gnu-social/locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
2009-11-09 00:00:57 +01:00

4685 lines
141 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Bulgarian
#
# --
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:57:47+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58791); Translate extension (2009-08-03)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: bg\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
#, fuzzy
msgid "No such page"
msgstr "Няма такъв етикет."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
msgid "No such user."
msgstr "Няма такъв потребител"
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s и приятели, страница %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s и приятели"
#: actions/all.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
#: actions/all.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
#: actions/all.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
#, fuzzy
msgid "You and friends"
msgstr "%s и приятели"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
#: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
#: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
#: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
#: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
#: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
#: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
#: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
#: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
#: actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "Не е открит методът в API."
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Този метод изисква заявка POST."
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Потребителят няма профил."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr ""
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr ""
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Липсва текст на съобщението"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Твърде дълго. Може да е най-много 140 знака."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Получателят не е открит"
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
"приятели."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Преки съобщения до %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Преки съобщения до %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "Не са открити бележки."
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
msgid "Could not create group."
msgstr "Грешка при създаване на групата."
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
#: actions/newgroup.php:210
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
#, fuzzy
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."
#: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
"между тях."
#: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Неправилен псевдоним."
#: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
#: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
#: actions/apigroupcreate.php:261
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Автобиографията е твърде дълга (до 140 символа)."
#: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
#: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:110
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Вече членувате в тази група."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
#: actions/apigroupleave.php:114
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Не членувате в тази група."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Групи на %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Търсене на групи в сайта"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Групи на %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "Групи, в които участва %s"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Аватарът е обновен."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
#: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Твърде дълга бележка. Трябва да е най-много 140 знака."
#: actions/apistatusesupdate.php:193
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито."
#: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Отбелязани като любими от %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s бележки отбелязани като любими от %s / %s."
#: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Поток на %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Реплики на %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Общ поток на %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr ""
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Бележки с етикет %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Не е открито."
#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Няма такъв документ."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Няма псевдоним."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Няма размер."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Неправилен размер."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:111
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Можете да качите личен аватар тук."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Потребител без съответстващ профил"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Настройки за аватар"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Качване"
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Изрязване"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:137
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
#: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
#: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
#: lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватарът е обновен."
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
#: actions/avatarsettings.php:387
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Аватарът е обновен."
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Няма псевдоним."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "Няма такава група."
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Потребителски профил"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s и приятели, страница %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Разблокиране на този потребител"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock"
msgstr "Разблокиране"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
#: lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock this user"
msgstr "Разблокиране на този потребител"
#: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
#: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
#: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
#: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
#: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Не сте влезли в системата."
#: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Не е указан профил."
#: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unblock.php:75
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
#: actions/block.php:111 actions/block.php:134
msgid "Block user"
msgstr "Блокиране на потребителя"
#: actions/block.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
#: actions/groupblock.php:176
msgid "No"
msgstr "Не"
#: actions/block.php:149
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
#: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
#: actions/groupblock.php:177
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: actions/block.php:150
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
#: actions/block.php:165
msgid "You have already blocked this user."
msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
#: actions/block.php:170
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Снимка"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Няма код за потвърждение."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Този адрес е вече потвърден."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Потвърждаване на адреса"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Код за потвърждение"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206
msgid "Notices"
msgstr "Бележки"
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Няма такава бележка."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Изтриване на бележката"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete this notice"
msgstr "Изтриване на бележката"
#: actions/deletenotice.php:157
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Добавяне към любимите"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Няма такъв документ."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr ""
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr ""
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "Автобиографията е твърде дълга (до 140 символа)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Грешка при обновяване на групата."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Настройките са запазени."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Настройки на е-поща"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
"спам) за съобщение с указания."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Входяща поща"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr ""
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
#: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
#: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Настройките са запазени."
#: actions/emailsettings.php:319
msgid "No email address."
msgstr "Не е въведена е-поща."
#: actions/emailsettings.php:326
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
#: actions/emailsettings.php:330
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Това не е правилен адрес на е-поща."
#: actions/emailsettings.php:333
msgid "That is already your email address."
msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
#: actions/emailsettings.php:336
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
#: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
#: actions/emailsettings.php:358
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
"Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
"му."
#: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
#: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Грешен IM адрес."
#: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Потвърждаването е прекъснато."
#: actions/emailsettings.php:412
msgid "That is not your email address."
msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
#: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Адресът е премахнат."
