gnu-social/locale/pt/LC_MESSAGES/statusnet.po

5346 lines
138 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet to Portuguese
#
# Author@translatewiki.net: Hamilton Abreu
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:34:31+0000\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59473); Translate extension (2009-11-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: pt\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "Página não encontrada."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
msgid "No such user."
msgstr "Utilizador não encontrado."
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s e amigos, página %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amigos"
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 1.0)"
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "''Feed'' para amigos de %s (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "''Feed'' para amigos de %s (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr "Esta é a cronolinha de %s e amigos, mas ainda não publicaram nada."
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
"Tente subscrever mais pessoas, [entrar num grupo] (%%action.groups%%) ou "
"publicar qualquer coisa."
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
"Tente [acotovelar o(a) %s](../%s) a partir do perfil ou [publicar qualquer "
"coisa à sua atenção](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
"Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e depois acotovelar o(a) "
"%s ou publicar uma nota à sua atenção."
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "Você e amigos"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Actualizações do(a) %1$s e amigos no %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
msgid "API method not found."
msgstr "Método da API não encontrado."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Este método requer um POST."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
"Tem de especificar um parâmetro 'device' com um dos valores: sms, im, none"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
msgid "Could not update user."
msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
"O servidor não conseguiu processar tantos dados POST (%s bytes) devido à sua "
"configuração actual."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Não foi possível gravar as configurações estéticas."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
msgid "Could not update your design."
msgstr "Não foi possível actualizar o seu design."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Utilizador não tem perfil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
msgid "Could not save profile."
msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr "Bloqueio do utilizador falhou."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Desbloqueio do utilizador falhou."
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Mensagem não tem texto!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das mensagens é %d caracteres."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Destinatário não encontrado."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Não pode enviar mensagens directas a utilizadores que não sejam amigos."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Mensagens directas do(a) %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Todas as mensagens directas enviadas por %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Mensagens directas para %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Todas as mensagens directas enviadas para %s"
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
#: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "Método da API não encontrado!"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Nenhum estado encontrado com esse ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Este estado já é um favorito!"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Não foi possível criar o favorito."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Esse estado não é um favorito!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Não foi possível eliminar o favorito."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Não foi possível seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Não foi possível seguir utilizador: %s já está na sua lista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr ""
"Não foi possível deixar de seguir utilizador: Utilizador não encontrado."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr "Não pode deixar de seguir-se a si próprio!"
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Não foi possível determinar o utilizador de origem."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
msgid "Could not find target user."
msgstr "Não foi possível encontrar o utilizador de destino."
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr "Alcunha só deve conter letras minúsculas e números. Sem espaços."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Alcunha já é usada. Tente outra."
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Alcunha não é válida."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Página de acolhimento não é uma URL válida."
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Nome completo demasiado longo (máx. 255 caracteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:213
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "Descrição demasiado longa (máx. 140 caracteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Localidade demasiado longa (máx. 255 caracteres)."
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Demasiados cognomes (máx. %d)."
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Cognome inválido: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Cognome \"%s\" já é usado. Tente outro."
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr "Os cognomes não podem ser iguais à alcunha."
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "Grupo não foi encontrado!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Já é membro desse grupo."
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Foi bloqueado desse grupo pelo administrador."
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Não foi possível adicionar %s ao grupo %s."
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Não é membro deste grupo."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Não foi possível remover %s do grupo %s."
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Grupos do(a) %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Grupos em %s"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Grupos de %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "Grupos de que %s é membro em %s."
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Este método requer um POST ou DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Não pode apagar o estado de outro utilizador."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "Estado apagado."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Não foi encontrado um estado com esse ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Demasiado longo. Tamanho máx. das notas é %d caracteres."
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr "Tamanho máx. das notas é %d caracteres, incluíndo a URL do anexo."
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato não suportado."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr ""
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s actualizações preferidas por %s / %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "cronolinha de %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizações de %1#s a %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Actualizações que mencionam %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s actualizações em resposta a actualizações de %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "Cronolinha pública de %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s actualizações de todos!"
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Notas categorizadas com %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualizações categorizadas com %1$s em %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Não encontrado."
#: actions/attachment.php:73
msgid "No such attachment."
msgstr "Anexo não encontrado."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Nenhuma alcunha."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Tamanho não definido."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Tamanho inválido."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Pode carregar o seu avatar pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é %s."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Utilizador sem perfil correspondente"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configurações do avatar"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Antever"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:550
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Ocorreu um problema com a sua chave de sessão. Por favor, tente novamente."
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Envio inesperado de formulário."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o seu avatar"
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr ""
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Falha ao actualizar avatar."
#: actions/avatarsettings.php:387
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Avatar apagado."
