4ef0665408
.po file from http://status.net/trac/ticket/481 last updated by mvazquez
4714 lines
139 KiB
Plaintext
4714 lines
139 KiB
Plaintext
# translation of statusnet.po to Galician
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Francisco Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: laconica-new\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 20:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-17 20:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martín Vázquez Cabanas <eu@martinvazquez.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:68
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
|
msgstr "Buscar \"%s\" na Liña de tempo"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82
|
|
#: ../actions/register.php:191
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:88
|
|
#: actions/register.php:205
|
|
#: actions/register.php:232
|
|
msgid " except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
|
msgstr " agás esta informción privada: contrasinal, dirección de correo electrónico, dirección IM, número de teléfono."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400
|
|
#: ../lib/stream.php:109
|
|
#: actions/showstream.php:418
|
|
#: lib/mailbox.php:164
|
|
#: lib/stream.php:76
|
|
#: lib/facebookaction.php:195
|
|
#: lib/noticelist.php:160
|
|
msgid " from "
|
|
msgstr " dende "
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:412
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:341
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
msgstr "%1$s / Chíos que respostan a %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168
|
|
#: actions/invite.php:176
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
msgstr "%1$s invitoute a unirse a él en %2$s."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
#: actions/invite.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people you know and people who interest you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online with people who know about you. It's also great for meeting new people who share your interests.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the invitation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s invitoute a unirte a el en %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2$s é un servizo de microbloguexo que che permite manterte actualizado coa xente que coñeces e xente na que tes interese.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tamén podes compartir novas contigo mesmo, ou pensamentos, ou vivir en liña con xente que te coñece. Tamén está moi ben para coñecer xente que comparte os mesmos intereses..\n"
|
|
"\n"
|
|
"%1$s dixo:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podes ollar a súa páxina de perfil %1$s's en %2$s here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se queres probar, fai clic na ligazón de abaixo para aceptar a invitación..\n"
|
|
"\n"
|
|
"%6$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non, pois ignora esta mensaxe. Pero aló ti, aquí se pasa moi ben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saudiños, %2$s\n"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124
|
|
#: lib/mail.php:124
|
|
#: lib/mail.php:126
|
|
#: lib/mail.php:115
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
msgstr "%1$s está a escoitar os teus chíos %2$s."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
|
#: lib/mail.php:117
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s está a escoitar os teus chíos en %2$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Atentamente todo seu,\n"
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:415
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:344
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
msgstr "Hai %1$s chíos en resposta a chíos dende %2$s / %3$s."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45
|
|
#: actions/shownotice.php:45
|
|
#: actions/shownotice.php:73
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
msgstr "Estado de %1$s en %2$s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84
|
|
#: ../actions/invite.php:92
|
|
#: actions/invite.php:91
|
|
#: actions/invite.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62
|
|
#: actions/publicrss.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
msgstr "%s Fio Público"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47
|
|
#: ../actions/allrss.php:60
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238
|
|
#: ../lib/stream.php:51
|
|
#: actions/all.php:47
|
|
#: actions/allrss.php:60
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:155
|
|
#: lib/personal.php:51
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
msgstr "%s e amigos"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:49
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
msgstr "Liña de tempo pública de %s"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206
|
|
#: lib/mail.php:212
|
|
#: lib/mail.php:207
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s status"
|
|
msgstr "Estado de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:265
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:195
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
msgstr "Liña de tempo de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:52
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:34
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
msgstr "%s chíos de calquera!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
#: actions/register.php:254
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how to confirm your email address.)"
|
|
msgstr "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, coas instrucións de como confirmar a túa dirección de correo.)"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257
|
|
#: lib/util.php:273
|
|
#: lib/util.php:290
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo que che proporciona [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259
|
|
#: lib/util.php:275
|
|
#: lib/util.php:292
|
|
#, php-format
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
msgstr "**%%site.name%%** é un servizo de microbloguexo."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274
|
|
#: lib/util.php:290
|
|
#: lib/util.php:307
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
msgstr ". Os contribuíntes deben atribuiselles polo nome completo ou apodo."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:43
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:79
|
|
#: actions/profilesettings.php:76
|
|
#: actions/profilesettings.php:78
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
msgstr "De 1 a 64 letras minúsculas ou númeors, nin espazos nin signos de puntuación"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152
|
|
#: actions/register.php:166
|
|
#: actions/register.php:193
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
msgstr "De 1 a 64 letras minúsculas ou números, nin espazos nin signos de puntuación. Requerido."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42
|
|
#: actions/profilesettings.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:198
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
msgstr "6 ou máis caracteres"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180
|
|
#: actions/recoverpassword.php:186
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
msgstr "6 ou máis caracteres, non o esquenzas!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:154
|
|
#: actions/register.php:168
|
|
#: actions/register.php:195
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
msgstr "6 ou máis caracteres. Requerido."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197
|
|
#: actions/imsettings.php:205
|
|
#: actions/imsettings.php:210
|
|
#, php-format
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %s for sending messages to you."
|
|
msgstr "O código de confirmación foi embiado á dirección IM que engadiches. Deberías engadir a %s como contacto para que che poida enviar mensaxes."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213
|
|
#: actions/emailsettings.php:231
|
|
#: actions/emailsettings.php:235
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr "Enviouseche un código de confirmación á dirección de correo que engadiches. Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que debes seguir."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216
|
|
#: actions/smssettings.php:224
|
|
#: actions/smssettings.php:226
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
msgstr "Enviouseche o código de confirmación ó número de teléfono que engadiches. Comproba a túa bandexa de entrada (ou spam!) polo código e instrucións que debes seguir."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:49
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:111
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:156
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:93
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:288
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:454
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:504
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:35
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:107
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:83
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:99
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:117
|
|
#: actions/twitapihelp.php:42
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:77
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:144
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:224
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:234
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:386
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:395
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:421
|
|
#: actions/twitapiusers.php:30
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
msgstr "Método da API non atopado"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:109
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:28
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168
|
|
#: actions/twitapihelp.php:53
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:34
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:42
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:92
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:97
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:178
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:139
|
|
#: actions/twitapihelp.php:49
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:549
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
msgstr "Método da API en contrución."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324
|
|
#: lib/util.php:340
|
|
#: lib/util.php:369
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
|
#: actions/userauthorization.php:126
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62
|
|
#: ../actions/imsettings.php:63
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57
|
|
#: ../actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/emailsettings.php:63
|
|
#: actions/imsettings.php:64
|
|
#: actions/openidsettings.php:58
|
|
#: actions/smssettings.php:71
|
|
#: actions/twittersettings.php:85
|
|
#: actions/smspostsettings.php:50
|
|
#: actions/twittersettings.php:84
|
|
#: actions/smspostsettings.php:51
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Engadir"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
|
#: actions/openidsettings.php:44
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
msgstr "Engadir dirección OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97
|
|
#: lib/settingsaction.php:91
|
|
#: actions/deleteprofile.php:248
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
msgstr "Engadir ou eliminar OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38
|
|
#: ../actions/imsettings.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39
|
|
#: actions/emailsettings.php:39
|
|
#: actions/imsettings.php:40
|
|
#: actions/smssettings.php:39
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Enderezo"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131
|
|
#: actions/invite.php:139
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
msgstr "Direccións dos amigos que queres invitar (unha por liña)"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273
|
|
#: actions/showstream.php:288
|
|
#: actions/showstream.php:336
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
msgstr "Tódalas subscricións"
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64
|
|
#: actions/publicrss.php:50
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
msgstr "Tódalas actualizacións de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:70
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
msgstr "Tódalas actualizacións que coinciden co termo de procura \"%s\""
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29
|
|
#: ../actions/login.php:31
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29
|
|
#: ../actions/register.php:30
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:29
|
|
#: actions/login.php:31
|
|
#: actions/openidlogin.php:29
|
|
#: actions/register.php:30
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
msgstr "Sesión xa iniciada"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42
|
|
#: lib/subs.php:42
|
|
#: lib/subs.php:47
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
|
msgstr "¡Xa está subscrito!."
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54
|
|
#: actions/deletenotice.php:55
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
msgstr "Estas seguro que queres eliminar este chío?"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
|
#: actions/userauthorization.php:83
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
msgstr "Subscrición de autorización."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104
|
|
#: ../actions/register.php:178
|
|
#: actions/register.php:192
|
|
#: actions/login.php:111
|
|
#: actions/openidlogin.php:86
|
|
#: actions/register.php:219
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
msgstr "Endiante acceder automáticamente, coidado en equipos compartidos!"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65
|
|
#: actions/profilesettings.php:98
|
|
#: actions/profilesettings.php:112
|
|
msgid "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
msgstr "Suscribirse automáticamente a calquera que se suscriba a min (o mellor para non humáns)"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:34
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113
|
|
#: actions/profilesettings.php:350
|
|
#: actions/profilesettings.php:396
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
msgstr "Avatar actualizado."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55
|
|
#: actions/imsettings.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
msgstr "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54
|
|
#: actions/emailsettings.php:55
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for a message with further instructions."
|
|
msgstr "Agardando confirmación para esta dirección. Comproba a túa conta de Jabber/GTalk que ten que haber unha mensaxe coas seguintes instrucións. (Engadiches a %s á túa lista de contactos?)"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
msgstr "Agardando a confirmación neste número de teléfono."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318
|
|
#: lib/util.php:1452
|
|
#: lib/facebookaction.php:259
|
|
#: lib/util.php:1851
|
|
msgid "Before »"
|
|
msgstr "Antes »"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49
|
|
#: ../actions/register.php:170
|
|
#: actions/profilesettings.php:82
|
|
#: actions/register.php:184
|
|
#: actions/profilesettings.php:84
|
|
#: actions/register.php:211
|
|
msgid "Bio"
|
|
msgstr "Bio"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101
|
|
#: ../actions/register.php:82
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103
|
|
#: actions/profilesettings.php:216
|
|
#: actions/register.php:89
|
|
#: actions/updateprofile.php:104
|
|
#: actions/profilesettings.php:235
|
|
#: actions/register.php:98
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
msgstr "O teu Bio é demasiado longo (max 140 car.)."
