1d4f1f6bf6
Added some of the standard directories darcs-hash:20080506151729-84dde-563da8505e06a7302041c93ab157ced31165876c.gz
2276 lines
64 KiB
Plaintext
2276 lines
64 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 14:57-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: Paweł Wilk <siefca@gnu.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#
|
||
#
|
||
# Polish language has 3 plural forms.
|
||
# Special case is used for one and some numbers ending in 2, 3, or 4.
|
||
# Example:
|
||
# 1 WINDOW -> 1 OKNO
|
||
# x2 to x4 WINDOWS -> x2 do x4 OKNA (x != 1)
|
||
# 5 or more WINDOWS -> 5 lub więcej OKIEN
|
||
#
|
||
#: ../actions/noticesearchrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
||
msgstr "Szukaj strumienia dla \"%s\""
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
||
msgid ""
|
||
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"z wyłączeniem tych prywatnych danych: e-maila, identyfikatora IM, numeru "
|
||
"telefonu."
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
||
msgid " from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:478
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:168
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kłaniam się,\n"
|
||
"%4$s.\n"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:482
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/publicrss.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Public Stream"
|
||
msgstr "Publiczny strumień %s"
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s i przyjaciele"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:49
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "Publiczna oś czasu"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:206
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:338
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "Publiczna oś czasu"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:213
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:257
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** to serwis z mikroblogami prowadzony przez [%%site.broughtby"
|
||
"%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:259
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
||
msgstr "**%%site.name%%** to serwis do mikroblogowania."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:274
|
||
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
". Współpracownicy powinni być wymienieni z imienia i nazwiska lub pseudonimu."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:42
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "6 lub więcej znaków"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:180
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "6 lub więcej znaków – nie zapomnij go!"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "6 lub więcej znaków"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:197
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
|
||
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
|
||
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
||
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na Twój adres komunikatora został wysłany kod potwierdzający. Musisz "
|
||
"zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
||
#: ../actions/twitapiusers.php:122
|
||
msgid "API method not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
||
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
||
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
||
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
||
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
||
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:324
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O serwisie"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:119
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptuj"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:43
|
||
msgid "Add OpenID"
|
||
msgstr "Dodaj konto OpenID"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
||
msgstr "Usuń konto OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
||
#: ../actions/smssettings.php:39
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:131
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:273
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Wszyscy obserwowani"
|
||
|
||
#: ../actions/publicrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All updates for %s"
|
||
msgstr "Wszystkie aktualizacje od %s"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearchrss.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
||
msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wzorca wyszukiwania \"%s\""
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Jesteś już zalogowany."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:42
|
||
msgid "Already subscribed!."
|
||
msgstr "Już obserwujesz!"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:54
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:77
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Pozwól na obserwację"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatycznie loguj mnie na konto. Nie używać w przypadku współdzielonych "
|
||
"komputerów!"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:65
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Awatar"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:113
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Awatar załadowany."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczekiwanie na potwierdzenie z tego adresu. Sprawdź czy na Twoje konto "
|
||
"Jabbera/GTalka przyszła wiadomość z dalszymi instrukcjami. (Nie zapomnij "
|
||
"dodać %s do listy znajomych.)"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczekiwanie na potwierdzenie z tego adresu. Sprawdź czy na Twoje konto "
|
||
"Jabbera/GTalka przyszła wiadomość z dalszymi instrukcjami. (Nie zapomnij "
|
||
"dodać %s do listy znajomych.)"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1318
|
||
msgid "Before »"
|
||
msgstr "Wcześniej »"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "O mnie"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:103
|
||
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
||
msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maks. 140 znaków)"
|
||
|
||
#: ../lib/deleteaction.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Nie można skasować potwierdzenia adresu e-mail."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:119
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
||
msgstr "Nie można odczytać URL-a awatara '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
||
#: ../actions/smssettings.php:62
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:121
|
||
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
||
msgstr "Nie można stworzyć instancji obiektu OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:163
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:45
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Zmień"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:88
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:32
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Zmień hasło"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Zmień hasło"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Ustawienia profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
||
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:90
|
||
msgid "Confirm Address"
|
||
msgstr "Potwierdź adres"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
||
#: ../actions/smssettings.php:245
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Anulowano potwierdzenie."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:38
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:202
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86
|
||
msgid "Connect existing account"
|
||
msgstr "Połącz z istniejącym kontem"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:332
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
||
msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:53
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
||
msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:162
|
||
msgid "Could not save avatar info"
|
||
msgstr "Nie można zapisać informacji o awatarze"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:155
|
||
msgid "Could not save new profile info"
|
||
msgstr "Nie można zapisać informacji o nowym profilu"
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:54
|
||
msgid "Could not subscribe other to you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not subscribe."