#: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
#: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
#: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
#: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Популярни бележки"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Популярни бележки, страница %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Любими бележки на %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Нелюбимо"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Избрани потребители"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Избрани потребители, страница %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr ""
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice id"
msgstr "Нова бележка"
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice"
msgstr "Нова бележка"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr ""
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr ""
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Неочакван отговор."
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Забранено."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "Няма такава група"
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Няма такава бележка."
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Няма такава бележка."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "Не е указан профил."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Потребителят ви е блокирал."
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Не членувате в тази група."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Блокиране на потребителя"
#: actions/groupblock.php:155
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:193
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Липсва ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Групи"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Настройките са запазени."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Лого на групата"
#: actions/grouplogo.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Може да качите лого за групата ви."
#: actions/grouplogo.php:362
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Лотого е обновено."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Списък с потребителите в тази група."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:106
msgid "Admin"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
msgid "Block"
msgstr "Блокиране"
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
msgid "Block this user"
msgstr "Блокиране на потребителя"
#: actions/groupmembers.php:441
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make Admin"
msgstr ""
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
"Отделяйте фразите за "
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Търсене на групи"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Няма резултати"
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Групи, страница %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Създаване на нова група"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Потребителят ви е блокирал."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
#, fuzzy
msgid "Error removing the block."
msgstr "Грешка при запазване на потребител."
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "IM настройки"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
"%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Текущ потвърден Jabber/GTalk адрес."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
"съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "IM адрес"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber или GTalk адрес, като \"UserName@example.org\". Първо се уверете, че "
"сте добавили %s в списъка си с приятели в IM или GTalk клиента си."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Изпращане на бележките по Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Публикуване на MicroID за адреса в Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Няма Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Неправилен Jabber ID"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Това вече е вашият Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
"от %s, трябва да го одобрите."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Това не е вашият Jabber ID."
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Входяща кутия за %s — страница %d"
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Входяща кутия за %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "За да каните хора в %s, трябва да сте влезли."
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Поканите са изпратени."
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Покани за нови потребители"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Вече сте абонирани за следните потребители:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
"увеличаването на общността тук!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
"услугата на сайта."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Адреси на е-поща"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Лично съобщение"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
msgid "Send"
msgstr "Прати"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
"които познавате или които са ви интересни.\n"
"\n"
"Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
"ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
"за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
"\n"
"%1$s ви казва:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
"да приемете поканата.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
"отделеното време.\n"
"\n"
"Искрено ваши, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Вече членувате в тази група."
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s се присъедини към групата %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Не членувате в тази група."
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
#, fuzzy
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr ""
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Вече сте влезли."
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Невалидно съдържание на бележка"
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Грешно име или парола."
#: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
#: actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Вход"
#: actions/login.php:243
msgid "Login to site"
msgstr ""
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдоним"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:114
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Запомни ме"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубена или забравена парола"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
"при промяна на настройките."
#: actions/login.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
"нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr ""
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Ново съобщение"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Няма съдържание!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Не е указан получател."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
"тихичко."
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Съобщение"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Грешка в Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Нова бележка"
#: actions/newnotice.php:199
#, fuzzy
msgid "Notice posted"
msgstr "Бележки"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
"търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Търсене на текст"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr " Търсене на \"%s\" в потока"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
#: actions/noticesearchrss.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Всички бележки, намерени с \"%s\""
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Побутването е изпратено"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Побутването е изпратено!"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Бележката няма профил"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
#: actions/oembed.php:157
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "Свързване"
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
#: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Неподдържан формат на данните"
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Търсене на хора"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Търсене на бележки"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Други настройки"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Управление на различни други настройки."
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:118
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Настройки на профила"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Изходяща кутия за %s — страница %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Изходяща кутия за %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Смяна на паролата"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Смяна на паролата."
#: actions/passwordsettings.php:95 actions/recoverpassword.php:231
#, fuzzy
msgid "Password change"
msgstr "Паролата е записана."
#: actions/passwordsettings.php:103
msgid "Old password"
msgstr "Стара парола"
#: actions/passwordsettings.php:107 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Нова парола"
#: actions/passwordsettings.php:108
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 или повече знака"
#: actions/passwordsettings.php:111 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Потвърждаване"
#: actions/passwordsettings.php:112
msgid "same as password above"
msgstr "също като паролата по-горе"
#: actions/passwordsettings.php:116
msgid "Change"
msgstr "Промяна"
#: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
#: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Паролите не съвпадат."
#: actions/passwordsettings.php:164
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Грешна стара парола"
#: actions/passwordsettings.php:180
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
#: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
#: actions/passwordsettings.php:191 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Паролата е записана."