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41
|
|
#: lib/deleteaction.php:41
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
msgstr "Non se pode eliminar este chíos."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119
|
|
#: actions/updateprofile.php:120
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "Non se pode ler a URL do avatar de '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
#: actions/profilesettings.php:404
|
|
#: actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/profilesettings.php:450
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
msgstr "Non se pode gardar a contrasinal."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57
|
|
#: ../actions/imsettings.php:58
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62
|
|
#: actions/emailsettings.php:58
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
|
#: actions/smssettings.php:62
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121
|
|
#: lib/openid.php:121
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
msgstr "Non se pode instanciar o obxecto consumidor de OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163
|
|
#: actions/imsettings.php:171
|
|
#: actions/imsettings.php:176
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
msgstr "Non se pode normalizar ese identificador de Jabber"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181
|
|
#: actions/emailsettings.php:199
|
|
#: actions/emailsettings.php:205
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
msgstr "Esa dirección de correo non se pode normalizar "
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45
|
|
#: actions/profilesettings.php:184
|
|
#: actions/profilesettings.php:201
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88
|
|
#: lib/settingsaction.php:88
|
|
#: actions/deleteprofile.php:245
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
msgstr "Cambiar a xestión de email"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32
|
|
#: actions/profilesettings.php:36
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94
|
|
msgid "Change your password"
|
|
msgstr "Cambiar contrasinal"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85
|
|
#: lib/settingsaction.php:85
|
|
#: actions/deleteprofile.php:242
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
msgstr "Configuración de perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
#: ../actions/register.php:155
|
|
#: ../actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/profilesettings.php:182
|
|
#: actions/recoverpassword.php:187
|
|
#: actions/register.php:169
|
|
#: actions/smssettings.php:65
|
|
#: actions/profilesettings.php:199
|
|
#: actions/register.php:196
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
msgstr "Confirmar enderezo"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238
|
|
#: ../actions/imsettings.php:222
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245
|
|
#: actions/emailsettings.php:256
|
|
#: actions/imsettings.php:230
|
|
#: actions/smssettings.php:253
|
|
#: actions/emailsettings.php:260
|
|
#: actions/imsettings.php:235
|
|
#: actions/smssettings.php:255
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
msgstr "Confirmación cancealada."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63
|
|
#: actions/smssettings.php:63
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
msgstr "Código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
|
#: actions/confirmaddress.php:38
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
msgstr "Confirmation code not found."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
#: actions/register.php:243
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send notices through instant messages.\n"
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that share your interests. \n"
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell others more about you. \n"
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have missed. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noraboa, %s! e benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, podes...\n"
|
|
"\n"
|
|
"* Ír ó [teu perfil](%s) e enviar o teu primeiro chío.\n"
|
|
"* Engadir unha [conta de Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para enviar os teus chíos a través de mensaxería instantánea.\n"
|
|
"* [Buscar xente ](%%%%action.peoplesearch%%%%) que poidas coñecer ou que comparta os teus intereses. \n"
|
|
"* Actualizar as túas [preferencias no perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) para decirlle a outros máis sobre ti. \n"
|
|
"* Ler os [manuais en liña](%%%%doc.help%%%%) para ollar máis cousas que podes facer aquí. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Grazas por rexistrarte e esperamos que laretexes moito."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:97
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:92
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
msgstr "Conectar con unha conta existente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332
|
|
#: lib/util.php:348
|
|
#: lib/util.php:377
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178
|
|
#: lib/openid.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
msgstr "Non se pode crear o formulario OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:76
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:46
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
msgstr "Non podes seguir a este usuario: %s xa está na túa lista."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:53
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:39
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
msgstr "Non podes seguir a este usuario: o Usuario non se atopa."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160
|
|
#: lib/openid.php:160
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
msgstr "Non se pode redireccionar ao servidor: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162
|
|
#: actions/updateprofile.php:163
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
msgstr "Non se pode gardar a información do avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155
|
|
#: actions/updateprofile.php:156
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
msgstr "Non se pode gardar a nova información do perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54
|
|
#: lib/subs.php:61
|
|
#: lib/subs.php:70
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
msgstr "Outro usuario non se puido suscribir a ti."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46
|
|
#: lib/subs.php:46
|
|
#: lib/subs.php:55
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
msgstr "No se pode suscribir."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102
|
|
#: actions/recoverpassword.php:105
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
msgstr "Non se puido actualizar o usuario coa dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:112
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
msgstr "Non se pode convertir o token da petición a tokens de acceso."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:234
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218
|
|
#: ../actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/confirmaddress.php:84
|
|
#: actions/emailsettings.php:252
|
|
#: actions/imsettings.php:226
|
|
#: actions/smssettings.php:249
|
|
#: actions/emailsettings.php:256
|
|
#: actions/imsettings.php:231
|
|
#: actions/smssettings.php:251
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
msgstr "Non se pode eliminar a confirmación de email."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103
|
|
#: lib/subs.php:116
|
|
#: lib/subs.php:129
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
msgstr "Non se pode eliminar a subscrición."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:98
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:82
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
msgstr "Non se puido atopar ningún estado"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:136
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:148
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
msgstr "Non se puido recoller o token de petición."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205
|
|
#: ../actions/imsettings.php:187
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206
|
|
#: actions/emailsettings.php:223
|
|
#: actions/imsettings.php:195
|
|
#: actions/smssettings.php:214
|
|
#: actions/emailsettings.php:229
|
|
#: actions/imsettings.php:200
|
|
#: actions/smssettings.php:216
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
msgstr "Non se puido inserir o código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:182
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:198
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:216
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
msgstr "Non se puido inserir a nova subscrición."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:299
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:94
|
|
#: actions/profilesettings.php:336
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:77
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
msgstr "Non se puido gardar o perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161
|
|
#: actions/profilesettings.php:276
|
|
#: actions/profilesettings.php:313
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
msgstr "Non se puido actualizar o usuario para autosuscrición."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:294
|
|
#: actions/emailsettings.php:298
|
|
#: actions/emailsettings.php:312
|
|
#: actions/emailsettings.php:302
|
|
#: actions/emailsettings.php:316
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
msgstr "Non se puido actualizar o rexistro de usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:156
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259
|
|
#: ../actions/imsettings.php:138
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:141
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157
|
|
#: ../actions/smssettings.php:269
|
|
#: actions/confirmaddress.php:72
|
|
#: actions/emailsettings.php:174
|
|
#: actions/emailsettings.php:277
|
|
#: actions/imsettings.php:146
|
|
#: actions/imsettings.php:251
|
|
#: actions/profilesettings.php:256
|
|
#: actions/smssettings.php:165
|
|
#: actions/smssettings.php:277
|
|
#: actions/emailsettings.php:180
|
|
#: actions/emailsettings.php:281
|
|
#: actions/imsettings.php:151
|
|
#: actions/imsettings.php:256
|
|
#: actions/othersettings.php:173
|
|
#: actions/profilesettings.php:293
|
|
#: actions/smspostsettings.php:96
|
|
#: actions/smspostsettings.php:123
|
|
#: actions/smssettings.php:167
|
|
#: actions/smssettings.php:279
|
|
#: actions/smspostsettings.php:101
|
|
#: actions/smspostsettings.php:128
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
msgstr "Non se puido actualizar o usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:76
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
msgstr "Crear un novo usuario con este alcume."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:74
|
|
msgid "Create new account"
|
|
msgstr "Crear nova conta"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:197
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:208
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
msgstr "Creando nova conta para OpenID que xa ten un usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45
|
|
#: actions/imsettings.php:46
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Direccións Jabber/GTalk confirmadas."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46
|
|
#: actions/smssettings.php:46
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
msgstr "Número de teléfono actual confirmado mediante SMS."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44
|
|
#: actions/emailsettings.php:45
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
msgstr "Direccións de correo confirmadas actualmente."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356
|
|
#: actions/showstream.php:367
|
|
#: actions/showstream.php:418
|
|
msgid "Currently"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72
|
|
#: classes/Notice.php:86
|
|
#: classes/Notice.php:87
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
msgstr "Erro ó inserir o hashtag na BD: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061
|
|
#: lib/util.php:1110
|
|
#: lib/util.php:1479
|
|
#, php-format
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
msgstr "Erro ó inserir a contestación na BD: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41
|
|
#: actions/deletenotice.php:41
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
msgstr "Eliminar chío"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51
|
|
#: ../actions/register.php:172
|
|
#: actions/profilesettings.php:84
|
|
#: actions/register.php:186
|
|
#: actions/profilesettings.php:86
|
|
#: actions/register.php:213
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
msgstr "Contanos un pouco de ti e dos teus intereses en 140 caractéres."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158
|
|
#: ../actions/register.php:161
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87
|
|
#: actions/register.php:172
|
|
#: actions/register.php:175
|
|
#: lib/settingsaction.php:87
|
|
#: actions/deleteprofile.php:244
|
|
#: actions/register.php:199
|
|
#: actions/register.php:202
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo Electrónico"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Enderezo de correo"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32
|
|
#: actions/emailsettings.php:32
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Correo"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73
|
|
#: actions/register.php:80
|
|
#: actions/register.php:89
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
msgstr "O enderezo de correo xa existe."
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90
|
|
#: lib/mail.php:90
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
msgstr "Confirmar correo electrónico"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61
|
|
#: actions/emailsettings.php:62
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
msgstr "Dirección de correo, coma \"Nomede Usuario@exemplo.org\""
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129
|
|
#: actions/invite.php:137
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
msgstr "Enderezos de correo"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191
|
|
#: actions/recoverpassword.php:197
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
msgstr "Insire o teu alcume ou enderezo de correo."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64
|
|
#: actions/smssettings.php:64
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
msgstr "Insire o código que recibiches no teu teléfono."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
msgstr "Erro no token de autorización."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:259
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:274
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro conectando o usuario ó OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:78
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro ó conectar co usuario"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:153
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:164
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o avatar"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:145
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:156
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
msgstr "Acounteceu un erro ó inserir o novo perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:169
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:180
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
msgstr "Aconteceu un erro ó inserir o perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240
|
|
#: actions/recoverpassword.php:246
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro gardando a confirmación de enderezo."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140
|
|
#: actions/userauthorization.php:147
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
msgstr "Acounteceu un erro gardando o perfil remoto."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226
|
|
#: lib/openid.php:226
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro ó gardar o perfil."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237
|
|
#: lib/openid.php:237
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80
|
|
#: actions/profilesettings.php:399
|
|
#: actions/profilesettings.php:445
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro gardando o usuario: é inválido."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47
|
|
#: ../actions/login.php:73
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307
|
|
#: ../actions/register.php:98
|
|
#: actions/login.php:47
|
|
#: actions/login.php:73
|
|
#: actions/recoverpassword.php:320
|
|
#: actions/register.php:108
|
|
#: actions/login.php:54
|
|
#: actions/login.php:80
|
|
#: actions/register.php:117
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro configurando o usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:83
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
msgstr "Acounteceu un erro actualizando o usuario"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:163
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:174
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
msgstr "Acounteceu un erro actualizando o perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80
|
|
#: actions/recoverpassword.php:80
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro co código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:95
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
msgstr "Alcume existente"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326
|
|
#: lib/util.php:342
|
|
#: lib/util.php:371
|
|
msgid "FAQ"
|
|
msgstr "Preguntas frecuentes"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115
|
|
#: actions/profilesettings.php:352
|
|
#: actions/profilesettings.php:398
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
msgstr "Acounteceu un fallo ó actualizar o avatar."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61
|
|
#: ../actions/allrss.php:64
|
|
#: actions/all.php:61
|
|
#: actions/allrss.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
msgstr "Fonte para os amigos de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:80
|
|
#: actions/replies.php:65
|
|
#: actions/repliesrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
msgstr "Fonte para as contestacións de %s"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55
|
|
#: actions/tag.php:55
|
|
#: actions/tag.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
msgstr "Fonte para a etiqueta %s"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105
|
|
#: lib/searchaction.php:105
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
msgstr "Atopar no contido dos chíos"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101
|
|
#: lib/searchaction.php:101
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
msgstr "Atopar xente neste sitio"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
#: actions/login.php:142
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your user name and password before changing your settings."
|
|
msgstr "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu nome de usuario e contrasinal antes de cambiar as túas preferenzas."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44
|
|
#: ../actions/register.php:164
|
|
#: actions/profilesettings.php:77
|
|
#: actions/register.php:178
|
|
#: actions/profilesettings.php:79
|
|
#: actions/register.php:205
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Nome completo"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98
|
|
#: ../actions/register.php:79
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93
|
|
#: actions/profilesettings.php:213
|
|
#: actions/register.php:86
|
|
#: actions/updateprofile.php:94
|
|
#: actions/profilesettings.php:232
|
|
#: actions/register.php:95
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "O nome completo é demasiado longo (max 255 car)."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322
|
|
#: lib/util.php:338
|
|
#: lib/util.php:359
|
|
#: lib/util.php:367
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Axuda"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298
|
|
#: lib/util.php:314
|
|
#: lib/util.php:343
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Persoal"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46
|
|
#: ../actions/register.php:167
|
|
#: actions/profilesettings.php:79
|
|
#: actions/register.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:81
|
|
#: actions/register.php:208
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Páxina persoal"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95
|
|
#: ../actions/register.php:76
|
|
#: actions/profilesettings.php:210
|
|
#: actions/register.php:83
|
|
#: actions/profilesettings.php:229
|
|
#: actions/register.php:92
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
msgstr "A páxina persoal semella que non é unha URL válida."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:98
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
msgstr "Quero enviar chíos dende o mail."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102
|
|
#: lib/settingsaction.php:96
|
|
#: actions/deleteprofile.php:253
|
|
#: lib/settingsaction.php:100
|
|
#: lib/settingsaction.php:102
|
|
msgid "IM"
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60
|
|
#: actions/imsettings.php:61
|
|
msgid "IM Address"
|
|
msgstr "Enderezo de IM"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33
|
|
#: actions/imsettings.php:33
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
msgstr "Configuracións de IM"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:94
|
|
msgid "If you already have an account, login with your username and password to connect it to your OpenID."
|
|
msgstr "Se xa tes unha conta, accede co teu usuario e contrasinal para conectar co teu OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
#: actions/openidsettings.php:46
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and click \"Add\"."
|
|
msgstr "Se queres engadir un enderezo OpenID á tua conta, insirea na caixa de embaixo e fai clic en \"Engadir\"."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the email address you have stored in your account."
|
|
msgstr "Se esquenceches ou perdeches a túa contrasinal, podes obter unha nova no enderezo de correo que configuraches na túa conta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:76
|
|
#: actions/emailsettings.php:68
|
|
#: actions/smssettings.php:76
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
msgstr "Correo Entrante"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283
|
|
#: actions/emailsettings.php:301
|
|
#: actions/emailsettings.php:305
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
msgstr "Dirección de correo entrante eliminada."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69
|
|
#: actions/profilesettings.php:388
|
|
#: actions/profilesettings.php:434
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
msgstr "Contrasinal actual incorrecta"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67
|
|
#: actions/login.php:67
|
|
#: actions/login.php:74
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
msgstr "Usuario ou contrasinal incorrectos."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271
|
|
msgid "Instructions for recovering your password have been sent to the email address registered to your account."
|
|
msgstr "As instruccións para recuperar a túa contrasinal foron enviadas ó enderezo de correo da túa conta."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114
|
|
#: actions/updateprofile.php:115
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
msgstr "URL do avatar '%s' inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55
|
|
#: actions/invite.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
msgstr "Dirección de correo Inválida: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98
|
|
#: actions/updateprofile.php:99
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
msgstr "Páxina persoal '%s' inválida"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82
|
|
#: actions/updateprofile.php:83
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
msgstr "URL de licenza '%s' inválida"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61
|
|
#: actions/postnotice.php:62
|
|
#: actions/postnotice.php:63
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
msgstr "Contido do chío inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67
|
|
#: actions/postnotice.php:68
|
|
#: actions/postnotice.php:69
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
msgstr "Enderezo de chío inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72
|
|
#: actions/postnotice.php:73
|
|
#: actions/postnotice.php:74
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
msgstr "Enderezo de chío inválido"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87
|
|
#: actions/updateprofile.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
msgstr "Enderezo de perfil inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:105
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
msgstr "Enderezo de perfil inválido (formato incorrecto)"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:79
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:78
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
msgstr "Enderezo de perfil inválido devolto polo servidor."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:37
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
msgstr "Tamaño inválido."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235
|
|
#: ../actions/register.php:93
|
|
#: ../actions/register.php:111
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:241
|
|
#: actions/register.php:103
|
|
#: actions/register.php:121
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:256
|
|
#: actions/register.php:112
|
|
#: actions/register.php:130
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
msgstr "Usuario ou contrasinal inválidos."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79
|
|
#: actions/invite.php:86
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
msgstr "Invitación(s) enviada(s)."