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Sem alcunha"
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "Grupo não existe"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "%s perfis bloqueados"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s perfis bloqueados, página %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Uma lista dos utilizadores com entrada bloqueada neste grupo."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Desbloquear utilizador do grupo"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Desbloquear este utilizador"
#: actions/block.php:69
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Já bloqueou esse utilizador."
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Bloquear utilizador"
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer bloquear este utilizador? Após o bloqueio, a sua "
"subscrição por este utilizador será cancelada, ele não poderá subscrevê-lo "
"de futuro e você não receberá notificações das @-respostas dele."
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Não"
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
msgid "Do not block this user"
msgstr "Não bloquear este utilizador"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquear este utilizador"
#: actions/block.php:162
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Não foi possível gravar informação do bloqueio."
#: actions/bookmarklet.php:50
msgid "Post to "
msgstr "Publicar em "
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Sem código de confimação."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Código de confirmação não encontrado"
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Esse código de confirmação não é para si!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipo do endereço %s não reconhecido"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Esse endereço já tinha sido confirmado."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Não foi possível apagar a confirmação do endereço electrónico."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmar Endereço"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "O endereço \"%s\" foi confirmado para a sua conta."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Conversação"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Notas"
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Nota não encontrada."
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Não iniciou sessão."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Nota não pode ser apagada."
#: actions/deletenotice.php:103
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Está prestes a apagar permamentemente uma nota. Esta acção não pode ser "
"desfeita."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Apagar nota"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Tem a certeza de que quer apagar esta nota?"
#: actions/deletenotice.php:145
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Não apagar esta nota"
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
msgid "Delete this notice"
msgstr "Apagar esta nota"
#: actions/deletenotice.php:157
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Ocorreu um problema com o seu código de sessão. Tente novamente, por favor."
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Não pode apagar utilizadores."
#: actions/deleteuser.php:74
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Só pode apagar utilizadores locais."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Apagar utilizador"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer apagar este utilizador? Todos os dados do "
"utilizador serão eliminados da base de dados, sem haver cópias."
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Apagar este utilizador"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "Configurações do design deste site StatusNet."
#: actions/designadminpanel.php:270
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "URL do logótipo inválida."
#: actions/designadminpanel.php:274
#, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Tema não está disponível: %s"
#: actions/designadminpanel.php:370
msgid "Change logo"
msgstr "Alterar logótipo"
#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Site logo"
msgstr "Logótipo do site"
#: actions/designadminpanel.php:382
msgid "Change theme"
msgstr "Alterar tema"
#: actions/designadminpanel.php:399
msgid "Site theme"
msgstr "Tema do site"
#: actions/designadminpanel.php:400
msgid "Theme for the site."
msgstr "O tema para o site."
#: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Alterar imagem de fundo"
#: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Imagem de fundo"
#: actions/designadminpanel.php:422
#, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr ""
"Pode carregar uma imagem de fundo para o site. O tamanho máximo do ficheiro "
"é %1$s."
#: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Alterar cores"
#: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
#: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr "Usar predefinições"
#: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr "Repor designs predefinidos"
#: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr "Repor predefinição"
#: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Gravar o design"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Esta nota não é uma favorita!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adicionar às favoritas"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Documento não encontrado."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Editar grupo %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Tem de iniciar uma sessão para criar o grupo."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Tem de ser administrador para editar o grupo"
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Use este formulário para editar o grupo."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "descrição é demasiada extensa (máx. 140 caracteres)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Não foi possível actualizar o grupo."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Não foi possível criar cognomes."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Opções gravadas."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Configurações do correio electrónico"
#: actions/emailsettings.php:71
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Defina como receberá mensagens electrónicas do site %%site.name%%."
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Endereço de correio já confirmado."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"A aguardar confirmação deste endereço. Procure nas recebidas (e na caixa de "
"spam!) uma mensagem com mais instruções."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço electrónico"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr ""
"Endereço de correio electrónico, por ex. \"nomedeutilizador@exemplo.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Correio recebido"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Envie mensagens electrónicas para este endereço para publicar notas."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Crie um endereço electrónico novo para publicações; cancela o antigo."
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Enviem-me notificação electrónica das novas subscrições."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Enviem-me notificação electrónica quando uma nota minha é adicionada às "
"favoritas."
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr ""
"Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma mensagem privada."
#: actions/emailsettings.php:174
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr ""
"Enviem-me notificação electrónica quando me enviarem uma \"@-resposta\"."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permitir que amigos me acotovelem e enviem mensagens electrónicas."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Quero publicar notas por correio electrónico."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço electrónico."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferências gravadas."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "Sem endereço de correio electrónico."
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Não é possível normalizar esse endereço electrónico"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Endereço electrónico inválido."
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Esse já é o seu endereço electrónico."