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
"Отделяйте фразите за "
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Търсене на хора"
#: actions/peopletag.php:70
#, fuzzy, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Това не е правилен адрес на е-поща."
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr ""
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Невалидно съдържание на бележка"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Настройки на профила"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Данни на профила"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Пълно име"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Лична страница"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Опишете себе си и интересите си в до 140 букви"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Опишете себе си и интересите си в до 140 букви"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "За мен"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:144
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Предпочитан език"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
"ботове)."
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Автобиографията е твърде дълга (до 140 символа)."
#: actions/profilesettings.php:228
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Не е избран часови пояс"
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Грешка при запазване на профила."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Грешка при запазване етикетите."
#: actions/profilesettings.php:344
msgid "Settings saved."
msgstr "Настройките са запазени."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Общ поток, страница %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Общ поток"
#: actions/public.php:151
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия на общия поток"
#: actions/public.php:155
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия на общия поток"
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Емисия на общия поток"
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:57
#, fuzzy
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Емисия на общия поток"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Вече сте влезли!"
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Това не е код за възстановяване."
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Възстановяване"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Нова парола"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Възстановяване на паролата"
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Непознато действие"
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
#: actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Също като паролата по-горе"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Обновяване"
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
"възстановяване на паролата."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Записването е успешно."
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Регистриране"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Записването не е позволено."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неправилно име или парола."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали. Задължително "
"поле."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 или повече знака. Задължително поле."
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Същото като паролата по-горе. Задължително поле."
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: lib/accountsettingsaction.php:117
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Текстовете и файловите ми са достъпни под "
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:496
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Поздравления, %s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
"\n"
"* Отидете в [профила си](%s) и да публикувате първата си бележка.\n"
"* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
"изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
"* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
"споделяте общи интереси. \n"
"* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
"кажете повече за себе си на другите. \n"
"* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
"запознаете с възможностите му. \n"
"\n"
"Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
"само приятни мигове!"
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
"адреса на е-пощата ви.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
"[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
"[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
"профила си в нея по-долу."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Отдалечен абонамент"
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Абониране за този потребител"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Потребителски псевдоним"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "Адрес на профила"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:321
msgid "Subscribe"
msgstr "Абониране"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr "Неправилен адрес на профил (няма YADIS документ)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Не е получен token за одобрение."
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Отговори на %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Отговори на %s, страница %d"
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/replies.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "Любими бележки на %s, страница %d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Емисия с приятелите на %s"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:85
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Профил на групата"
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Бележки"
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Изходяща кутия за %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:90
msgid "Members"
msgstr "Членове"
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Всички членове"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr "Статистики"
#: actions/showgroup.php:432
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Създаване"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Няма такова съобщение"
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Бележки"
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Бележки с етикет %s"
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, страница %d"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Изходяща кутия за %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Настройки за SMS"
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Код за потвърждение"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Телефонен номер за SMS"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
"такси от оператора."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Не е въведен телефонен номер."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Не е избран оператор."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"На телефонния номер, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
"Проверете съобщенията (или папката за спам) за кода и указанията за "
"използването му."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Мобилен оператор"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Изберете оператор"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
"не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Не е въведен код."
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Не сте абонирани за този профил"
#: actions/subedit.php:83
#, fuzzy
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Грешка при създаване на нов абонамент."
#: actions/subscribe.php:55
#, fuzzy
msgid "Not a local user."
msgstr "Няма такъв потребител"
#: actions/subscribe.php:69
#, fuzzy
msgid "Subscribed"
msgstr "Абониране"
#: actions/subscribers.php:50
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Абонати"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Абонаменти на %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "Абонаменти на %s, страница %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tagother.php:33
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Не сте влезли в системата."
#: actions/tagother.php:39
#, fuzzy
msgid "No id argument."
msgstr "Няма такъв документ."
#: actions/tagother.php:65
#, fuzzy, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Етикети"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Потребителски профил"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Снимка"
#: actions/tagother.php:141
#, fuzzy
msgid "Tag user"
msgstr "Етикети"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Емисия с бележки на %s"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Няма такъв етикет."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Методът в API все още се разработва."
#: actions/unsubscribe.php:77
#, fuzzy
msgid "No profile id in request."
msgstr "Сървърът не е върнал адрес на профила."
#: actions/unsubscribe.php:84
#, fuzzy
msgid "No profile with that id."
msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
#: actions/unsubscribe.php:98
#, fuzzy
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Отписване"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Одобряване на абонамента"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
"на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
#: actions/userauthorization.php:188
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "лиценз."