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97
|
|
#: actions/invite.php:104
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
msgstr "Invitación(s) enviada(s) á seguinte xente:"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306
|
|
#: lib/util.php:322
|
|
#: lib/util.php:382
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Invitar"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123
|
|
#: actions/invite.php:130
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
msgstr "Invitar a novos usuarios"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261
|
|
#: lib/util.php:277
|
|
#: lib/util.php:294
|
|
#, php-format
|
|
msgid "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
msgstr "Correndo o software de microblogaxe [StatusNet](http://status.net/), versión %s, dispoñible baixo licenza [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173
|
|
#: actions/imsettings.php:181
|
|
#: actions/imsettings.php:186
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
msgstr "O identificador de Jabber xa pertence a outro usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62
|
|
#: actions/imsettings.php:63
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
msgstr "Enderezo Jabber ou GTalk, coma \"NomeUsuario@Exemplo.org\". Primeiro, asegurate de engadir %s á tua lista de contactos no teu cliente de IM ou no GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
#: actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:98
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguaxe"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113
|
|
#: actions/profilesettings.php:228
|
|
#: actions/profilesettings.php:247
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "A Linguaxe é demasiado longa (max 50 car.)."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52
|
|
#: ../actions/register.php:173
|
|
#: actions/profilesettings.php:85
|
|
#: actions/register.php:187
|
|
#: actions/profilesettings.php:87
|
|
#: actions/register.php:214
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104
|
|
#: ../actions/register.php:85
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108
|
|
#: actions/profilesettings.php:219
|
|
#: actions/register.php:92
|
|
#: actions/updateprofile.php:109
|
|
#: actions/profilesettings.php:238
|
|
#: actions/register.php:101
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
msgstr "A localización é demasiado longa (max 255 car.)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97
|
|
#: ../actions/login.php:106
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68
|
|
#: ../lib/util.php:310
|
|
#: actions/login.php:97
|
|
#: actions/login.php:106
|
|
#: actions/openidlogin.php:77
|
|
#: lib/util.php:326
|
|
#: actions/login.php:104
|
|
#: actions/login.php:113
|
|
#: actions/login.php:129
|
|
#: actions/openidlogin.php:88
|
|
#: lib/util.php:352
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
|
#: actions/openidlogin.php:52
|
|
#: actions/openidlogin.php:60
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
msgstr "Acceder con unha conta [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
|
#: actions/login.php:146
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
|
msgstr "Accede co teu nome de usuario e contrasinal. ¿Non tes un todavía?? [Rexistra](%%action.register%%) unha nova conta, ou accede co teu enderezo [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308
|
|
#: lib/util.php:324
|
|
#: lib/util.php:350
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166
|
|
#: actions/register.php:180
|
|
#: actions/register.php:207
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
msgstr "Nome máis longo, preferiblemente o teu nome \"real\""
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110
|
|
#: actions/login.php:110
|
|
#: actions/login.php:118
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
msgstr "¿Perdeches a contrasinal?"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80
|
|
#: ../actions/smssettings.php:89
|
|
#: actions/emailsettings.php:81
|
|
#: actions/smssettings.php:89
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
msgstr "Crear unha nova dirección de correo para enviar, elimina a antiga."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27
|
|
#: actions/emailsettings.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Xestina como recibir correo dende %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300
|
|
#: actions/showstream.php:315
|
|
#: actions/showstream.php:363
|
|
msgid "Member since"
|
|
msgstr "Membro dende"
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70
|
|
#: actions/userrss.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
msgstr "Microblogue por %s"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
#: actions/smssettings.php:314
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
msgstr "Operadora móbil do teu teléfono. Se sabes se a operadora acepta SMS sobre email e non está listada aquí, envianos unha mensaxe para incluilo en %s."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79
|
|
#: ../actions/register.php:188
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:85
|
|
#: actions/register.php:202
|
|
#: actions/register.php:229
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
msgstr "O meu texto e arquivos están dispoñibles baixo licenza "
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82
|
|
#: ../actions/smssettings.php:91
|
|
#: actions/emailsettings.php:83
|
|
#: actions/smssettings.php:91
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144
|
|
#: lib/mail.php:144
|
|
#: lib/mail.php:138
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
msgstr "Nova dirección de email para posterar en %s"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297
|
|
#: actions/emailsettings.php:315
|
|
#: actions/emailsettings.php:319
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
msgstr "Engadida nova dirección de correo entrante."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:77
|
|
msgid "New nickname"
|
|
msgstr "Novo alcume"
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87
|
|
#: actions/newnotice.php:96
|
|
#: actions/newnotice.php:141
|
|
msgid "New notice"
|
|
msgstr "Novo chío"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
#: actions/profilesettings.php:180
|
|
#: actions/recoverpassword.php:185
|
|
#: actions/profilesettings.php:197
|
|
msgid "New password"
|
|
msgstr "Nova contrasinal"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
msgstr "A nova contrasinal gardouse correctamente. Xa estas logueado."
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:41
|
|
#: ../actions/register.php:151
|
|
#: actions/login.php:101
|
|
#: actions/profilesettings.php:74
|
|
#: actions/register.php:165
|
|
#: actions/login.php:108
|
|
#: actions/profilesettings.php:76
|
|
#: actions/register.php:192
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Alcume"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:110
|
|
#: ../actions/register.php:69
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:181
|
|
#: actions/profilesettings.php:225
|
|
#: actions/register.php:76
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:192
|
|
#: actions/profilesettings.php:244
|
|
#: actions/register.php:85
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
msgstr "O alcume xa está sendo empregado por outro usuario. Tenta con outro."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:88
|
|
#: ../actions/register.php:67
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:77
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:171
|
|
#: actions/profilesettings.php:203
|
|
#: actions/register.php:74
|
|
#: actions/updateprofile.php:78
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:182
|
|
#: actions/profilesettings.php:222
|
|
#: actions/register.php:83
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
msgstr "O alcume debe ter só letras minúsculas e números, e sen espazos."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:176
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:187
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
msgstr "Alcume non permitido."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:81
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
msgstr "Alcume de usuario que queres"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162
|
|
#: actions/recoverpassword.php:167
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
msgstr "Alcume ou email"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59
|
|
#: actions/deletenotice.php:60
|
|
#: actions/block.php:104
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156
|
|
#: actions/imsettings.php:164
|
|
#: actions/imsettings.php:169
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
msgstr "Sen Identificador de Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129
|
|
#: actions/userauthorization.php:136
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
msgstr "Sen petición de autorización!"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181
|
|
#: actions/smssettings.php:189
|
|
#: actions/smssettings.php:191
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
msgstr "Non se seleccionou unha operadora."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316
|
|
#: actions/smssettings.php:324
|
|
#: actions/smssettings.php:326
|
|
msgid "No code entered"
|
|
msgstr "Non se inseriu ningún código"
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
|
#: actions/confirmaddress.php:33
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
msgstr "Sen código de confirmación."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44
|
|
#: actions/newmessage.php:53
|
|
#: actions/newnotice.php:44
|
|
#: classes/Command.php:197
|
|
#: actions/newmessage.php:52
|
|
#: actions/newnotice.php:53
|
|
msgid "No content!"
|
|
msgstr "Sen contido!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174
|
|
#: actions/emailsettings.php:192
|
|
#: actions/emailsettings.php:198
|
|
msgid "No email address."
|
|
msgstr "Non se inseriu unha dirección de correo"
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32
|
|
#: actions/userbyid.php:32
|
|
msgid "No id."
|
|
msgstr "Sen id."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271
|
|
#: actions/emailsettings.php:289
|
|
#: actions/emailsettings.php:293
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
msgstr "Non hai direccións de correo entrante"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:67
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:66
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
msgstr "O servidor remoto non proporcionou un alcume."
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:27
|
|
msgid "No nickname."
|
|
msgstr "Sen alcume."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222
|
|
#: ../actions/imsettings.php:206
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229
|
|
#: actions/emailsettings.php:240
|
|
#: actions/imsettings.php:214
|
|
#: actions/smssettings.php:237
|
|
#: actions/emailsettings.php:244
|
|
#: actions/imsettings.php:219
|
|
#: actions/smssettings.php:239
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
msgstr "Non hai ningunha confirmación pendente para cancelar."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176
|
|
#: actions/smssettings.php:184
|
|
#: actions/smspostsettings.php:76
|
|
#: actions/smssettings.php:186
|
|
#: actions/smspostsettings.php:81
|
|
msgid "No phone number."
|
|
msgstr "Non hai ningún número de teléfono."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:74
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:73
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
msgstr "O servidor non voltou ningún enderezo de perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
|
#: actions/recoverpassword.php:232
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
msgstr "Non hai un enderezo de correo rexistrado para ese usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49
|
|
#: actions/userauthorization.php:55
|
|
msgid "No request found!"
|
|
msgstr "¡Non se atoparon peticións!"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
#: actions/noticesearch.php:69
|
|
#: actions/peoplesearch.php:69
|
|
#: actions/noticesearch.php:68
|
|
#: actions/peoplesearch.php:59
|
|
msgid "No results"
|
|
msgstr "Non se atoparon resultados"
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:32
|
|
msgid "No size."
|
|
msgstr "Sen tamaño."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:136
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:109
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:438
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
msgstr "Non se atopou un estado con ese ID."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:478
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:411
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
msgstr "Non existe ningún estado con esa ID atopada."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
|
#: actions/openidsettings.php:144
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
msgstr "Ningún OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29
|
|
#: actions/doc.php:29
|
|
msgid "No such document."
|
|
msgstr "Ningún documento."
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32
|
|
#: ../actions/shownotice.php:83
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30
|
|
#: actions/shownotice.php:32
|
|
#: actions/shownotice.php:83
|
|
#: lib/deleteaction.php:30
|
|
#: actions/shownotice.php:38
|
|
#: actions/shownotice.php:114
|
|
msgid "No such notice."
|
|
msgstr "Ningún chío."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
|
#: actions/recoverpassword.php:56
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
msgstr "Ningún código de recuperación."
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56
|
|
#: actions/postnotice.php:57
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
msgstr "Ningunha subscripción"
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34
|
|
#: ../actions/allrss.php:35
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43
|
|
#: ../actions/foaf.php:40
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
#: ../actions/replies.php:57
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:35
|
|
#: ../actions/showstream.php:110
|
|
#: ../actions/userbyid.php:36
|
|
#: ../actions/userrss.php:35
|
|
#: ../actions/xrds.php:35
|
|
#: ../lib/gallery.php:57
|
|
#: ../lib/subs.php:33
|
|
#: ../lib/subs.php:82
|
|
#: actions/all.php:34
|
|
#: actions/allrss.php:35
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:43
|
|
#: actions/favoritesrss.php:35
|
|
#: actions/foaf.php:40
|
|
#: actions/ical.php:31
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:93
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:100
|
|
#: actions/replies.php:57
|
|
#: actions/repliesrss.php:35
|
|
#: actions/showfavorites.php:34
|
|
#: actions/showstream.php:110
|
|
#: actions/userbyid.php:36
|
|
#: actions/userrss.php:35
|
|
#: actions/xrds.php:35
|
|
#: classes/Command.php:120
|
|
#: classes/Command.php:162
|
|
#: classes/Command.php:203
|
|
#: classes/Command.php:237
|
|
#: lib/gallery.php:62
|
|
#: lib/mailbox.php:36
|
|
#: lib/subs.php:33
|
|
#: lib/subs.php:95
|
|
#: actions/showstream.php:157
|
|
#: classes/Command.php:208
|
|
#: classes/Command.php:242
|
|
#: lib/gallery.php:85
|
|
#: lib/subs.php:105
|
|
msgid "No such user."
|
|
msgstr "Ningún usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211
|
|
#: actions/recoverpassword.php:217
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
msgstr "Non hai ningún usuario con isa dirección de correo ou nome de usuario."
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80
|
|
#: lib/gallery.php:85
|
|
#: actions/users.php:59
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
msgstr "Ninguén para amosar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
|
#: actions/recoverpassword.php:60
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
msgstr "Non é un código de recuperación."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50
|
|
#: scripts/maildaemon.php:50
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
msgstr "Non é un usuario rexistrado."