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Esse endereço electrónico já pertence a outro utilizador."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Não foi possível inserir o código de confirmação."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço electrónico fornecido. "
"Procure nas recebidas (e na caixa de spam!) o código e respectivas "
"instruções de utilização."
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Nenhuma confirmação pendente para cancelar."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Esse endereço de mensagens instantâneas está errado."
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmação cancelada."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Esse não é o seu endereço electrónico."
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "O endereço foi removido."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Sem endereço electrónico de entrada."
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Não foi possível actualizar o registo do utilizador."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Endereço electrónico de entrada foi removido."
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Adicionado endereço electrónico de entrada novo."
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Notas populares"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Notas populares, página %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "As notas mais populares do site neste momento."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
"Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e ser o primeiro a adicionar "
"uma nota aos favoritos!"
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Notas favoritas do(a) %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Esta nota já é uma favorita!"
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr ""
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Utilizadores em destaque"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "utilizadores em destaque, página %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Uma selecção de alguns utilizadores excelentes em %s"
#: actions/file.php:34
msgid "No notice id"
msgstr "Sem ID de nota"
#: actions/file.php:38
msgid "No notice"
msgstr "Sem notas"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr "Sem anexos"
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr "Sem anexos carregados"
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Não esperava esta resposta!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "O utilizador que está a escutar não existe."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Pode usar a subscrição local!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Esse utilizador bloqueou-o, impedindo que o subscreva."
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
msgid "You are not authorized."
msgstr "Não tem autorização."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Não foi possível converter a chave de pedido numa chave de acesso."
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Serviço remoto usa uma versão desconhecida do protocolo OMB."
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Erro ao actualizar o perfil remoto"
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "Grupo não foi encontrado."
#: actions/getfile.php:75
msgid "No such file."
msgstr "Ficheiro não foi encontrado."
#: actions/getfile.php:79
msgid "Cannot read file."
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro."
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Não foi especificado um perfil."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Não foi encontrado um perfil com essa ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "Não foi especificado um grupo."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr "Só um administrador pode bloquear membros de um grupo."
#: actions/groupblock.php:95
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Acesso do utilizador ao grupo já foi bloqueado."
#: actions/groupblock.php:100
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Utilizador não é membro do grupo."
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
msgid "Block user from group"
msgstr "Bloquear acesso do utilizador ao grupo"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
"Tem a certeza de que quer bloquear o acesso do utilizador \"%s\" ao grupo \"%"
"s\"? Ele será removido do grupo, impossibilitado de publicar e "
"impossibilitado de subscrever o grupo no futuro."
#: actions/groupblock.php:178
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Não bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Bloquear acesso deste utilizador a este grupo"
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr "Erro na base de dados ao bloquear acesso do utilizador ao grupo."
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Sem ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Precisa de iniciar sessão para editar um grupo."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr "Design do grupo"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
"Personalize o aspecto do seu grupo com uma imagem de fundo e uma paleta de "
"cores à sua escolha."
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Não foi possível actualizar o design."
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "Não foi possível actualizar as suas configurações do design!"
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferências do design foram gravadas."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Logótipo do grupo"
#: actions/grouplogo.php:150
#, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr ""
"Pode carregar uma imagem para logótipo do seu grupo. O tamanho máximo do "
"ficheiro é %s."
#: actions/grouplogo.php:362
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Escolha uma área quadrada da imagem para ser o logótipo."
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Logótipo actualizado."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Não foi possível actualizar o logótipo."
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Membros do grupo %s"
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "Membros do grupo %s, página %d"
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Uma lista dos utilizadores neste grupo."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: actions/groupmembers.php:441
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Tornar utilizador o administrador do grupo"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make Admin"
msgstr "Tornar Admin"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr "Tornar este utilizador um administrador"
#: actions/grouprss.php:133
#, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Procurar grupos em %%site.name%% pelo seu nome, localização ou descrição. "
"Separar os termos com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Pesquisa de grupos"
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Sem resultados."
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
"Se não encontra o grupo que procura, pode [criá-lo](%%action.newgroup%%) "
"você mesmo."
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
"Podia [registar uma conta](%%action.register%%) e [criar o grupo](%%action."
"newgroup%%) você mesmo!"
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grupos, página %d"
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Criar um grupo novo"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr "Só um administrador pode desbloquear membros de um grupo."