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Приемане"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Абониране за този потребител"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Охвърляне"
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Абонаменти на %s"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Няма заявка за одобрение."
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Абонаментът е одобрен"
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
"одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Абонаментът е отказан"
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
"абонамента, проверете инструкциите на сайта."
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Няма id."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Настройки на профила"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Групи на %s, страница %d"
#: actions/usergroups.php:130
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Търсене за хора или бележки"
#: actions/usergroups.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Не членувате в тази група."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:55
msgid "Could not insert message."
msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
#: classes/Message.php:65
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr ""
#: classes/Notice.php:179
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Проблем при записване на бележката."
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
"отново след няколко минути."
#: classes/Notice.php:194
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
"отново след няколко минути."
#: classes/Notice.php:202
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
#: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблем при записване на бележката."
#: classes/Notice.php:1120
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
#: classes/User.php:333
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
#: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: lib/accountsettingsaction.php:109
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Промяна настройките на профила"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Качване на аватар"
#: lib/accountsettingsaction.php:115
msgid "Change your password"
msgstr "Смяна на паролата"
#: lib/accountsettingsaction.php:118
msgid "Change email handling"
msgstr "Промяна обработката на писмата"
#: lib/accountsettingsaction.php:120 lib/groupnav.php:118
msgid "Design"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:121
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Потребителски профил"
#: lib/accountsettingsaction.php:123
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Other options"
msgstr "Други настройки"
#: lib/action.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s (%s)"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Неозаглавена страница"
#: lib/action.php:424
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""
#: lib/action.php:430
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: lib/action.php:430
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#: lib/action.php:432
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#: lib/action.php:432
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Промяна на поща, аватар, парола, профил"
#: lib/action.php:435
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Грешка при пренасочване към сървър: %s"
#: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Покани"
#: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
#: lib/action.php:445
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: lib/action.php:445
msgid "Logout from the site"
msgstr "Излизане от сайта"
#: lib/action.php:450
msgid "Create an account"
msgstr "Създаване на нова сметка"
#: lib/action.php:453
msgid "Login to the site"
msgstr "Влизане в сайта"
#: lib/action.php:456 lib/action.php:719
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: lib/action.php:456
#, fuzzy
msgid "Help me!"
msgstr "Помощ"
#: lib/action.php:459
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: lib/action.php:459
msgid "Search for people or text"
msgstr "Търсене за хора или бележки"
#: lib/action.php:480
#, fuzzy
msgid "Site notice"
msgstr "Нова бележка"
#: lib/action.php:546
msgid "Local views"
msgstr ""
#: lib/action.php:612
#, fuzzy
msgid "Page notice"
msgstr "Нова бележка"
#: lib/action.php:714
#, fuzzy
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Абонаменти"
#: lib/action.php:721
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: lib/action.php:723
msgid "FAQ"
msgstr "Въпроси"
#: lib/action.php:727
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:730
msgid "Privacy"
msgstr "Поверителност"
#: lib/action.php:732
msgid "Source"
msgstr "Изходен код"
#: lib/action.php:734
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: lib/action.php:736
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Побутване"
#: lib/action.php:764
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Лиценз на програмата StatusNet"
#: lib/action.php:767
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:769
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване. "
#: lib/action.php:771
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
"достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:785
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Лиценз на програмата StatusNet"
#: lib/action.php:794
msgid "All "
msgstr "Всички "
#: lib/action.php:799
msgid "license."
msgstr "лиценз."
#: lib/action.php:1053
msgid "Pagination"
msgstr "Страниране"
#: lib/action.php:1062
msgid "After"
msgstr "След"
#: lib/action.php:1070
msgid "Before"
msgstr "Преди"
#: lib/action.php:1119
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Профил"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Резултат от командата"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Командата е изпълнена"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Побутването е изпратено"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr "Потребителят няма последна бележка"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Пълно име: %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Местоположение: %s"
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Домашна страница: %s"
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Относно: %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
#: lib/command.php:431
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
"Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
#: lib/command.php:439
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Отговаряне на тази бележка"
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Проблем при записване на бележката."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Абонирани сте за %s."
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Отписани сте от %s."
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Командата все още не се поддържа."
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr "Уведомлението е изключено."
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr "Уведомлението е включено."
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Грешка при създаване на OpenID форма: %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:613
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:191
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Няма код за потвърждение."