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:247
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332
|
|
#: lib/twitterapi.php:391
|
|
#: lib/twitterapi.php:418
|
|
#: lib/twitterapi.php:502
|
|
#: lib/twitterapi.php:423
|
|
#: lib/twitterapi.php:450
|
|
#: lib/twitterapi.php:534
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
msgstr "Non é un formato de datos soportado."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167
|
|
#: actions/imsettings.php:175
|
|
#: actions/imsettings.php:180
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
msgstr "Non é un Identificador de Jabber válido"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131
|
|
#: lib/openid.php:131
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
msgstr "Non é un enderezo OpenID válido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185
|
|
#: actions/emailsettings.php:203
|
|
#: actions/emailsettings.php:209
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
msgstr "Non é unha dirección de correo válida"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63
|
|
#: actions/register.php:70
|
|
#: actions/register.php:79
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
msgstr "Non é un enderezo de correo válido."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91
|
|
#: ../actions/register.php:71
|
|
#: actions/profilesettings.php:206
|
|
#: actions/register.php:78
|
|
#: actions/profilesettings.php:225
|
|
#: actions/register.php:87
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
msgstr "Non é un alcume válido."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (servizos incorrectos)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:122
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non está definido ningún XRDS)."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:113
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
msgstr "Non é un enderezo de perfil válido (non ten documento YADIS)."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95
|
|
#: actions/profilesettings.php:332
|
|
#: actions/profilesettings.php:378
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
msgstr "Non é unha imaxe ou está corrupta."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:53
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:52
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Non está autorizado."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:38
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
msgstr "¡Non esperaba esa resposta!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:361
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:304
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Non atopado"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29
|
|
#: ../actions/logout.php:33
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29
|
|
#: ../actions/subscribe.php:28
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:38
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27
|
|
#: actions/disfavor.php:29
|
|
#: actions/favor.php:30
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:29
|
|
#: actions/logout.php:33
|
|
#: actions/newmessage.php:28
|
|
#: actions/newnotice.php:29
|
|
#: actions/subscribe.php:28
|
|
#: actions/unsubscribe.php:25
|
|
#: lib/deleteaction.php:38
|
|
#: lib/settingsaction.php:27
|
|
#: actions/block.php:31
|
|
#: actions/misc.php:27
|
|
#: actions/newnotice.php:30
|
|
#: actions/nudge.php:30
|
|
#: actions/subedit.php:31
|
|
#: actions/unblock.php:31
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
msgstr "Non está logueado."
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91
|
|
#: lib/subs.php:104
|
|
#: lib/subs.php:117
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
msgstr "Non está suscrito!"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35
|
|
#: actions/opensearch.php:35
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
msgstr "Procura de Chíos"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82
|
|
#: actions/showstream.php:82
|
|
#: actions/showstream.php:111
|
|
#: actions/showstream.php:118
|
|
#: actions/showstream.php:123
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
msgstr "Fonte de chíos para %s"
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39
|
|
#: actions/shownotice.php:39
|
|
#: actions/shownotice.php:45
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
msgstr "O chío non ten perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316
|
|
#: actions/showstream.php:331
|
|
#: actions/showstream.php:379
|
|
msgid "Notices"
|
|
msgstr "Chíos"
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35
|
|
#: ../actions/tag.php:81
|
|
#: actions/tag.php:35
|
|
#: actions/tag.php:81
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
msgstr "Chíos tagueados con %s"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39
|
|
#: actions/profilesettings.php:178
|
|
#: actions/profilesettings.php:195
|
|
msgid "Old password"
|
|
msgstr "Contrasinal antiga"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96
|
|
#: ../lib/util.php:314
|
|
#: lib/settingsaction.php:90
|
|
#: lib/util.php:330
|
|
#: actions/deleteprofile.php:247
|
|
msgid "OpenID"
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:66
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
msgstr "Configuración de conta OpenID"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180
|
|
#: lib/openid.php:180
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
msgstr "Auto-Envío de OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:99
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:146
|
|
#: actions/openidlogin.php:68
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:150
|
|
#: actions/openidlogin.php:76
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
msgstr "Acceso OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:49
|
|
#: actions/openidlogin.php:74
|
|
#: actions/openidsettings.php:50
|
|
#: actions/login.php:125
|
|
#: actions/openidlogin.php:82
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
msgstr "Enderezo OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:42
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:109
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
msgstr "Autenticación OpenID cancelada."
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:46
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:113
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
msgstr "A autenticación OpenID fallou: %s"
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133
|
|
#: lib/openid.php:133
|
|
#, php-format
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
msgstr "Fallou o OpenID: %s"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
|
#: actions/openidsettings.php:153
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
msgstr "OpenID eliminado."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
|
#: actions/openidsettings.php:37
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
msgstr "Configuracións de OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135
|
|
#: actions/invite.php:143
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
msgstr "Opcionalmente engadir unha mensaxe persoal á invitación."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84
|
|
#: actions/profilesettings.php:321
|
|
#: actions/profilesettings.php:367
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
msgstr "Carga parcial."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
#: ../actions/login.php:102
|
|
#: ../actions/register.php:153
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96
|
|
#: actions/login.php:102
|
|
#: actions/register.php:167
|
|
#: actions/login.php:109
|
|
#: actions/register.php:194
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288
|
|
#: actions/recoverpassword.php:301
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
msgstr "A contrasinal e a súa confirmación non coinciden."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284
|
|
#: actions/recoverpassword.php:297
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
#: actions/recoverpassword.php:267
|
|
#: actions/recoverpassword.php:269
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
msgstr "Petición de recuperación de contrasinal"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
#: actions/profilesettings.php:408
|
|
#: actions/recoverpassword.php:326
|
|
#: actions/profilesettings.php:454
|
|
msgid "Password saved."
|
|
msgstr "Contrasinal gardada."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61
|
|
#: ../actions/register.php:88
|
|
#: actions/profilesettings.php:380
|
|
#: actions/register.php:98
|
|
#: actions/profilesettings.php:426
|
|
#: actions/register.php:107
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
msgstr "As contrasinais non coinciden"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100
|
|
#: lib/searchaction.php:100
|
|
msgid "People"
|
|
msgstr "Xente"
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33
|
|
#: actions/opensearch.php:33
|
|
msgid "People Search"
|
|
msgstr "Procurar xente"
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
|
#: actions/peoplesearch.php:33
|
|
msgid "People search"
|
|
msgstr "Procurar xente."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50
|
|
#: lib/personal.php:50
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persoal"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133
|
|
#: actions/invite.php:141
|
|
msgid "Personal message"
|
|
msgstr "Mensaxe persoal"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
#: actions/smspostsettings.php:49
|
|
#: actions/smspostsettings.php:50
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
msgstr "Número de teléfono, sen puntuacións ou espazos, co código de área"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
|
#: actions/userauthorization.php:84
|
|
msgid "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, click \"Cancel\"."
|
|
msgstr "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, click \"Cancel\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73
|
|
#: actions/imsettings.php:74
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
msgstr "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85
|
|
#: ../actions/imsettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94
|
|
#: actions/emailsettings.php:86
|
|
#: actions/imsettings.php:68
|
|
#: actions/smssettings.php:94
|
|
#: actions/twittersettings.php:70
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162
|
|
#: ../actions/imsettings.php:144
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163
|
|
#: actions/emailsettings.php:180
|
|
#: actions/imsettings.php:152
|
|
#: actions/smssettings.php:171
|
|
#: actions/emailsettings.php:186
|
|
#: actions/imsettings.php:157
|
|
#: actions/othersettings.php:179
|
|
#: actions/smssettings.php:173
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
msgstr "Preferencias gardadas."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
|
#: actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/profilesettings.php:98
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
msgstr "Linguaxe preferida"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328
|
|
#: lib/util.php:344
|
|
#: lib/util.php:373
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacidade"
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95
|
|
#: ../classes/Notice.php:106
|
|
#: classes/Notice.php:109
|
|
#: classes/Notice.php:119
|
|
#: classes/Notice.php:139
|
|
#: classes/Notice.php:149
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84
|
|
#: ../lib/stream.php:60
|
|
#: lib/personal.php:60
|
|
#: lib/settingsaction.php:84
|
|
#: actions/deleteprofile.php:241
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:82
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
msgstr "Enderezo de perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
|
#: actions/profilesettings.php:32
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
msgstr "Configuración de perfil"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:52
|
|
#: actions/postnotice.php:52
|
|
#: actions/updateprofile.php:53
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
msgstr "Perfil descoñecido"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54
|
|
#: actions/public.php:54
|
|
#: actions/public.php:77
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
msgstr "Sindicación do Fio Público"
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33
|
|
#: actions/public.php:33
|
|
#: lib/stream.php:34
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
msgstr "Liña de tempo pública"
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79
|
|
#: actions/imsettings.php:80
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94
|
|
#: actions/emailsettings.php:101
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
msgstr "Publicar unha MicroID dende a miña dirección de correo."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75
|
|
#: ../actions/tag.php:76
|
|
#: actions/tag.php:75
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
msgstr "Tags Recentes"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166
|
|
#: actions/recoverpassword.php:171
|
|
msgid "Recover"
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156
|
|
#: actions/recoverpassword.php:161
|
|
msgid "Recover password"
|
|
msgstr "Recuperar contrasinal"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
|
#: actions/recoverpassword.php:67
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
msgstr "Código de recuperación para usuario descoñecido."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142
|
|
#: ../actions/register.php:193
|
|
#: ../lib/util.php:312
|
|
#: actions/register.php:152
|
|
#: actions/register.php:207
|
|
#: lib/util.php:328
|
|
#: actions/register.php:181
|
|
#: actions/register.php:234
|
|
#: lib/util.php:354
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Rexistrar"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28
|
|
#: actions/register.php:28
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:173
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
msgstr "Non se permite o rexistro neste intre."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200
|
|
#: actions/register.php:214
|
|
#: actions/register.php:241
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
msgstr "Xa estas rexistrado!!"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120
|
|
#: actions/userauthorization.php:127
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Rexeitar"
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103
|
|
#: ../actions/register.php:176
|
|
#: actions/login.php:103
|
|
#: actions/register.php:190
|
|
#: actions/login.php:110
|
|
#: actions/openidlogin.php:85
|
|
#: actions/register.php:217
|
|
msgid "Remember me"
|
|
msgstr "Lembrarme"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70
|
|
#: actions/updateprofile.php:71
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
msgstr "Non hai ningún perfil que coincida co perfil remoto"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:73
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
msgstr "Suscrición remota"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:75
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:106
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50
|
|
#: ../actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/emailsettings.php:48
|
|
#: actions/emailsettings.php:76
|
|
#: actions/imsettings.php:49
|
|
#: actions/openidsettings.php:108
|
|
#: actions/smssettings.php:50
|
|
#: actions/smssettings.php:84
|
|
#: actions/twittersettings.php:59
|
|
#: actions/smspostsettings.php:45
|
|
#: actions/twittersettings.php:61
|
|
#: actions/smspostsettings.php:46
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
|
#: actions/openidsettings.php:69
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
msgstr "Eliminar OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to remove it, add another OpenID first."
|
|
msgstr "Eliminando o teu enderezo OpenID vaiche ser imposible acceder! Se queres eliminalo, primeiro engade outro enderezo OpenID."
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55
|
|
#: lib/personal.php:55
|
|
msgid "Replies"
|
|
msgstr "Respostas"
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47
|
|
#: ../actions/repliesrss.php:76
|
|
#: ../lib/stream.php:56
|
|
#: actions/replies.php:47
|
|
#: actions/repliesrss.php:62
|
|
#: lib/personal.php:56
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
msgstr "Replies to %s"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183
|
|
#: actions/recoverpassword.php:189
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restaurar"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173
|
|
#: actions/recoverpassword.php:178
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr "Restaurar contrasinal"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99
|
|
#: lib/settingsaction.php:93
|
|
#: actions/deleteprofile.php:250
|
|
#: actions/subscriptions.php:73
|
|
msgid "SMS"
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67
|
|
#: actions/smssettings.php:67
|
|
#: actions/smspostsettings.php:38
|
|
#: actions/smspostsettings.php:39
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
msgstr "Número de Teléfono do SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33
|
|
#: actions/smssettings.php:33
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
msgstr "Configuracións de SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219
|
|
#: lib/mail.php:225
|
|
#: lib/mail.php:220
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación de SMS"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182
|
|
#: actions/recoverpassword.php:188
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
msgstr "Igual que a contrasinal de enriba"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:156
|
|
#: actions/register.php:170
|
|
#: actions/register.php:197
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
msgstr "A mesma contrasinal que arriba. Requerido."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97
|
|
#: ../actions/imsettings.php:81
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67
|
|
#: ../actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/emailsettings.php:104
|
|
#: actions/imsettings.php:82
|
|
#: actions/profilesettings.php:101
|
|
#: actions/smssettings.php:100
|
|
#: actions/twittersettings.php:83
|
|
#: actions/emailsettings.php:108
|
|
#: actions/imsettings.php:85
|
|
#: actions/othersettings.php:56
|
|
#: actions/profilesettings.php:118
|
|
#: actions/subscriptions.php:74
|
|
#: actions/tagother.php:100
|
|
#: actions/twittersettings.php:82
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84
|
|
#: ../lib/util.php:300
|
|
#: lib/searchaction.php:84
|
|
#: lib/util.php:316
|
|
#: lib/util.php:345
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
|
#: actions/noticesearch.php:85
|
|
#: actions/noticesearch.php:84
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
msgstr "Procura no Fío"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
|
#: actions/noticesearch.php:30
|
|
#: actions/noticesearch.php:29
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr "Procurar chíos en %%site.name%% polos seus contidos. Separa os termos de procura por espazos, deben ter 3 caracteres ou máis."