#: actions/groupunblock.php:95
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Acesso do utilizador ao grupo não foi bloqueado."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
msgid "Error removing the block."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Definições de IM"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:89
msgid "IM is not available."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Endereço do Jabber/GTalk já confirmado."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"A aguardar confirmação deste endereço. Verifique as instrucções enviadas "
"para a sua conta de Jabber/GTalk. (Adicionou %s à sua lista de amigos?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "Endereço IM"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publicar uma MicroID para o meu endereço Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Não é possível normalizar esse ID de Jabber"
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr ""
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "O Jabber ID introduzido já pertence a outro utilizador."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Um código de confirmação foi enviado para o endereço fornecido. Tem que "
"aprovar que %s envie mensagens para sí."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr ""
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr ""
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr ""
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Endereço electrónico inválido: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Contive(s) enviado(s)"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Convidar novos utilizadores"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Já subscreveu estes utilizadores:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Estas pessoas já são utilizadores e foram automaticamente subscritos por si:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Convite(s) enviado(s) para as seguintes pessoas:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Receberá uma notificação quando os seus convidados aceitarem o convite e se "
"registarem no site. Obrigado por aumentar a comunidade!"
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Use este formulário para convidar amigos e colegas a usar este serviço."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Endereços de correio electrónico"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Endereços dos amigos a convidar (um por linha)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Mensagem pessoal"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Pode optar por acrescentar uma mensagem pessoal ao convite."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s convidou-o a juntar-se a ele no %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s fez-lhe um convite para se juntar a ele(a) no %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s é um serviço de microblogues que lhe permite manter-se em contacto com "
"pessoas que conhece e pessoas do seu interesse.\n"
"\n"
"Também pode partilhar notícias suas, pensamentos, ou a sua vida online com "
"pessoas que queiram saber de si. É também ideal para conhecer pessoas com "
"interesses semelhantes aos seus.\n"
"\n"
"%1$s disse:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Pode ver o perfil de %1$s no %2$s aqui:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se gostaria de experimentar o serviço visite o endereço abaixo para aceitar "
"este convite.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Se não, pode ignorar esta mensagem. Obrigado pelo seu tempo e paciência.\n"
"\n"
"Sinceramente, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para se juntar a um grupo."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Já é membro desse grupo"
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Não foi possível juntar o utilizador %s ao grupo %s"
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s juntou-se ao grupo %s"
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Precisa de iniciar uma sessão para deixar um grupo."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Não é um membro desse grupo."
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Não foi encontrado um registo de membro de grupo."
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Não foi possível remover o utilizador %s do grupo %s"
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s deixou o grupo %s"
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Sessão já foi iniciada."
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Chave inválida ou expirada."
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos."
#: actions/login.php:149
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr ""
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: actions/login.php:243
msgid "Login to site"
msgstr "Iniciar sessão no site"
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Palavra-chave"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Lembrar-me neste computador"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"De futuro, iniciar sessão automaticamente. Não usar em computadores "
"partilhados!"
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Perdeu ou esqueceu-se da palavra-passe?"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Por razões de segurança, por favor reintroduza o seu nome de utilizador e "
"palavra-passe antes de alterar as suas configurações."
#: actions/login.php:286
#, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Entrar com o seu nome de utilizador e palavra-chave. Ainda não está "
"registado? [Registe](%%action.register%%) uma conta."
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Só um administrador pode tornar outro utilizador num administrador."
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr "%s já é um administrador do grupo \"%s\"."
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr "Não existe registo de %s ter entrado no grupo %s"
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr "Não é possível tornar %s administrador do grupo %s"
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Sem estado actual"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Grupo novo"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Use este formulário para criar um grupo novo."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Mensagem nova"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Não pode enviar uma mensagem a este utilizador."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Sem conteúdo!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Não especificou um destinatário."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Não auto-envie uma mensagem; basta lê-la baixinho a si próprio."
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "Mensagem enviada"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Mensagem directa para %s enviada"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Erro do Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nota nova"
#: actions/newnotice.php:206
msgid "Notice posted"
msgstr "Nota publicada"
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Pesquise no conteúdo das notas em %%site.name%%. Separe os termos de busca "
"com espaços; precisam de ter 3 ou mais caracteres."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Pesquisa de texto"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Seja o primeiro a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
"Podia [registar uma conta](%%%%action.register%%%%) e ser a primeira pessoa "
"a [publicar neste tópico](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Todas as actualizações com o termo \"%s\""
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Este utilizador não aceita cotoveladas ou ainda não confirmou ou forneceu o "
"endereço electrónico."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Cotovelada enviada"
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Cotovelada enviada!"
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Nota não tem perfil"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Estado de %1$s em %2$s"
#: actions/oembed.php:157
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "tipo de conteúdo "
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
#: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Formato de dados não suportado."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Pesquisa de Pessoas"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Pesquisa de Notas"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Outras Configurações"
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Gerir várias outras opções."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr " (serviço gratuito)"
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Compactar URLs com"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Serviço de compactação automático a utilizar."
