msgstr "%s: bekräfta detta telefonnummer med denna kod:"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
|
||
#. TRANS: %s is the nudging user.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "You have been nudged by %s"
|
||
msgstr "Du har blivit knuffad av %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
|
||
#. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
|
||
#. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) undrar vad du håller på med nuförtiden och inbjuder dig att "
|
||
"lägga upp några nyheter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Så låt oss höra av dig :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Svara inte på det här e-postmeddelandet; det kommer inte komma fram.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for direct-message notification email.
|
||
#. TRANS: %s is the sending user's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "Nytt privat meddelande från %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for direct-message notification email.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
|
||
#. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
|
||
#. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) skickade ett privat meddelande till dig:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan svara på meddelandet här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Svara inte på detta e-postmeddelande; det kommer inte komma fram.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "%s (@%s) lade till din notis som en favorit"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
|
||
#. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
|
||
#. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
|
||
#. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%7$s) la precis till din notis från %2$s som en av sina favoriter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Webbadressen för din notis är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Texten i din notis är:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan se listan med %1$ss favoriter här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The full conversation can be read here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hela konversationen kan läsas här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
|
||
#. TRANS: E-mail subject for notice notification.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr "%s (@%s) skickade en notis för din uppmärksamhet"
|
||
|
||
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
|
||
#. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
|
||
#. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
|
||
#. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
|
||
#. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%9$s) skickade precis en notis för din uppmärksamhet (ett '@-svar') "
|
||
"på %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notisen är här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Den lyder:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sDu kan svara här:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Listan med alla @-svar till dig hittar du här:\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Med vänliga hälsningar,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. Du kan stänga av dessa e-postnotifikationer här: %8$s\n"
|
||
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "Bara användaren kan läsa sina egna brevlådor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inga privata meddelanden. Du kan skicka privata meddelanden för att "
|
||
"engagera andra användare i konversationen. Folk kan skicka meddelanden till "
|
||
"dig som bara du ser."
|
||
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "Kunde inte tolka meddelande."
|
||
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "Inte en registrerad användare."
|
||
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Tyvärr, det är inte din inkommande e-postadress."
|
||
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Tyvärr, ingen inkommande e-post tillåts."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsupported message type: %s"
|
||
msgstr "Formatet %s för meddelande stödjs inte."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det var ett databasfel vid sparandet av din profil. Var vänlig försök igen."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
|
||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||
msgstr "Fil överstiger användaren kvot."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
|
||
#. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr "Fil kunde inte flyttas till destinationskatalog."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
|
||
#. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
|
||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||
msgstr "Kunde inte fastställa filens MIME-typ."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
||
#. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
|
||
#. TRANS: the MIME type that was denied.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%1$s\" är en filtyp som saknar stöd på denna server. Prova att använda ett "
|
||
"annat %2$s-format."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
|
||
#. TRANS: %s is the file type that was denied.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
|
||
msgstr "%s är en filtyp som saknar stöd på denna server."
|
||
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr "Skicka en direktnotis"
|
||
|
||
#. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select recipient:"
|
||
msgstr "Välj licens"
|
||
|
||
#. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No mutual subscribers."
|
||
msgstr "Inte prenumerant!"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Till"
|
||
|
||
msgctxt "Send button for sending notice"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Skicka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "från"
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
|
||
msgid "Nickname cannot be empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
|
||
msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for notice form.
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr "Skicka en notis"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Vad är på gång, %s?"
|
||
|
||
#. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Bifoga"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach a file."
|
||
msgstr "Bifoga en fil"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label to add location to a notice.
|
||
msgid "Share my location"
|
||
msgstr "Dela min plats"
|
||
|
||
#. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
|
||
msgid "Do not share my location"
|
||
msgstr "Dela inte min plats"
|
||
|
||
#. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
||
"try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyvärr, hämtning av din geografiska plats tar längre tid än förväntat, var "
|
||
"god försök igen senare"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "Ö"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "på"
|
||
|
||
msgid "web"
|
||
msgstr "webb"
|
||
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr "i sammanhang"
|
||
|
||
msgid "Repeated by"
|
||
msgstr "Upprepad av"
|
||
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr "Svara på denna notis"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Svara"
|
||
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Ta bort denna notis"
|
||
|
||
msgid "Notice repeated"
|
||
msgstr "Notis upprepad"
|
||
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr "Knuffa denna användare"
|
||
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "Knuffa"
|
||
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr "Skicka en knuff till denna användare"
|
||
|
||
msgid "Error inserting new profile."