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
msgstr "Procurar xente en %%site.name%% pola seu nome, localización, ou intereses. Separa os termos por espazos; deben ter 3 caracteres ou máis."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296
|
|
#: actions/smssettings.php:304
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
msgstr "Selecciona unha operadora"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137
|
|
#: ../lib/util.php:1172
|
|
#: actions/invite.php:145
|
|
#: lib/util.php:1306
|
|
#: lib/util.php:1731
|
|
#: lib/util.php:1705
|
|
#: lib/util.php:2217
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73
|
|
#: ../actions/smssettings.php:82
|
|
#: actions/emailsettings.php:74
|
|
#: actions/smssettings.php:82
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
msgstr "Enviar un correo a esta dirección para enviar novos chíos."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88
|
|
#: actions/emailsettings.php:89
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
msgstr "Envíame chios de novas suscricións por email."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70
|
|
#: actions/imsettings.php:71
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "Enviarme advertencias a través de Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97
|
|
#: actions/smssettings.php:97
|
|
msgid "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges from my carrier."
|
|
msgstr "Enviarme chíos mediante SMS, entendo que a miña operadora poida cobrarme grandes facturas."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76
|
|
#: actions/imsettings.php:77
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
msgstr "Envíame respostas a través de Jabber/GTalk da xente á que non estou suscrito."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304
|
|
#: lib/util.php:320
|
|
#: lib/util.php:348
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192
|
|
#: actions/profilesettings.php:307
|
|
#: actions/profilesettings.php:353
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
msgstr "Configuracións gardadas."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60
|
|
#: actions/tag.php:60
|
|
#: actions/tag.php:67
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
msgstr "Amoa os tags máis populares dende a semana pasada"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:66
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
msgstr "Alguen máis ten ese enderezo OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:126
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:47
|
|
#: actions/openidsettings.php:135
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
msgstr "Algo gordo aconteceu."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58
|
|
#: scripts/maildaemon.php:58
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
msgstr "Aivá, non se permiten correos entrantes."
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54
|
|
#: scripts/maildaemon.php:54
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
msgstr "Ise é un enderezo IM incorrecto."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330
|
|
#: lib/util.php:346
|
|
#: lib/util.php:375
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296
|
|
#: actions/showstream.php:311
|
|
#: actions/showstream.php:359
|
|
#: actions/misc.php:87
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:188
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:252
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:199
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:267
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
msgstr "OpenID almacenado non atopado"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75
|
|
#: ../actions/showstream.php:188
|
|
#: ../actions/showstream.php:197
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:84
|
|
#: actions/showstream.php:197
|
|
#: actions/showstream.php:206
|
|
#: actions/showstream.php:254
|
|
#: lib/util.php:2137
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Subscribir"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313
|
|
#: ../actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:328
|
|
#: actions/subscribers.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:376
|
|
#: lib/gallery.php:136
|
|
#: lib/gallery.php:137
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
msgstr "Subscritores"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310
|
|
#: actions/userauthorization.php:322
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
msgstr "Subscrición autorizada"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320
|
|
#: actions/userauthorization.php:332
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
msgstr "Subscrición rexeitada"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230
|
|
#: ../actions/showstream.php:307
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:240
|
|
#: actions/showstream.php:322
|
|
#: actions/subscriptions.php:27
|
|
#: actions/showstream.php:288
|
|
#: actions/showstream.php:370
|
|
#: lib/gallery.php:131
|
|
#: lib/gallery.php:132
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Subscricións"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87
|
|
#: actions/profilesettings.php:324
|
|
#: actions/profilesettings.php:370
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
msgstr "Aconteceu un erro no sistema namentras se estaba cargando o ficheiro."
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41
|
|
#: ../lib/util.php:301
|
|
#: actions/tag.php:41
|
|
#: lib/util.php:317
|
|
#: actions/profilesettings.php:90
|
|
#: actions/showstream.php:382
|
|
#: actions/tagother.php:96
|
|
#: actions/tagother.php:162
|
|
#: actions/tag.php:47
|
|
#: lib/profilelist.php:126
|
|
#: lib/profilelist.php:128
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104
|
|
#: lib/searchaction.php:104
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
|
#: actions/noticesearch.php:34
|
|
#: actions/noticesearch.php:33
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Procura de texto"
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
|
#: actions/openidsettings.php:149
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
msgstr "Ese OpenID non che pertence."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
|
#: actions/confirmaddress.php:52
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
msgstr "Esa dirección xa foi confirmada."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
|
#: actions/confirmaddress.php:43
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
msgstr "¡Ese código de confirmación non é para ti!"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191
|
|
#: actions/emailsettings.php:209
|
|
#: actions/emailsettings.php:215
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
msgstr "Este enderezo de correo xa pertence a outro usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80
|
|
#: actions/profilesettings.php:317
|
|
#: actions/profilesettings.php:363
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
msgstr "Ese arquivo é demasiado grande."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170
|
|
#: actions/imsettings.php:178
|
|
#: actions/imsettings.php:183
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
msgstr "Xa é a túa conta de Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188
|
|
#: actions/emailsettings.php:206
|
|
#: actions/emailsettings.php:212
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
msgstr "Xa é o teu enderezo de correo."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188
|
|
#: actions/smssettings.php:196
|
|
#: actions/smspostsettings.php:83
|
|
#: actions/smssettings.php:198
|
|
#: actions/smspostsettings.php:88
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
msgstr "Xa é o teu número de teléfono."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233
|
|
#: actions/imsettings.php:241
|
|
#: actions/imsettings.php:246
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
msgstr "Esa non é a túa conta Jabber."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249
|
|
#: actions/emailsettings.php:267
|
|
#: actions/emailsettings.php:271
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
msgstr "Esa non é a túa dirección de correo."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257
|
|
#: actions/smssettings.php:265
|
|
#: actions/smspostsettings.php:113
|
|
#: actions/smssettings.php:267
|
|
#: actions/smspostsettings.php:118
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
msgstr "Ese non é o teu número de teléfono."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226
|
|
#: ../actions/imsettings.php:210
|
|
#: actions/emailsettings.php:244
|
|
#: actions/imsettings.php:218
|
|
#: actions/emailsettings.php:248
|
|
#: actions/imsettings.php:223
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
msgstr "Esa é unha enderezo IM incorrecto."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233
|
|
#: actions/smssettings.php:241
|
|
#: actions/smssettings.php:243
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
msgstr "Ese é un número de confirmación incorrecto."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191
|
|
#: actions/smssettings.php:199
|
|
#: actions/smspostsettings.php:86
|
|
#: actions/smssettings.php:201
|
|
#: actions/smspostsettings.php:91
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
msgstr "O número de teléfono xa pertence a outro usuario."
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
#: actions/newnotice.php:49
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:330
|
|
#: actions/newnotice.php:61
|
|
#: actions/newsmsnotice.php:73
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:271
|
|
#: actions/newsmsnotice.php:79
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
msgstr "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para un chío é de 140 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:72
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:58
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
msgstr "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para un chío é de 255 caracteres."
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92
|
|
#: actions/confirmaddress.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
msgstr "A dirección \"%s\" xa foi confirmada para a túa conta."
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264
|
|
#: ../actions/imsettings.php:250
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274
|
|
#: actions/emailsettings.php:282
|
|
#: actions/imsettings.php:258
|
|
#: actions/smssettings.php:282
|
|
#: actions/emailsettings.php:286
|
|
#: actions/imsettings.php:263
|
|
#: actions/smspostsettings.php:128
|
|
#: actions/smssettings.php:284
|
|
#: actions/smspostsettings.php:133
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
msgstr "Enderezo eliminado."
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
|
#: actions/userauthorization.php:324
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to authorize the subscription. Your subscription token is:"
|
|
msgstr "A subscrición foi autorizada, pero ningunha URL de retorno foi proporcionada. Comproba coas instruccións do sitio para máis detalles en como autorizar subscricións. O teu token de subscrición é:"
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
|
#: actions/userauthorization.php:334
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to fully reject the subscription."
|
|
msgstr "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check with the site's instructions for details on how to fully reject the subscription."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35
|
|
#: actions/subscribers.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
msgstr "Esa é a xente que escoita os chíos de %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33
|
|
#: actions/subscribers.php:33
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
msgstr "Esa é a xente que escoita os teus chíos."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
|
#: actions/subscriptions.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
msgstr "Esta é a xente á que lle estas a escoitar os chíos %s."
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
|
#: actions/subscriptions.php:33
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
msgstr "Esa é a xente á que lle estas a escoitar os seus chíos"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89
|
|
#: actions/invite.php:96
|
|
msgid "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
msgstr "Esta xente xa é usuario e ti foches suscrito automaticamente a eles:"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo. Comeza de novo."
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
#: lib/openid.php:195
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. If not, click the submit button to go to your OpenID provider."
|
|
msgstr "Este formulario debería enviarse automáticamente. Se non é así, fai clic no botón de enviar para ir ó teu proveedro OpenID."
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect with your existing account, if you have one."
|
|
msgstr "Esta é a primeria vez que accedes a %s polo que debes conectar o teu enderezo OpenID á conta local. Podes ademáis crear unha nova conta, ou conectarte cunha existente, se xa tes unha."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:108
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:94
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:82
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:428
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
msgstr "Este método require un POST ou DELETE."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:63
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:44
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:49
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:117
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:30
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:239
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
msgstr "Este método require un POST."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164
|
|
#: lib/util.php:246
|
|
#: lib/util.php:263
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
msgstr "Esta páxina non está dispoñíbel no tipo de medio que aceptas"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
|
#: actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso Horario"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107
|
|
#: actions/profilesettings.php:222
|
|
#: actions/profilesettings.php:241
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
msgstr "Fuso Horario non seleccionado"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action.register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
msgstr "Para subscribirse, podes [acceder](%%action.login%%), ou [rexistrar](%%action.register%%) unha nova conta. Se xa tes unha conta nun [sitio de microblogaxe compatíbel](%%doc.openmublog%%), insire a dirección do perfil abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:167
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:128
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
msgstr "Dous identificadores de usuario ou nomes_en_pantalla deben ser proporcionados."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48
|
|
#: ../actions/register.php:169
|
|
#: actions/profilesettings.php:81
|
|
#: actions/register.php:183
|
|
#: actions/profilesettings.php:83
|
|
#: actions/register.php:210
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
msgstr "Enderezo da túa páxina persoal, blogue, ou perfil noutro sitio"
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:83
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
msgstr "Enderezo do teu perfil en outro servizo de microblogaxe compatíbel"
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130
|
|
#: ../actions/imsettings.php:110
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39
|
|
#: ../actions/smssettings.php:135
|
|
#: actions/emailsettings.php:144
|
|
#: actions/imsettings.php:118
|
|
#: actions/recoverpassword.php:39
|
|
#: actions/smssettings.php:143
|
|
#: actions/twittersettings.php:108
|
|
#: actions/emailsettings.php:148
|
|
#: actions/imsettings.php:121
|
|
#: actions/othersettings.php:146
|
|
#: actions/smspostsettings.php:64
|
|
#: actions/smssettings.php:145
|
|
#: actions/twittersettings.php:199
|
|
#: actions/smspostsettings.php:69
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
msgstr "Envio de formulario non esperada."
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276
|
|
#: actions/recoverpassword.php:289
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
msgstr "Restauración de contrasinal non esperada."
|
|
|
|
#: ../index.php:57
|
|
#: index.php:57
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción descoñecida"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:60
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:59
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
msgstr "Versión de protocolo OMB descoñecida."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269
|
|
#: lib/util.php:285
|
|
#: lib/util.php:302
|
|
msgid "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the contributors and available under the "
|
|
msgstr "Aínda que especifiques outro, os contidos de este sitio teñen copyright polos contribuidores e está dispoñible baixo "
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
|
#: actions/confirmaddress.php:48
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
msgstr "Tipo de enderezo %s non recoñecido"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209
|
|
#: actions/showstream.php:219
|
|
#: actions/showstream.php:267
|
|
#: lib/util.php:2153
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Eliminar subscrición"
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:45
|
|
#: actions/postnotice.php:45
|
|
#: actions/updateprofile.php:46
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
msgstr "Versión OMB non soportada"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105
|
|
#: actions/profilesettings.php:342
|
|
#: actions/profilesettings.php:388
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
msgstr "Formato de ficheiro de imaxe non soportado."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100
|
|
#: lib/settingsaction.php:94
|
|
#: actions/deleteprofile.php:251
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
msgstr "Chíos dende SMS"
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103
|
|
#: lib/settingsaction.php:97
|
|
#: actions/deleteprofile.php:254
|
|
#: lib/settingsaction.php:101
|
|
#: lib/settingsaction.php:103
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
msgstr "Chíos dende mensaxería instantánea (IM)"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:158
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:126
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
msgstr "Actualizacións dende %1$s e amigos en %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:268
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:198
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
msgstr "Actualizacións dende %1$s en %2$s!"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68
|
|
#: actions/profilesettings.php:161
|
|
#: actions/profilesettings.php:178
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Subir"
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
msgid "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to share."
|
|
msgstr "Sube un novo \"avatar\" (imaxe de usuario) dende aquí. Non podes editar a imaxe despois de subila, polo que asegurate de que é máis ou menos cadrado. Debe estar baixo a licenza do sistio. Emprega unha imaxe que che pertenza e que queiras compartir."