#: lib/common.php:192
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:193
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:194
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Влизане в сайта"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Бележки през SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Качване"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Смяна на паролата"
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Свързване"
#: lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Търсене"
#: lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Списък"
#: lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
#, fuzzy
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "%s любими бележки"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Отбелязване като любимо"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Любимо"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Изнасяне на данните"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Филтриране на етикетите"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Всички"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Изберете оператор"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Опишете групата или темата й в до 140 букви"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Опишете групата или темата й в до 140 букви"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: lib/groupnav.php:100
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Блокиране"
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Блокиране на потребителя"
#: lib/groupnav.php:107
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Редактиране настройките на групата %s"
#: lib/groupnav.php:112
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/groupnav.php:113
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Добавяне или редактиране логото на %s"
#: lib/groupnav.php:119
#, fuzzy, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Добавяне или редактиране логото на %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Групи с най-много членове"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Групи с най-много бележки"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Може да качите лого за групата ви."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Частично качване на файла."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Системна грешка при качване на файл."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
#: lib/imagefile.php:118
#, fuzzy
msgid "Lost our file."
msgstr "Няма такава бележка."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неподдържан вид файл"
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "notice id: %s"
msgstr "Нова бележка"
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Присъединяване"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Напускане"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Вход с име и парола"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Създаване на нова сметка"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " от "
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:235
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
#: lib/mail.php:240
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"С уважение,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Местоположение: %s\n"
#: lib/mail.php:255
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Лична страница: %s\n"
#: lib/mail.php:257
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Биография: %s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:285
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
#: lib/mail.php:288
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:412
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Състояние на %s"
#: lib/mail.php:438
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Потвърждение за SMS"
#: lib/mail.php:462
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Побутнати сте от %s"
#: lib/mail.php:466
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:509
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Ново лично съобщение от %s"
#: lib/mail.php:513
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Do not reply to this email. It will not get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:554
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s отбеляза бележката ви като любима"
#: lib/mail.php:556
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:611
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:613
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "До"
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
msgid "Available characters"
msgstr "Налични знаци"
#: lib/noticeform.php:145
msgid "Send a notice"
msgstr "Изпращане на бележка"
#: lib/noticeform.php:158
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Какво става, %s?"
#: lib/noticeform.php:180
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:184
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:478
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Няма съдържание!"
#: lib/noticelist.php:498
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Отговаряне на тази бележка"
#: lib/noticelist.php:499
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Побутване на този потребител"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Побутване"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Побутване на този потребител"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Грешка при вмъкване на нов профил"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Грешка при вмъкване на отдалечен профил"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Изтриване на бележката"
#: lib/oauthstore.php:487
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Отговори"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Входящи"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Получените от вас съобщения"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Изходящи"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Изпратените от вас съобщения"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Етикети в бележките на %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Всички абонаменти"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Абонати"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Всички абонати"
#: lib/profileaction.php:177
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Потребител"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "Участник от"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Всички групи"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Общ поток"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Скорошни етикети"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Избрано"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Популярно"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Търсене"
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Търсене"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Хора"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Търсене на хора в сайта"
#: lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notice"
msgstr "Бележки"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Търсене на групи в сайта"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Неозаглавен раздел"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Абонаменти на %s"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Абонирани за %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Групи, в които участва %s"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(няма)"
#: lib/subs.php:48
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:52
msgid "User has blocked you."
msgstr "Потребителят ви е блокирал."
#: lib/subs.php:56
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Грешка при абониране."
#: lib/subs.php:75
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
#: lib/subs.php:124
msgid "Not subscribed!."
msgstr "Не сте абонирани!"
#: lib/subs.php:136
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Грешка при изтриване на абонамента."
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Без"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Най-често пишещи"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Отписване от този потребител"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Отписване"
#: lib/userprofile.php:116
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Аватар"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Потребителски действия"
#: lib/userprofile.php:248
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Настройки на профила"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Съобщение"
#: lib/util.php:844
msgid "a few seconds ago"
msgstr "преди няколко секунди"
#: lib/util.php:846
msgid "about a minute ago"
msgstr "преди около минута"
#: lib/util.php:848
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "преди около %d минути"
#: lib/util.php:850
msgid "about an hour ago"
msgstr "преди около час"
#: lib/util.php:852
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "преди около %d часа"
#: lib/util.php:854
msgid "about a day ago"
msgstr "преди около ден"
#: lib/util.php:856
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "преди около %d дни"
#: lib/util.php:858
msgid "about a month ago"
msgstr "преди около месец"
#: lib/util.php:860
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "преди около %d месеца"
#: lib/util.php:862
msgid "about a year ago"
msgstr "преди около година"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Това не е регистриран потребител."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Входящата поща не е разрешена."