|
||
msgstr "Fel vid infogning av ny profil."
|
||
|
||
msgid "Error inserting avatar."
|
||
msgstr "Fel vid infogning av avatar."
|
||
|
||
msgid "Error inserting remote profile."
|
||
msgstr "Fel vid infogning av fjärrprofil."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
|
||
msgid "Duplicate notice."
|
||
msgstr "Duplicera notis."
|
||
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Kunde inte infoga ny prenumeration."
|
||
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Svar"
|
||
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoriter"
|
||
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Inkorg"
|
||
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Dina inkommande meddelanden"
|
||
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Utkorg"
|
||
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Dina skickade meddelanden"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr "Taggar i %ss notiser"
|
||
|
||
#. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Okänd"
|
||
|
||
#. TRANS: Plugin admin panel controls
|
||
msgctxt "plugin"
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Plugin admin panel controls
|
||
msgctxt "plugin"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "plugin-description"
|
||
msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Prenumerationer"
|
||
|
||
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Alla prenumerationer"
|
||
|
||
#. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Prenumeranter"
|
||
|
||
#. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr "Alla prenumeranter"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Användar-ID"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Medlem sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupper"
|
||
|
||
#. TRANS: Label for user statistics.
|
||
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
|
||
msgid "Daily average"
|
||
msgstr "Dagligt genomsnitt"
|
||
|
||
#. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Alla grupper"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
|
||
msgid "Unimplemented method."
|
||
msgstr "Inte implementerad metod."
|
||
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Användargrupper"
|
||
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr "Senaste taggar"
|
||
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Profilerade"
|
||
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Populärt"
|
||
|
||
msgid "No return-to arguments."
|
||
msgstr "Inga \"return-to\"-argument."
|
||
|
||
msgid "Repeat this notice?"
|
||
msgstr "Upprepa denna notis?"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "Upprepa denna notis"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
||
msgstr "Återkalla rollen \"%s\" från denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page not found."
|
||
msgstr "API-metod hittades inte."
|
||
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Flytta till sandlådan"
|
||
|
||
msgid "Sandbox this user"
|
||
msgstr "Flytta denna användare till sandlådan"
|
||
|
||
#. TRANS: Fieldset legend for the search form.
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Sök webbplats"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
|
||
#. TRANS: for searching can be entered.
|
||
msgid "Keyword(s)"
|
||
msgstr "Nyckelord"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for searching site.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Personer"
|
||
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Hitta personer på denna webbplats"
|
||
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Hitta innehåll i notiser"
|
||
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr "Hitta grupper på denna webbplats"
|
||
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr "Namnlös sektion"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mer..."
|
||
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Ändra dina profilinställningar"
|
||
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Ladda upp en avatar"
|
||
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Ändra ditt lösenord"
|
||
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "Ändra e-posthantering"
|
||
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr "Designa din profil"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "URL shorteners"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Uppdateringar via snabbmeddelande (IM)"
|
||
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Uppdateringar via SMS"
|
||
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Anslutningar"
|
||
|
||
msgid "Authorized connected applications"
|
||
msgstr "Tillåt anslutna applikationer"
|
||
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Tysta ned"
|
||
|
||
msgid "Silence this user"
|
||
msgstr "Tysta ned denna användare"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr "Personer %s prenumererar på"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr "Personer som prenumererar på %s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr "Grupper %s är en medlem i"
|
||
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Bjud in"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Bjud in vänner och kollegor att gå med dig på %s"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "Prenumerera på denna användare"
|
||
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggat själv"
|
||
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr "Taggmoln för person, såsom taggats"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid theme name."
|
||
msgstr "Ogiltigt filnamn."
|
||
|
||
msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
|
||
msgstr "Denna server kan inte hantera temauppladdningar utan ZIP-stöd."
|
||
|
||
msgid "The theme file is missing or the upload failed."
|
||
msgstr "Temafilen saknas eller uppladdningen misslyckades."
|
||
|
||
msgid "Failed saving theme."
|
||
msgstr "Kunde inte spara tema."
|
||
|
||
msgid "Invalid theme: bad directory structure."
|
||
msgstr "Ogiltigt tema: dålig katalogstruktur."