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
msgstr "Subir unha nova imaxe de usuario"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114
|
|
#: actions/invite.php:121
|
|
msgid "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
msgstr "Emprega este formulario para invitar ós teus amigos e colegas a empregar este servizo."
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:159
|
|
#: ../actions/register.php:162
|
|
#: actions/register.php:173
|
|
#: actions/register.php:176
|
|
#: actions/register.php:200
|
|
#: actions/register.php:203
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
msgstr "Empregado só para actualizacións, novidades, e recuperación de contrasinais"
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:88
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:92
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
msgstr "O usuario que está sendo escoitado non existe."
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: ../actions/foaf.php:47
|
|
#: ../actions/replies.php:41
|
|
#: ../actions/showstream.php:44
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82
|
|
#: actions/all.php:41
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:48
|
|
#: actions/foaf.php:47
|
|
#: actions/replies.php:41
|
|
#: actions/showfavorites.php:41
|
|
#: actions/showstream.php:44
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:80
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:68
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:235
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:609
|
|
#: actions/twitapiusers.php:87
|
|
#: lib/mailbox.php:50
|
|
#: actions/showstream.php:57
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:66
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:40
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:163
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:492
|
|
#: actions/twitapiusers.php:53
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
msgstr "O usuario non ten perfil."
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:80
|
|
msgid "User nickname"
|
|
msgstr "Alcume de usuario"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75
|
|
#: actions/twitapiusers.php:80
|
|
msgid "User not found."
|
|
msgstr "Usuario non atopado."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
|
#: actions/profilesettings.php:96
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
msgstr "En que fuso horario estas normalmente?"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159
|
|
#: lib/util.php:1293
|
|
#: lib/util.php:1689
|
|
#, php-format
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
msgstr "¿Que pasa, %s?"
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54
|
|
#: ../actions/register.php:175
|
|
#: actions/profilesettings.php:87
|
|
#: actions/register.php:189
|
|
#: actions/profilesettings.php:89
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
msgstr "¿Onde estas, coma \"Cidade, Provincia, País\""
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128
|
|
#: actions/updateprofile.php:129
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
msgstr "Tipo de imaxe incorrecto para '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123
|
|
#: actions/updateprofile.php:124
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
msgstr "Tamaño de imaxe incorrecto en '%s'"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:72
|
|
#: actions/deletenotice.php:64
|
|
#: actions/deletenotice.php:79
|
|
#: actions/block.php:105
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:64
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
msgstr "¡Xa tes esa OpenID!"
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37
|
|
#: actions/deletenotice.php:37
|
|
msgid "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot be undone."
|
|
msgstr "Vas a eliminar permanentemente este chío. Unha vez feito, xa non hai volta atrás... Quedas avisado!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
|
#: actions/recoverpassword.php:31
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
msgstr "¡Xa estás logueado!"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81
|
|
#: actions/invite.php:88
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
msgstr "Xa estas suscrito a estes usuarios:"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:128
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:102
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
msgstr "No tes amigos con un usuario específico."
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
msgstr "Podes cambiar a túa contrasinal aquí. ¡Escolle unha boa!"
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135
|
|
#: actions/register.php:145
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
msgstr "Podes crear unha nova conta para comezar a escribir chíos."
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28
|
|
#: actions/smssettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
msgstr "Podes recibir mensaxes SMS a través do email dende %%site.name%%."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
#: actions/openidsettings.php:87
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked \"Remove\"."
|
|
msgstr "Podes eliminar unha OpenID da túa conta facendo clic no botón marcado \"Eliminar\"."
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28
|
|
#: actions/imsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
msgstr "Podes enviar e recibir chíos a través de Jabber/GTalk [mensaxes instantáneos](%%doc.im%%). Configura a túa conta e configuracións abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
#: actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid "You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí para que a xente che poida coñecer mellor."
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:31
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:83
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
msgstr "¡Podes empregar a túa subscrición local!"
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33
|
|
#: ../actions/register.php:61
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38
|
|
#: actions/register.php:68
|
|
#: actions/register.php:77
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
msgstr "Non podes rexistrarte se non estas de acordo coa licenza."
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63
|
|
#: actions/updateprofile.php:64
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
msgstr "Non nos enviaches ese perfil"
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
#: lib/mail.php:141
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tes unha nova dirección de envio de mensaxes en %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envia unha mensaxe a %2$s para enviar novas mensaxes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hai máis instruccións de envio en %3$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sempre teu...,\n"
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:537
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:455
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
msgstr "Non deberías eliminar o estado de outro usuario"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31
|
|
#: actions/invite.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
msgstr "Debes estar logueado para invitar a outros usuarios a empregar %s"
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103
|
|
#: actions/invite.php:110
|
|
msgid "You will be notified when your invitees accept the invitation and register on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
msgstr "Notificaráseche cando os teus invitados acepten unha invitación e se rexistren neste sitio. Grazas por facer crecer o gremio lareteiro!"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
msgstr "Foiches identificado. Insire unha nova contrasinal abaixo."
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
|
#: actions/openidlogin.php:76
|
|
#: actions/login.php:127
|
|
#: actions/openidlogin.php:84
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
msgstr "O teu enderezo OpenID"
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
msgstr "O teu alcume neste servidor, ou o teu enderezo rexistrado."
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
#: actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) permiteche acceder en moitos sitios coa mesma conta. Xestina os teus OpenIDs asociados dende aquí."
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943
|
|
#: lib/util.php:992
|
|
#: lib/util.php:1349
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
msgstr "fai uns segundos"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955
|
|
#: lib/util.php:1004
|
|
#: lib/util.php:1361
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
msgstr "fai %d días"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951
|
|
#: lib/util.php:1000
|
|
#: lib/util.php:1357
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
msgstr "fai %d horas"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947
|
|
#: lib/util.php:996
|
|
#: lib/util.php:1353
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
msgstr "fai %d minutos"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959
|
|
#: lib/util.php:1008
|
|
#: lib/util.php:1365
|
|
#, php-format
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
msgstr "fai %d meses"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953
|
|
#: lib/util.php:1002
|
|
#: lib/util.php:1359
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
msgstr "fai un día"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945
|
|
#: lib/util.php:994
|
|
#: lib/util.php:1351
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
msgstr "fai un minuto"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957
|
|
#: lib/util.php:1006
|
|
#: lib/util.php:1363
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
msgstr "fai un mes"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961
|
|
#: lib/util.php:1010
|
|
#: lib/util.php:1367
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
msgstr "fai un ano"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949
|
|
#: lib/util.php:998
|
|
#: lib/util.php:1355
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
msgstr "fai unha hora"
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423
|
|
#: ../lib/stream.php:132
|
|
#: actions/showstream.php:441
|
|
#: lib/stream.php:99
|
|
#: lib/noticelist.php:211
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130
|
|
#: ../actions/showstream.php:408
|
|
#: ../lib/stream.php:117
|
|
#: actions/noticesearch.php:136
|
|
#: actions/showstream.php:426
|
|
#: lib/stream.php:84
|
|
#: actions/noticesearch.php:135
|
|
#: lib/facebookaction.php:202
|
|
#: lib/noticelist.php:189
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
msgstr "en contestación a..."
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137
|
|
#: ../actions/showstream.php:415
|
|
#: ../lib/stream.php:124
|
|
#: actions/noticesearch.php:143
|
|
#: actions/showstream.php:433
|
|
#: lib/stream.php:91
|
|
#: actions/noticesearch.php:142
|
|
#: lib/noticelist.php:199
|
|
msgid "reply"
|
|
msgstr "contestar"
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44
|
|
#: actions/profilesettings.php:183
|
|
#: actions/profilesettings.php:200
|
|
msgid "same as password above"
|
|
msgstr "igual á contrasinal de enriba"
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:678
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:543
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
msgstr "tipo de ficheiro non soportado"
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309
|
|
#: lib/util.php:1443
|
|
#: lib/facebookaction.php:251
|
|
#: lib/util.php:1842
|
|
msgid "« After"
|
|
msgstr "« Despois"
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74
|
|
#: actions/disfavor.php:43
|
|
#: actions/emailsettings.php:127
|
|
#: actions/favor.php:45
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33
|
|
#: actions/imsettings.php:105
|
|
#: actions/invite.php:46
|
|
#: actions/newmessage.php:45
|
|
#: actions/openidlogin.php:36
|
|
#: actions/openidsettings.php:123
|
|
#: actions/profilesettings.php:47
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282
|
|
#: actions/register.php:42
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40
|
|
#: actions/smssettings.php:124
|
|
#: actions/subscribe.php:44
|
|
#: actions/twittersettings.php:97
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41
|
|
#: actions/userauthorization.php:35
|
|
#: actions/block.php:38
|
|
#: actions/deleteprofile.php:127
|
|
#: actions/disfavor.php:47
|
|
#: actions/emailsettings.php:131
|
|
#: actions/favor.php:49
|
|
#: actions/imsettings.php:108
|
|
#: actions/login.php:45
|
|
#: actions/newmessage.php:44
|
|
#: actions/newnotice.php:36
|
|
#: actions/nudge.php:47
|
|
#: actions/othersettings.php:139
|
|
#: actions/profilesettings.php:49
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
#: actions/subedit.php:38
|
|
#: actions/tagother.php:113
|
|
#: actions/twittersettings.php:188
|
|
#: actions/unblock.php:38
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
msgstr "Houbo un problema co teu token de sesión. Tentao de novo, anda..."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
msgstr "Este chío non é un favorito!"
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
msgstr "Non se puido eliminar o favorito."
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72
|
|
msgid "Favor"
|
|
msgstr "Gostame"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
msgstr "Enviar un correo cando alguen enganda un chío meu coma favorito."
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
msgstr "Enviarme un email cando alguén me envíe unha mensaxe privada."
|
|
|
|
#: actions/favor.php:53
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:142
|
|
#: actions/favor.php:54
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:115
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
msgstr "Este chío xa é un favorito!"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:60
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:151
|
|
#: classes/Command.php:132
|
|
#: actions/favor.php:61
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:122
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
msgstr "Non se puido crear o favorito."
|
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
msgstr "Non me gosta"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60
|
|
#: actions/showfavorites.php:47
|
|
#: actions/favoritesrss.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
|
msgstr "%s chíos favoritos"
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64
|
|
#: actions/favoritesrss.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
|
msgstr "Fonte para os chíos favoritos de %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Band. Entrada para %s - páxina %d"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
msgstr "Band. Entrada para %s"
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:53
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
msgstr "Esta é a túa bandexa de entrada, aquí móstranse as túas mensaxes privadas."
|
|
|
|
#: actions/invite.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Acabas de invitar a %1$s a unirse a %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
#: actions/login.php:104
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
|
msgstr "Loguearse automáticamente no futuro:"
|
|
|
|
#: actions/login.php:122
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
|
msgstr "Por razóns de seguranza, por favor re-insire o teu "
|
|
|
|
#: actions/login.php:126
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
|
msgstr "Accede co teu nome de usuario e contrasinal."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:130
|
|
#: actions/newmessage.php:60
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:136
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
|
msgstr "Iso é demasiado longo. O tamaño máximo para unha mensaxe é de 140 caracteres."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65
|
|
#: actions/newmessage.php:68
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
msgstr "Non se especificou ningún destinatario"
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68
|
|
#: actions/newmessage.php:113
|
|
#: classes/Command.php:206
|
|
#: actions/newmessage.php:71
|
|
#: actions/newmessage.php:116
|
|
#: classes/Command.php:211
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
msgstr "Non podes enviar mensaxes a este usurio."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:146
|
|
#: classes/Command.php:209
|
|
#: actions/newmessage.php:74
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
|
|
#: classes/Command.php:214
|
|
msgid "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
|
msgstr "Non te envies mensaxes a ti mesmo!! só fala contigo mesmo baixiño, senón vante tomar por tolo."
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108
|
|
#: actions/microsummary.php:32
|
|
#: actions/newmessage.php:111
|
|
msgid "No such user"
|
|
msgstr "Non é o usuario"
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117
|
|
#: actions/newmessage.php:120
|
|
msgid "New message"
|
|
msgstr "Nova mensaxe"
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95
|
|
#: actions/noticesearch.php:94
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
|
msgstr "Chío sen perfil coincidente"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) permiteche acceder en moitos sitios"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
|
msgstr "Se queres engadir un enderezo OpenID á tua conta, "
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
|
msgstr "Eliminando o teu enderezo OpenID serache imposíbel acceder!"
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
|
msgstr "Podes eliminar un identificador OpenID da túa conta "
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
msgstr "Band. Saída para %s - páxina %d"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:30
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
msgstr "Band. Saída para %s"
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:53
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
msgstr "Esta é a túa band. saída, que mostra as mensaxes privadas que enviaches."
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
msgstr "Procurar xente en %%site.name%% polo seu nome, localización, ou intereses. "
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
|
msgstr "Podes actualizar a túa información do perfil persoal aquí"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:320
|
|
#: actions/userauthorization.php:159
|
|
#: actions/userrss.php:76
|
|
#: actions/profilesettings.php:132
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:333
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
msgstr "Usuario sen un perfil que coincida."
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
|
msgstr "Ese código de confirmación é demasiado antigo."