#: actions/othersettings.php:122
msgid "View profile designs"
msgstr "Ver designs de perfis"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr "Mostrar ou esconder designs de perfis"
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Serviço de compactação de URLs demasiado extenso (máx. 50 caracteres)"
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr ""
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr ""
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Modificar palavra-passe"
#: actions/passwordsettings.php:69
#, fuzzy
msgid "Change your password."
msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr ""
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr ""
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nova palavra-passe"
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 ou mais caracteres"
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr ""
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr ""
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr ""
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Palavra-passe antiga incorrecta"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Erro ao guardar utilizador; inválido."
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Não é possível guardar a nova password."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
msgid "Paths"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:140
#, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:299
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Convidar"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
msgid "Path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:216
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "Convidar"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:227
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:236
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:240
msgid "Theme directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:247
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/pathsadminpanel.php:260
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/pathsadminpanel.php:269
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:273
msgid "Background server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "Background path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Background directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:297
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Convidar"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr ""
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr ""
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr ""
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Conteúdo da nota é inválido"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr "1-64 letras minúsculas ou números, sem pontuação ou espaços"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Página de acolhimento"
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL da uma página sua, blogue ou perfil noutro sítio na internet"
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Descreva-se e aos seus interesses (máx. 140 caracteres)"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Descreva-se e aos seus interesses"
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Biografia"
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Localidade"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Onde está, por ex. \"Cidade, Região, País\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Língua preferida"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Em que fuso horário se encontra normalmente?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Subscrever automaticamente quem me subscreva (óptimo para seres não-humanos)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Biografia demasiado extensa (máx. %d caracteres)."
#: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Fuso horário não foi seleccionado."
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Língua é demasiado extensa (máx. 50 caracteres)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Não foi possível actualizar o utilizador para subscrição automática."
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Não foi possível gravar o perfil."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações gravadas."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr ""
#: actions/public.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Mensagens públicas de %s"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Cronolinha pública"
#: actions/public.php:151
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "''Feed'' de Notas Públicas (RSS 1.0)"
#: actions/public.php:155
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Fluxo Público de %s"
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas ''(tag cloud)'' pública"
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas ''(tag cloud)''"
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Erro no código de confirmação."
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr ""
"Não foi possivel actualizar utilizador com endereço de email confirmado."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr "Alcunha ou endereço de correio electrónico"
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr "A sua alcunha neste servidor, ou o seu endereço electrónico registado."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 ou mais caracteres, e não a esqueça!"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Introduza uma alcunha ou um endereço de correio electrónico."
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Nenhum endereço de email registado para esse utilizador."
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Erro ao guardar confirmação do endereço."
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"As instruções para a recuperação da palavra-passe foram enviadas para o "
"endereço de email registado na sua conta."
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Erro ao configurar utilizador."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nova palavra-passe foi guardada com sucesso. Está agora conectado."
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Erro no código de confirmação."
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr ""
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr ""
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr ""
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr ""
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr ""
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Endereço de Email já existe."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome de utilizador ou palavra-passe inválido."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr "1-64 letras ou números, sem pontuação ou espaços. Obrigatório."
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 ou mais caracteres. Obrigatório."
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr ""
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr ""
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr ""
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:496
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
"excepto estes dados privados: palavra chave, endereço de email, endereço de "
"mensageiro instantâneo, número de telefone."
#: actions/register.php:537
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Parabéns, %s! Bem-vindo(a) ao %%%%site.name%%%%. A partir daqui, pode...\n"
"\n"
"* Visitar o [seu perfil](%s) e enviar a primeira mensagem.\n"
"* Adicionar um [endereço Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) de forma a "
"poder enviar notas por mensagens instantâneas.\n"
"* [Procurar pessoas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que conheça ou que "
"partilhem os seus interesses. \n"
"* Actualizar as suas [configurações de perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
"%) para contar mais acerca de si aos outros.\n"
"* Ler a [documentação em linha](%%%%doc.help%%%%) para conhecer "
"funcionalidades que lhe tenham escapado. \n"
"\n"
"Obrigado por se ter registado e esperamos que se divirta usando este serviço."
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Deverá receber uma mensagem electrónica dentro de momentos, com instruções "
"para confirmar o seu endereço de correio electrónico.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Para subscrever, pode [iniciar sessão](%%action.login%%), ou [registar](%%"
"action.register%%) uma conta nova. Se já tem conta num [serviço de "
"microblogues compatível](%%doc.openmublog%%), introduza abaixo a URL do seu "
"perfil lá."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscrição remota"
#: actions/remotesubscribe.php:124
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscrever um utilizador remoto"
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Alcunha do utilizador"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Alcunha do utilizador que pretende seguir"
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:365
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL de perfil inválido (formato incorrecto)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:176
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr ""
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Não foi possível obter um token de requisição."