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Uppladdat tema är för stort, måste vara mindre än %d byte okomprimerat."
|
||
|
||
msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
|
||
msgstr "Ogiltigt temaarkiv: filen css/display.css saknas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
|
||
"digits, underscore, and minus sign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema innehåller ogiltigt fil- eller mappnamn. Använd bara ASCII-bokstäver, "
|
||
"siffror, understreck och minustecken."
|
||
|
||
msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
|
||
msgstr "Tema innehåller osäkra filtilläggsnamn; kan vara osäkert."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
|
||
msgstr "Tema innehåller fil av typen '.%s', vilket inte är tillåtet."
|
||
|
||
msgid "Error opening theme archive."
|
||
msgstr "Fel vid öppning temaarkiv."
|
||
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Show %d reply"
|
||
msgid_plural "Show all %d replies"
|
||
msgstr[0] "Visa mer"
|
||
msgstr[1] "Visa mer"
|
||
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr "Toppostare"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for the form to unblock a user.
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Häv blockering"
|
||
|
||
msgid "Unsandbox"
|
||
msgstr "Flytta från sandlådan"
|
||
|
||
msgid "Unsandbox this user"
|
||
msgstr "Flytta denna användare från sandlådan"
|
||
|
||
msgid "Unsilence"
|
||
msgstr "Häv nedtystning"
|
||
|
||
msgid "Unsilence this user"
|
||
msgstr "Häv nedtystning av denna användare"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr "Avsluta prenumerationen på denna användare"
|
||
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Avsluta pren."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
|
||
msgstr "Användaren har ingen profil."
|
||
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr "Redigera avatar"
|
||
|
||
#. TRANS: H2 for user actions in a profile.
|
||
#. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr "Åtgärder för användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
|
||
msgid "User deletion in progress..."
|
||
msgstr "Borttagning av användare pågår..."
|
||
|
||
#. TRANS: Link title for link on user profile.
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr "Redigera profilinställningar"
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for link on user profile.
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigera"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title for link on user profile.
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr "Skicka ett direktmeddelande till denna användare"
|
||
|
||
#. TRANS: Link text for link on user profile.
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Meddelande"
|
||
|
||
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Moderera"
|
||
|
||
#. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
|
||
msgid "User role"
|
||
msgstr "Användarroll"
|
||
|
||
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administratör"
|
||
|
||
#. TRANS: Role that can be set for a user profile.
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Moderator"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not allowed to log in."
|
||
msgstr "Inte inloggad."
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "ett par sekunder sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "för nån minut sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about one minute ago"
|
||
msgid_plural "about %d minutes ago"
|
||
msgstr[0] "för ungefär en minut sedan"
|
||
msgstr[1] "för ungefär %d minuter sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "för en timma sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about one hour ago"
|
||
msgid_plural "about %d hours ago"
|
||
msgstr[0] "för ungefär en timma sedan"
|
||
msgstr[1] "för ungefär %d timmar sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "för en dag sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about one day ago"
|
||
msgid_plural "about %d days ago"
|
||
msgstr[0] "för ungefär en dag sedan"
|
||
msgstr[1] "för ungefär %d dagar sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "för en månad sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about one month ago"
|
||
msgid_plural "about %d months ago"
|
||
msgstr[0] "för ungefär en månad sedan"
|
||
msgstr[1] "för ungefär %d månader sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "för ett år sedan"
|
||
|
||
#. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
|
||
#. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
|
||
msgstr "%s är inte en giltig färg! Använd 3 eller 6 hexadecimala tecken."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid XML."
|
||
msgstr "Ogiltig storlek."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception.
|
||
msgid "Invalid XML, missing XRD root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Getting backup from file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
#~ msgstr "Fullständigt namn är för långt (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#~ msgid "description is too long (max %d chars)."
|
||
#~ msgstr "beskrivning är för lång (max %d tecken)."
|
||
|
||
#~ msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
#~ msgstr "Beskrivning av plats är för lång (max 255 tecken)."
|
||
|
||
#~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
||
#~ msgstr "För många alias! Maximum %d."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "BUTTON"
|
||
#~ msgid "Comment"
|
||
#~ msgstr "Innehåll"
|