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
|
msgstr "Se esquenciches ou perdeches a túa"
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
|
msgstr "Foches identificado. Insire unha "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
|
msgstr "O teu alcume neste servidor, "
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
|
msgstr "Instruccións para recuperar a túa contrasinal."
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
|
msgstr "A nova contrasinal foi gardada correctamente."
|
|
|
|
#: actions/register.php:95
|
|
#: actions/register.php:104
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
msgstr "A contrasinal debe ter 6 caracteres ou máis."
|
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may want to..."
|
|
msgstr "Noraboa, %s! E benvido a %%%%site.name%%%%. Dende aquí, igual queres..."
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
|
msgstr "(Deberías recibir unha mensaxe no teu email nun intre, con"
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51
|
|
#, php-format
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
|
msgstr "Para suscribirse, podes [loguearte](%%action.login%%),"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
|
msgstr "Fonte para os favoritos de %s"
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:85
|
|
#: actions/showfavorites.php:88
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:57
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
msgstr "Non se pode "
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33
|
|
msgid "No such message."
|
|
msgstr "Non existe a mensaxe."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
msgstr "Só o emisor e destinatario poden ler esta mensaxe."
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Mensaxe de %1$s en %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
msgstr "Mensaxe dende %1$s en %2$s"
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
#: lib/util.php:2164
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Enviar unha mensaxe"
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
|
msgstr "Operadora móbil do teu teléfono."
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
msgstr "Mensaxes directas para %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:65
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas a %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:69
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
|
msgstr "Mensaxes Directas que Enviaches."
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:70
|
|
#, php-format
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
msgstr "Tódalas mensaxes directas enviadas dende %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:132
|
|
msgid "No message text!"
|
|
msgstr "Non hai mensaxes de texto!"
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:145
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
msgstr "Usuario destinatario non atopado."
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:148
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
msgstr "Non se pode enviar a mensaxe directa a usuarios dos que non eres amigo."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:64
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
msgstr "%s / Favoritos dende %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:67
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
msgstr "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187
|
|
#: lib/mail.php:275
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:158
|
|
#: lib/mail.php:293
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
|
msgstr "%s gustoulle o teu chío"
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188
|
|
#: lib/mail.php:276
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"A %1$s gustoulle o teu chío %2$s e marcouno como favorito.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
|
msgstr "Engade a túa conta de Twitter para enviar automáticamente os teus chíos a Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41
|
|
#: actions/twittersettings.php:43
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
msgstr "Configuracións de Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48
|
|
#: actions/twittersettings.php:50
|
|
msgid "Twitter Account"
|
|
msgstr "Conta de Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56
|
|
#: actions/twittersettings.php:58
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
|
msgstr "Conta de twitter verificada actualmente."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
msgid "Twitter Username"
|
|
msgstr "Nome de usuario en Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65
|
|
msgid "No spaces, please."
|
|
msgstr "Sen espazos, anda..."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
msgid "Twitter Password"
|
|
msgstr "Contrasinal de Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
msgstr "Enviar automáticamente os meus chíos a Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
msgstr "Enviar respostas \"@\" locais a Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
msgstr "Suscribirse ós meus amigos de Twitter aquí."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
#: actions/twittersettings.php:216
|
|
msgid "Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and underscore (_). 15 chars max."
|
|
msgstr "O nome de usuario debe ter só letras, minúsculas e maiúsculas, e números, e sen espazos."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128
|
|
#: actions/twittersettings.php:221
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
|
msgstr "Non se puideron verificar as túas credenciais en Twitter!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
#: actions/twittersettings.php:228
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
|
msgstr "Non se puido recoller información da túa conta \"%s\" en Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151
|
|
#: actions/twittersettings.php:170
|
|
#: actions/twittersettings.php:234
|
|
#: actions/twittersettings.php:253
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
|
msgstr "Non se puideron gardar os teus axustes de Twitter!"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174
|
|
#: actions/twittersettings.php:261
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
|
msgstr "Configuracións de Twitter gardadas."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192
|
|
#: actions/twittersettings.php:272
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
|
msgstr "Esa non é a túa conta de Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200
|
|
#: actions/twittersettings.php:208
|
|
#: actions/twittersettings.php:280
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
msgstr "Non se puido eliminar o usuario."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212
|
|
#: actions/twittersettings.php:284
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
|
msgstr "Conta de Twitter "
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225
|
|
#: actions/twittersettings.php:239
|
|
#: actions/twittersettings.php:299
|
|
#: actions/twittersettings.php:310
|
|
#: actions/twittersettings.php:322
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
msgstr "Non se puideron gardar as preferenzas de Twitter."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245
|
|
#: actions/twittersettings.php:330
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
msgstr "Preferencias de Twitter gardadas."
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
|
msgstr "Comproba estes datos para asegurarte"
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
|
msgstr "A suscrición foi autorizada, pero non"
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
|
msgstr "A suscrición foi rexeitada, pero non"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:113
|
|
#: classes/Channel.php:129
|
|
msgid "Command results"
|
|
msgstr "Resultados do comando"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:148
|
|
#: classes/Channel.php:175
|
|
msgid "Command complete"
|
|
msgstr "Comando completo"
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:158
|
|
#: classes/Channel.php:185
|
|
msgid "Command failed"
|
|
msgstr "Comando fallido"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:39
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
msgstr "Desculpa, este comando todavía non está implementado."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
|
msgstr "Subscricións: %1$s.\n"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:125
|
|
#: classes/Command.php:242
|
|
#: classes/Command.php:247
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
msgstr "O usuario non ten último chio."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:146
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
msgstr "Chío marcado coma favorito."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:166
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:169
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
msgstr "Nome completo: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:172
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
msgstr "Ubicación: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:175
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
msgstr "Páxina persoal: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:178
|
|
#, php-format
|
|
msgid "About: %s"
|
|
msgstr "Sobre: %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:200
|
|
#: classes/Command.php:202
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
|
msgstr "Mensaxe demasiado longa - o máximo é 140 caracteres, ti enviaches %d "
|
|
|
|
#: classes/Command.php:214
|
|
#: classes/Command.php:219
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
msgstr "Mensaxe directo a %s enviado"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:216
|
|
#: classes/Command.php:221
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
msgstr "Erro ó enviar a mensaxe directa."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:263
|
|
#: classes/Command.php:268
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
msgstr "Especifica o nome do usuario ó que queres suscribirte"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:270
|
|
#: classes/Command.php:275
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
msgstr "Suscrito a %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:288
|
|
#: classes/Command.php:293
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
msgstr "Especifica o nome de usuario ó que queres deixar de seguir"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:295
|
|
#: classes/Command.php:300
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
msgstr "Desuscribir de %s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:310
|
|
#: classes/Command.php:330
|
|
#: classes/Command.php:315
|
|
#: classes/Command.php:335
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
msgstr "Comando non implementado."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:313
|
|
#: classes/Command.php:318
|
|
msgid "Notification off."
|
|
msgstr "Notificación desactivada."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:315
|
|
#: classes/Command.php:320
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
msgstr "No se pode desactivar a notificación."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:333
|
|
#: classes/Command.php:338
|
|
msgid "Notification on."
|
|
msgstr "Notificación habilitada."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:335
|
|
#: classes/Command.php:340
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
msgstr "Non se pode activar a notificación."
|
|
|
|
#: classes/Command.php:344
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
msgstr "Comandos:\n"
|
|
|
|
#: classes/Message.php:53
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
msgstr "Non se pode inserir unha mensaxe."
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
msgstr "Non se puido actualizar a mensaxe coa nova URI."
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
#: lib/gallery.php:55
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
|
msgstr "Usuario sen perfil coincidente no sistema."
|
|
|
|
#: lib/mail.php:147
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tes novas direccións de posteo en %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:249
|
|
#: lib/mail.php:265
|
|
#, php-format
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
msgstr "%s enviouche unha nova mensaxe privada"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
msgstr "Só o usuario pode ler os seus propios buzóns."
|
|
|
|
#: lib/openid.php:195
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
|
msgstr "Este formulario debería enviarse automáticamente él mesmo."
|
|
|
|
#: lib/personal.php:65
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
msgstr "Chíos favoritos de %s"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:75
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "Band. Entrada"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:76
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
msgstr "As túas mensaxes entrantes"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:80
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "Band. Saída"
|
|
|
|
#: lib/personal.php:81
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
msgstr "As túas mensaxes enviadas"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99
|
|
#: actions/deleteprofile.php:256
|
|
#: lib/settingsaction.php:103
|
|
#: lib/settingsaction.php:105
|
|
msgid "Twitter"
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100
|
|
#: actions/deleteprofile.php:257
|
|
#: lib/settingsaction.php:104
|
|
#: lib/settingsaction.php:106
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
msgstr "Opcións de integración de Twitter"
|
|
|
|
#: lib/util.php:1718
|
|
#: lib/util.php:2204
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
msgstr "Non se puido analizaar a mensaxe."
|
|
|
|
#: actions/block.php:45
|
|
#: actions/subedit.php:45
|
|
#: actions/unblock.php:45
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
msgstr "Non se especificou ningún perfil."
|
|
|
|
#: actions/block.php:52
|
|
#: actions/subedit.php:52
|
|
#: actions/tagother.php:45
|
|
#: actions/unblock.php:52
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
|
|
|
|
#: actions/block.php:78
|
|
msgid "Block user"
|
|
msgstr "Bloquear usuario"
|
|
|
|
#: actions/block.php:81
|
|
msgid "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you will not be notified of any @-replies from them."
|
|
msgstr "Seguro que queres bloquear a este usuario? Despois diso, vai ser de-suscrito do teur perfil, non será capaz de suscribirse a ti nun futuro, e non vas a ser notificado de ningunha resposta-@ del."
|
|
|
|
#: actions/block.php:117
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
|
msgstr "Xa bloqueaches a este usuario."
|
|
|
|
#: actions/block.php:124
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
|
msgstr "Erro ao gardar información de bloqueo."
|
|
|
|
#: actions/deleteprofile.php:25
|
|
msgid "Code not yet ready."
|
|
msgstr "Código non implementado."
|
|
|
|
#: actions/deleteprofile.php:36
|
|
msgid "Export and delete your user information."
|
|
msgstr "Exportar e eliminar a túa información de usuario."
|
|
|
|
#: actions/deleteprofile.php:88
|
|
#: actions/deleteprofile.php:119
|
|
msgid "Delete my account"
|
|
msgstr "Borrar a miña conta"
|
|
|
|
#: actions/deleteprofile.php:89
|
|
msgid "Delete my account confirmation"
|
|
msgstr "Confirmación de borrado da miña conta"
|
|
|
|
#: actions/deleteprofile.php:117
|
|
msgid "Check if you are sure you want to delete your account."
|
|
msgstr "Estas seguro que queres eliminar a tua conta?"
|
|
|
|
#: actions/deleteprofile.php:259
|
|
#: lib/settingsaction.php:106
|
|
#: lib/util.php:384
|
|
#: lib/settingsaction.php:108
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Outros"
|
|
|
|
#: actions/deleteprofile.php:260
|
|
#: lib/settingsaction.php:107
|
|
#: lib/settingsaction.php:109
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Outras opcions"
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72
|
|
msgid "Add to favorites"
|
|
msgstr "Engadir a favoritos"
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:98
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
|
msgstr "Permitir aos amigos darme toques e enviarme correos electrónicos."
|
|
|
|
#: actions/facebookremove.php:54
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
|
msgstr "Non se puido eliminar o usuario de Facebook."
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:31
|
|
#: lib/stream.php:48
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
msgstr "Chíos populares"
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:54
|
|
msgid "Showing recently popular notices"
|
|
msgstr "Amosando chíos populares recentes"
|
|
|
|
#: actions/favor.php:71
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
msgstr "Desactivar favorito"
|
|
|
|
#: actions/featured.php:32
|
|
#: actions/featured.php:54
|
|
#: lib/stream.php:44
|
|
msgid "Featured users"
|
|
msgstr "Usuarios destacados"
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:186
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
|
msgstr "Este usuario non che permite suscribirte a el."
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:83
|
|
msgid "Send me notices from public timeline through Jabber/GTalk."
|
|
msgstr "Enviarme os chíos da liña de tempo pública a través de Jabber/GTalk."
|
|
|
|
#: actions/login.php:120
|
|
msgid "you can also login using OpenID"
|
|
msgstr "tamén te podes rexistrar cunha conta OpenID"
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:39
|
|
msgid "No current status"
|
|
msgstr "Sen estado actual"
|
|
|
|
#: actions/misc.php:81
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Embebida"
|
|
|
|
#: actions/misc.php:82
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Embedded %1s"
|
|
msgstr "%1s embebida"
|
|
|
|
#: actions/misc.php:84
|
|
msgid "WP"
|
|
msgstr "WP"
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:93
|
|
msgid "Notice posted"
|
|
msgstr "Chío publicado"
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:116
|
|
#: classes/Channel.php:140
|
|
msgid "Ajax Error"
|
|
msgstr "Erro de Ajax"
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:52
|
|
msgid "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
|
msgstr "Este usuario non permite toques, ou non confirmou ainda o seu correo electrónico."
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:61
|
|
msgid "Nudge sent"
|
|
msgstr "Toque enviado"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:27
|
|
msgid "Manage various other options."
|
|
msgstr "Xestionár axustes varios."