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr ""
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr ""
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed para os amigos de %s"
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed para os amigos de %s"
#: actions/replies.php:158
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed para a tag %s"
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr ""
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr ""
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "O utilizador bloqueou-o."
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "%s e amigos"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed para os amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed para os amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:184
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed para os amigos de %s"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr "Cognomes"
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:328
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:334
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:340
#, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:345
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Feed para a tag %s"
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:432
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Criar"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr ""
#: actions/shownotice.php:90
msgid "Notice deleted."
msgstr "Avatar actualizado."
#: actions/showstream.php:73
#, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:122
#, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:129
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:136
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:143
#, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Feed para a tag %s"
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr ""
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "O utilizador bloqueou-o."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:147
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:155
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address"
msgstr "Não é possível normalizar esse endereço de email"
#: actions/siteadminpanel.php:173
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:180
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:186
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:192
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:199
msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:204
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:210
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:216
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:266
msgid "General"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:269
msgid "Site name"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:270
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:279
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:280
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:284
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "O endereço de email de recepção removido."
#: actions/siteadminpanel.php:290
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Localidade"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:308
msgid "Default site language"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:316
msgid "URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:319
msgid "Server"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:319
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:323
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:325
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:331
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Aceitar"
#: actions/siteadminpanel.php:334
msgid "Private"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:336
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:340
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Convidar"
#: actions/siteadminpanel.php:342
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:346
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Bloquear"
#: actions/siteadminpanel.php:348
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:354
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:357
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:358
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
msgid "Never"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:360
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:361
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:366
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:367
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:372
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:373
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:380
msgid "SSL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:384
msgid "Sometimes"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:385
msgid "Always"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:387
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:388
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:393
msgid "SSL Server"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:394
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:400
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Definições do Email"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:69
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:91
msgid "SMS is not available."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Número de telefone com serviço SMS activo já confirmado."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "A aguardar confirmação deste número de telefone."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Código de confirmação"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Introduza o código que recebeu no seu telefone."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Nenhum numero de telefone."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Um código de confirmação foi enviado para o número de telefone fornecido. "
"Procure na sua 'Caixa de Entrada' (e caixa de spam) pelo email com o código "
"e instrucções de utilização."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Nenhum código introduzido"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr ""
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr ""
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Todas as subscrições"
#: actions/subscriptions.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "Todas as subscrições"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s está agora a ouvir os seus comunicados em %2$s."
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr ""
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr ""
#: actions/tag.php:86
#, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr ""
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed para a tag %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed para a tag %s"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr ""
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Método da API em construcção."
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Desbloquear este utilizador"
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "O utilizador bloqueou-o."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "O utilizador bloqueou-o."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr ""
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr ""
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr ""
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "Utilizadores novos"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Todas as subscrições"
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Subscrever automaticamente a quem se subscrever a mim (recomendado para não-"
"humanos)"
#: actions/useradminpanel.php:251
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Contive(s) enviado(s)"
#: actions/useradminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Contive(s) enviado(s)"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:278
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizar subscrição"
#: actions/userauthorization.php:110
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:188
msgid "License"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscrever este utilizador"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Todas as subscrições"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:249
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:261
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Não é possível ler o URL do avatar '%s'"
#: actions/userauthorization.php:348
#, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr ""
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
msgid "Profile design"
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:45
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr ""
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr ""
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a hashtag: %s"
#: classes/Notice.php:179
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:194
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:200
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
msgid "Problem saving notice."
msgstr ""
#: classes/Notice.php:1117
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Ocorreu um erro na base de dados ao inserir a resposta: %s"
#: classes/User_group.php:380
msgid "Could not create group."
msgstr ""
#: classes/User_group.php:409
msgid "Could not set group membership."
msgstr ""
#: classes/User.php:347
#, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Modificar as suas definições de perfil"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Alterar email handling"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
msgid "Design your profile"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr ""
#: lib/action.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s (%s)"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr ""
#: lib/action.php:425
msgid "Primary site navigation"
msgstr ""
#: lib/action.php:431
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: lib/action.php:431
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr ""
#: lib/action.php:433
#, fuzzy
msgid "Account"
msgstr "Sobre"
#: lib/action.php:433
#, fuzzy
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Modificar a sua palavra-passe"
#: lib/action.php:436
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
#: lib/action.php:436
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Não foi possível redireccionar para o servidor: %s"
#: lib/action.php:440
msgid "Change site configuration"
msgstr ""
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr ""
#: lib/action.php:450
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: lib/action.php:450
msgid "Logout from the site"
msgstr ""
#: lib/action.php:455
#, fuzzy
msgid "Create an account"
msgstr "Ligar conta existente"
#: lib/action.php:458
msgid "Login to the site"
msgstr ""
#: lib/action.php:461 lib/action.php:724
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: lib/action.php:461
msgid "Help me!"