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:33
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
msgstr "Outros axustes"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:35
|
|
msgid "URL Auto-shortening"
|
|
msgstr "Auto-acortado de URL"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:54
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Servizo"
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:54
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
|
msgstr "Servizo de acortado automático a usar."
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:155
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
|
msgstr "Sistema de acortamento de URLs demasiado longo (max 50 car.)."
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:33
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
msgstr "%s non é unha etiqueta de xente válida"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:45
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
|
msgstr "Usuarios auto-etiquetados como %s - páxina %d"
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:87
|
|
#, php-format
|
|
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" to show a common interest, characteristic, hobby or job."
|
|
msgstr "Estes son usuarios que se etiquetaron a sí mesmos como \"%s\" para mostrar intereses comuns, características, aficións ou traballos."
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:92
|
|
msgid "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
msgstr "Etiquetas para o teu usuario (letras, números, -, ., e _), separados por coma ou espazo"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:116
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:116
|
|
msgid "Preferred theme"
|
|
msgstr "Tema preferido"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:259
|
|
#: actions/tagother.php:131
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
msgstr "Etiqueta inválida: '%s'"
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:345
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
msgstr "Non se puideron gardar as etiquetas."
|
|
|
|
#: actions/public.php:68
|
|
#, php-format
|
|
msgid "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
|
msgstr "Esto é %%site.name%%, un servizo de [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) basado na ferramenta de código aberto [StatusNet](http://status.net/). [Únete agora](%%action.register%%) para compartir chíos cos teus amigos, colegas e familia! ([Ler mais](%%doc.help%%))"
|
|
|
|
#: actions/public.php:90
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
msgstr "Non se pudo recuperar a liña de tempo publica."
|
|
|
|
#: actions/register.php:67
|
|
#: actions/register.php:177
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
|
msgstr "Desculpa, só se pode rexistrar a xente con invitación."
|
|
|
|
#: actions/register.php:156
|
|
#, php-format
|
|
msgid "With this form you can create a new account. You can then post notices and link up to friends and colleagues. (Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%action.openidlogin%%)!)"
|
|
msgstr "Neste formulario podes crear unha conta de usuario. Logo poderás publicar chíos, e suscribirte a amigos. (Tes unha conta [OpenID](http://openid.net/)? Proba o noso [Rexistro OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:136
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:141
|
|
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
|
|
msgstr "Este é un perfil local! Rexístrate para suscribirte."
|
|
|
|
#: actions/smspostsettings.php:27
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You can post on %1s sending an sms to %2s in the followin format: '%3s'"
|
|
msgstr "Podes publicar chíos en %1s enviando un SMS a %2s co seguinte formato: '%3s'"
|
|
|
|
#: actions/smspostsettings.php:32
|
|
#: actions/smspostsettings.php:33
|
|
#: actions/smspostsettings.php:57
|
|
msgid "SMS Post Settings"
|
|
msgstr "Configuracións de envio por SMS"
|
|
|
|
#: actions/smspostsettings.php:101
|
|
#: actions/smspostsettings.php:106
|
|
msgid "The address was added."
|
|
msgstr "Enderezo engadido."
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:68
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
msgstr "Non estás suscrito a ese perfil"
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:81
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
msgstr "Non se pode gardar a subscrición."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:53
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
msgstr "Non é usuario local."
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:67
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
msgstr "Suscrito"
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:72
|
|
msgid "Jabber"
|
|
msgstr "Jabber."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:31
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
msgstr "Non estás logueado."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:40
|
|
msgid "No id argument."
|
|
msgstr "Non hai argumento id."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:56
|
|
msgid "Tag a person"
|
|
msgstr "Etiquetar a unha persoa"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:98
|
|
msgid "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
|
msgstr "Etiquetas para este usuario (letras, numeros, -, ., e _), separados por coma ou espazo"
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:120
|
|
msgid "No such profile."
|
|
msgstr "Non existe o perfil."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:146
|
|
msgid "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
|
msgstr "Só podes etiquetar xente á que estás suscrito ou aos que están suscritos a ti."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:153
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
msgstr "Non se poden gardar as etiquetas."
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:188
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
msgstr "Usa este formulario para engadir etiquetas aos teus seguidores ou aos que sigues."
|
|
|
|
#: actions/tag.php:66
|
|
msgid "Showing all tags"
|
|
msgstr "Amosando tódalas etiquetas"
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:33
|
|
msgid "No such tag."
|
|
msgstr "Non existe a etiqueta."
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:62
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Microblog tagged with %s"
|
|
msgstr "Microblog etiquetado con %s"
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:45
|
|
msgid "Block user failed."
|
|
msgstr "Bloqueo de usuario fallido."
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:66
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
|
msgstr "Desbloqueo de usuario fallido."
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:159
|
|
#: lib/mail.php:294
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case you forgot, you can see the text of your notice here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s acaba de engadir o teu chío en %2$s como un dos seus favoritos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se o olvidaches, podes velo texto do teu chío aquí:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podes vela lista de cíos favoritos de %1$s aquí:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fielmente teu,\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:46
|
|
msgid "Not found."
|
|
msgstr "Non atopado"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:29
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, and subscribe to Twitter friends already here."
|
|
msgstr "Engade a túa conta de Twitter para enviar automáticamente os teus chíos a Twitter, e suscribirte aos usuarios de twiter que teñas como amigos aqui."
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
msgid "Twitter user name"
|
|
msgstr "Nome de usuario en Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
msgid "Twitter password"
|
|
msgstr "Contrasinal de Twitter"
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:129
|
|
msgid "Twitter Friends"
|
|
msgstr "Amigos de Twitter"
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:73
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
msgstr "Acounteceu un erro borrando o bloqueo."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:48
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
msgstr "Non hai identificador de perfil na peticion."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:55
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
msgstr "Non se atopou un perfil con ese ID."
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:69
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
msgstr "De-suscribido"
|
|
|
|
#: actions/users.php:38
|
|
#: lib/util.php:378
|
|
msgid "Users list"
|
|
msgstr "Lista de usuarios"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subscriptions: %1$s\n"
|
|
"Subscribers: %2$s\n"
|
|
"Notices: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suscripcións: %1$s\n"
|
|
"Suscriptores: %2$s\n"
|
|
"Chíos: %3$s"
|
|
|
|
#: classes/Command.php:349
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"on - turn on notifications\n"
|
|
"off - turn off notifications\n"
|
|
"help - show this help\n"
|
|
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
|
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
|
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
|
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
|
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
|
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
|
"stats - get your stats\n"
|
|
"stop - same as 'off'\n"
|
|
"quit - same as 'off'\n"
|
|
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
|
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
|
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
|
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
"nudge <nickname> - not yet implemented.\n"
|
|
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
|
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
|
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
|
"track off - not yet implemented.\n"
|
|
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
|
"tracks - not yet implemented.\n"
|
|
"tracking - not yet implemented.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comandos:\n"
|
|
"on - activar as notificacións\n"
|
|
"off - desactivar as notificacións\n"
|
|
"help - mostrar esta axuda\n"
|
|
"follow <nickname> - suscribirse ao usuario\n"
|
|
"leave <nickname> - de-suscribirse do usuario\n"
|
|
"d <nickname> <text> - mensaxe directa ao usuario\n"
|
|
"get <nickname> - lelo último chío do usuario\n"
|
|
"whois <nickname> - amosar informacion do usuario\n"
|
|
"fav <nickname> - engadilo último chío do usuario como favorito\n"
|
|
"stats - amosalas túas estatísticas\n"
|
|
"stop - o mesmo que 'off'\n"
|
|
"quit - o mesmo que 'off'\n"
|
|
"sub <nickname> - o mesmo que 'follow'\n"
|
|
"unsub <nickname> - o mesmo que 'leave'\n"
|
|
"last <nickname> - o mesmo que 'get'\n"
|
|
"on <nickname> - non implementado por agora.\n"
|
|
"off <nickname> - non implementado por agora.\n"
|
|
"nudge <nickname> - non implementado por agora.\n"
|
|
"invite <phone number> - non implementado por agora.\n"
|
|
"track <word> - non implementado por agora.\n"
|
|
"untrack <word> - non implementado por agora.\n"
|
|
"track off - non implementado por agora.\n"
|
|
"untrack all - non implementado por agora.\n"
|
|
"tracks - non implementado por agora.\n"
|
|
"tracking - non implementado por agora.\n"
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:100
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
msgstr "Aconteceu un erro ó gardar o chío. Usuario descoñecido."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:105
|
|
msgid "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
|
msgstr "Demasiados chíos en pouco tempo; tomate un respiro e envíao de novo dentro duns minutos."
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:112
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
|
msgstr "Tes restrinxido o envio de chíos neste sitio."
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:98
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
msgstr "Filtrar etiquetas"
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:104
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:108
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:109
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
|
msgstr "Elixe unha etiqueta para reducila lista"
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:110
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "Ir"
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:264
|
|
msgid "Subscriptions navigation"
|
|
msgstr "Navegación de subscricións"
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:270
|
|
#: lib/gallery.php:292
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:280
|
|
#: lib/gallery.php:294
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:92
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If not, just ignore this message.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Thanks for your time, \n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei, %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alguén introduceu o teu correo electrónico en %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se foches ti, e queres confirmar a entrada, pincha na seguinte URL:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se non, simplemente ignora esta mensaxe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grazas polo teu tempo, \n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:232
|
|
#, php-format
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
|
msgstr "%s douche un toque"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.\n"
|
|
"\n"
|
|
"So let's hear from you :)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s (%2$s) preguntase que é de ti, e invítate a publicar algun chío.\n"
|
|
"\n"
|
|
"So let's hear from you :)\n"
|
|
"\n"
|
|
"%3$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
#: lib/mail.php:269
|
|
#, php-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
"\n"
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
"%3$s\n"
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can reply to their message here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s (%2$s) enviouche unha mensaxe privada:\n"
|
|
"\n"
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
"%3$s\n"
|
|
"------------------------------------------------------\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can reply to their message here:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%4$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"With kind regards,\n"
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:146
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nada)"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:97
|
|
#: lib/settingsaction.php:98
|
|
msgid "SMS Post"
|
|
msgstr "Envío por SMS"
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:98
|
|
#: lib/settingsaction.php:99
|
|
msgid "Posts by SMS"
|
|
msgstr "Chíos dende SMS"
|
|
|
|
#: lib/stream.php:33
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
#: lib/stream.php:36
|
|
#: lib/stream.php:37
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
msgstr "Etiquetas recentes"
|
|
|
|
#: lib/stream.php:39
|
|
#: lib/stream.php:40
|
|
msgid "All tags"
|
|
msgstr "Tódalas etiquetas"
|
|
|
|
#: lib/stream.php:43
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "Destacado"
|
|
|
|
#: lib/stream.php:47
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "Popular"
|
|
|
|
#: lib/subs.php:51
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
msgstr "O usuario bloqueoute."
|
|
|
|
#: lib/util.php:379
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Usuarios"
|
|
|
|
#: lib/util.php:2118
|
|
msgid "Send a nudge"
|
|
msgstr "Dar un toque"
|
|
|
|
#: lib/util.php:2122
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
msgstr "Toque enviado!"
|
|
|
|
#: lib/util.php:2253
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
#: lib/util.php:2257
|
|
msgid "Unblock"
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
#: actions/newsmsnotice.php:29
|
|
#: actions/smspostsettings.php:57
|
|
msgid "SMS Post Disabled!"
|
|
msgstr "Publicación de chíos por SMS desactivado!"
|
|
|
|
#: actions/badgemisc.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1s in your blog"
|
|
msgstr "%1s no teu blogue"
|
|
|
|
#: actions/misc.php:85
|
|
msgid "WordPress Plugin"
|
|
msgstr "Plugin WordPress"
|
|
|
|
#: actions/misc.php:88
|
|
#, php-format
|
|
msgid "Graphics and statistics about the state of %1s"
|
|
msgstr "Gráficos e estatísticas sobre o estado de %1s"
|
|
|
|
#: actions/newsmsnotice.php:35
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1s is not a reliable source."
|
|
msgstr "%1s non é unha orixe fiable."
|
|
|
|
#: actions/newsmsnotice.php:60
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "Erro inesperado"
|
|
|
|
#: actions/newsmsnotice.php:65
|
|
msgid "No such phone"
|
|
msgstr "Non existe o telefono"
|
|
|
|
#: actions/newsmsnotice.php:75
|
|
msgid "Missing message"
|
|
msgstr "Falta a mensaxe"
|
|
|
|
#: actions/newsmsnotice.php:91
|
|
msgid "Notice published correctly"
|
|
msgstr "Chío publicado correctamente"
|
|
|
|
#: actions/wpmisc.php:27
|
|
msgid "If you want to have your notices on your Wordpress, then follow the instructions"
|
|
msgstr "Se queres ter os teus chios no teu Wordpress, sigue as instruccións"
|
|
|
|
#: actions/wpmisc.php:31
|
|
#, php-format
|
|
msgid "%1s on your Wordpress"
|
|
msgstr "%1s no teu Wordpress"
|
|
|
|
#: actions/badgemisc.php:27
|
|
msgid "If you want to have your notices on your blog/website, then follow the instructions"
|
|
msgstr "Se queres ter os teus chios no teu blogue/sitio web, sigue as instruccións"
|
|
|