msgstr ""
#: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr ""
#: lib/action.php:464
msgid "Search for people or text"
msgstr ""
#: lib/action.php:485
msgid "Site notice"
msgstr ""
#: lib/action.php:551
msgid "Local views"
msgstr ""
#: lib/action.php:617
msgid "Page notice"
msgstr ""
#: lib/action.php:719
msgid "Secondary site navigation"
msgstr ""
#: lib/action.php:726
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: lib/action.php:728
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: lib/action.php:732
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:735
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: lib/action.php:737
msgid "Source"
msgstr ""
#: lib/action.php:739
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: lib/action.php:741
msgid "Badge"
msgstr ""
#: lib/action.php:769
msgid "StatusNet software license"
msgstr ""
#: lib/action.php:772
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%*** é um serviço de microblogging trazido até sí por [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
#: lib/action.php:774
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** é um serviço de microblogging. "
#: lib/action.php:776
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
#: lib/action.php:790
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Encontrar conteúdo dos mensagens"
#: lib/action.php:799
msgid "All "
msgstr ""
#: lib/action.php:804
msgid "license."
msgstr ""
#: lib/action.php:1068
msgid "Pagination"
msgstr ""
#: lib/action.php:1077
msgid "After"
msgstr ""
#: lib/action.php:1085
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "Antes »"
#: lib/action.php:1133
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:96
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:195
msgid "showForm() not implemented."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:224
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:247
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr ""
#: lib/adminpanelaction.php:300
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Confirmação do Endereço de Email"
#: lib/adminpanelaction.php:303
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Confirmação do Endereço de Email"
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "Confirmação do Endereço de Email"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
msgid "Provider"
msgstr ""
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr ""
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr ""
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr ""
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr ""
"Não foi possivel actualizar utilizador com endereço de email confirmado."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr ""
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr ""
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr ""
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr ""
#: lib/command.php:431
#, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr ""
#: lib/command.php:439
#, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Resposta a %s enviada"
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Erro ao guardar o utilizador."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr ""
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr ""
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr ""
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr ""
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr ""
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr ""
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Não foi possível criar o formulário de OpenID: %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:618
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Não foi possível subscrever outros a si."
#: lib/command.php:620
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Não foi possível subscrever outros a si."
msgstr[1] "Não foi possível subscrever outros a si."
#: lib/command.php:640
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Não foi possível subscrever outros a si."
#: lib/command.php:642
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Não foi possível subscrever outros a si."
msgstr[1] "Não foi possível subscrever outros a si."
#: lib/command.php:662
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr ""
#: lib/command.php:664
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/command.php:678
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:199
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Ficheiro de configuração não encontrado. "
#: lib/common.php:200
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr "Procurei ficheiros de configuração nos seguintes: "
#: lib/common.php:201
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:202
msgid "Go to the installer."
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "IM"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr ""
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Actualizações por SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Erro de base de dados"
#: lib/designsettings.php:105
msgid "Upload file"
msgstr "Carregar ficheiro"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
"Pode carregar uma imagem de fundo pessoal. O tamanho máximo do ficheiro é "
"2Mb."
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Desfavorecer esta nota"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Favorecer esta nota"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Favorecer"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr ""
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:139
msgid "Select tag to filter"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr ""
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr ""
"URL da página de acolhimento ou blogue, pertencentes ao grupo ou tópico"
#: lib/groupeditform.php:168
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Descreva o grupo ou tópico"
#: lib/groupeditform.php:170
#, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Descreva o grupo ou tópico em %d caracteres"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Localidade do grupo, se aplicável, por ex. \"Cidade, Região, País\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
"Alcunhas extra para o grupo, separadas por vírgulas ou espaços, máx. %d"
#: lib/groupnav.php:85
msgid "Group"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquear"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Desbloquear este utilizador"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:120
#, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr ""
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr ""
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr ""
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr ""
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:75
#, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr ""
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr ""
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr "de"
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmação do Endereço de Email"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s está agora a ouvir os seus comunicados em %2$s."
#: lib/mail.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s está agora a ouvir os seus comunicados em %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Sinceramente,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "Estado de %s"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr ""
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr ""
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:559
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%1$s está agora a ouvir os seus comunicados em %2$s."
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:620
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:622
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro na base de dados ao gravar o seu ficheiro. Por favor, tente "
"novamente."
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "Ficheiro carregado excede a directiva upload_max_filesize no php.ini."
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
"Ficheiro carregado excede a directiva MAX_FILE_SIZE especificada no "
"formulário HTML."
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Ficheiro só foi parcialmente carregado."
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Falta um directório temporário."
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro no disco."
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Transferência do ficheiro interrompida pela extensão."
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr "Ficheiro excede quota do utilizador!"
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr "Não foi possível mover o ficheiro para o directório de destino."
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Não foi possível determinar o tipo MIME do ficheiro."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr " Tente usar outro tipo de %s."
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr "%s não é um tipo de ficheiro suportado neste servidor."
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr ""
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "Para"
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Caracteres disponíveis"
#: lib/noticeform.php:158
msgid "Send a notice"
msgstr "Enviar uma nota"
#: lib/noticeform.php:171
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Como estás, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um ficheiro"
#: lib/noticelist.php:403
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
#: lib/noticelist.php:404
msgid "N"
msgstr "N"
#: lib/noticelist.php:404
msgid "S"
msgstr "S"
#: lib/noticelist.php:405
msgid "E"
msgstr "E"
#: lib/noticelist.php:405
msgid "W"
msgstr "O"
#: lib/noticelist.php:411
msgid "at"
msgstr "coords."
#: lib/noticelist.php:506
msgid "in context"
msgstr "em contexto"
#: lib/noticelist.php:526
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Responder a esta nota"
#: lib/noticelist.php:527
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Acotovelar este utilizador"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Acotovelar"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Enviar cotovelada a este utilizador"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Erro ao inserir perfil novo"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Erro ao inserir avatar"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Erro ao inserir perfil remoto"
#: lib/oauthstore.php:345
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Nota duplicada"
#: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Foi bloqueado de fazer subscrições"
#: lib/oauthstore.php:492
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Não foi possível inserir nova subscrição."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Pessoais"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritas"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Recebidas"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Mensagens recebidas"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Enviadas"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Mensagens enviadas"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Categorias nas notas de %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscrições"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Todas as subscrições"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscritores"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Todos os subscritores"
#: lib/profileaction.php:177
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "Membro desde"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Todos os grupos"
#: lib/profileformaction.php:123
msgid "No return-to arguments"
msgstr "Sem argumentos return-to"
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "unimplemented method"
msgstr "método não implementado"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Grupos"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Categorias recentes"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Populares"
#: lib/sandboxform.php:67
msgid "Sandbox"
msgstr "Descronolinhar"
#: lib/sandboxform.php:78
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Impedir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Pesquisar site"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Categorias"
#: lib/searchaction.php:162
msgid "Search help"
msgstr "Pesquisar ajuda"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Procurar pessoas neste site"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Procurar no conteúdo das notas"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Procurar grupos neste site"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Secção sem título"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: lib/silenceform.php:67
msgid "Silence"
msgstr "Silenciar"
#: lib/silenceform.php:78
msgid "Silence this user"
msgstr "Impedir este utilizador de publicar notas"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Pessoas que %s subscreve"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Pessoas que subscrevem %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Grupos de que %s é membro"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Já subscrito!"
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
msgstr "O utilizador bloqueou-o."
#: lib/subs.php:60
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Não foi possível subscrever."
#: lib/subs.php:79
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Não foi possível que outro o subscrevesse."
#: lib/subs.php:128
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Não subscrito!"
#: lib/subs.php:140
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Não foi possível apagar a subscrição."
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Quem mais publica"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr "Cronolinhar"
#: lib/unsandboxform.php:80
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Permitir que notas deste utilizador apareçam na cronolinha"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr "Dar-lhe voz"
#: lib/unsilenceform.php:78
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Permitir que este utilizador publique notas"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Deixar de subscrever este utilizador"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abandonar"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Editar Avatar"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:248
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Editar configurações do perfil"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Enviar mensagem directa a este utilizador"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: lib/userprofile.php:311
msgid "Moderate"
msgstr ""
#: lib/util.php:825
msgid "a few seconds ago"
msgstr "há alguns segundos"
#: lib/util.php:827
msgid "about a minute ago"
msgstr "há cerca de um minuto"
#: lib/util.php:829
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "há cerca de %d minutos"
#: lib/util.php:831
msgid "about an hour ago"
msgstr "há cerca de uma hora"
#: lib/util.php:833
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "há cerca de %d horas"
#: lib/util.php:835
msgid "about a day ago"
msgstr "há cerca de um dia"
#: lib/util.php:837
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "há cerca de %d dias"
#: lib/util.php:839
msgid "about a month ago"
msgstr "há cerca de um mês"
#: lib/util.php:841
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "há cerca de %d meses"
#: lib/util.php:843
msgid "about a year ago"
msgstr "há cerca de um ano"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s não é uma cor válida!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr "%s não é uma cor válida! Use 3 ou 6 caracteres hexadecimais."
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "Não foi possível fazer a análise sintáctica da mensagem."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Não é um utilizador registado."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Desculpe, esse não é o seu endereço para receber correio electrónico."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Desculpe, não lhe é permitido receber correio electrónico."