|
||
msgstr "Nie obserwujesz!."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
||
msgstr "Nie można przekształcić tokenów z żądaniami na tokeny dostępu."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
||
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "Nie można skasować potwierdzenia adresu e-mail."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:103
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "Nie można usunąć obserwacji."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't find any statuses."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:127
|
||
msgid "Couldn't get a request token."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać tokena z żądaniem."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
||
#: ../actions/smssettings.php:206
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Nie można wprowadzić nowej obserwacji."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Nie można zapisać profilu."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
||
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
||
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70
|
||
msgid "Create a new user with this nickname."
|
||
msgstr "Załóż użytkownika o tym pseudonimie."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68
|
||
msgid "Create new account"
|
||
msgstr "Załóż nowe konto"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191
|
||
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
||
msgstr "Tworzenie nowego konta użytkownika na podstawie identyfikatora OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:45
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:46
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:356
|
||
msgid "Currently"
|
||
msgstr "Obecnie"
|
||
|
||
#: ../classes/Notice.php:72
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Błąd przy dodawaniu do bazy danych: %s"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1061
|
||
#, php-format
|
||
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
||
msgstr "Błąd przy dodawaniu do bazy danych: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Nowy wpis"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
||
msgstr "Opisz się w 140 znakach"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:87
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adres e-mailowy"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:73
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "Taki e-mail już istnieje"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:90
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Potwierdzenie adresu e-mailowego"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:61
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Adres e-mailowy"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mailowy"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:64
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:137
|
||
msgid "Error authorizing token"
|
||
msgstr "Błąd podczas autoryzacji tokena"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253
|
||
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
||
msgstr "Błąd w podłączaniu użytkownika do OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:78
|
||
msgid "Error connecting user."
|
||
msgstr "Błąd w podłączaniu użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Błąd we wstawianiu awatara"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Błąd w zapisie potwierdzenia adresu."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:140
|
||
msgid "Error saving remote profile"
|
||
msgstr "Błąd w zapisie zdalnego profilu."
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:226
|
||
msgid "Error saving the profile."
|
||
msgstr "Błąd w zapisie profilu."
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:237
|
||
msgid "Error saving the user."
|
||
msgstr "Błąd w zapisie użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:80
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; niepoprawne dane."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Błąd w ustawianiu danych użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:83
|
||
msgid "Error updating profile"
|
||
msgstr "Błąd podczas aktualizowania profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:80
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89
|
||
msgid "Existing nickname"
|
||
msgstr "Dotychczasowy pseudonim"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:326
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:115
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Uaktualnianie awatara nie powiodło się."
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s"
|
||
msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s"
|
||
|
||
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for replies to %s"
|
||
msgstr "Kanał dla odpowiedzi do użytkownika %s"
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:55
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Feed for tag %s"
|
||
msgstr "Kanał dla odpowiedzi do użytkownika %s"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:105
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:101
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:122
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Z powodów bezpieczeństwa wprowadź proszę ponownie nazwę użytkownika i hasło "
|
||
"przed zmianą swoich ustawień."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Pełna nazwa"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:93
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Pełna nazwa jest zbyt długa (max. 255 znaków)."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:322
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:298
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Początek"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "Adres strony domowej nie jest poprawnym URL-em."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:91
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:102
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:60
|
||
msgid "IM Address"
|
||
msgstr "Adres komunikatora"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:33
|
||
msgid "IM Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia komunikatora"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
||
"connect it to your OpenID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli już masz konto, zaloguj się używając nazwy użytkownika i hasła, aby "
|
||
"połączyć je ze swoim identyfikatorem OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
||
"click \"Add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz skojarzyć konto OpenID ze swoim lokalnym kontem, wprowadź "
|
||
"identyfikator w poniższe pole i kliknij \"Dodaj\"."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
||
"email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli Twoje hasło gdzieś się zapodziało lub zostało zapomniane to możesz "
|
||
"wygenerować nowe. Zostanie ono wysłane na adres e-mailowy skojarzony z Twoim "
|
||
"kontem."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Adres został usunięty."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:69
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Stare hasło jest niepoprawne"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:67
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instrukcje dotyczące przywrócenia hasła zostały wysłane na adres e-mailowy "
|
||
"skojarzony z Twoim kontem."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
||
msgstr "Błędny URL awatara '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:55
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
||
msgstr "Błędna strona domowa '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
||
msgstr "Błędny URL licencji '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:61
|
||
msgid "Invalid notice content"
|
||
msgstr "Błędna zawartość wpisu"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:67
|
||
msgid "Invalid notice uri"
|
||
msgstr "Błędny URI wpisu"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:72
|
||
msgid "Invalid notice url"
|
||
msgstr "Błędny URL wpisu"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:87
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
||
msgstr "Błędny URL profilu '%s'."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:96
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "Błędny URL profilu (zły format)"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
||
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
||
msgstr "Błędny URL profilu zwrócony przez serwer."
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:37
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Niepoprawny rozmiar."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
||
#: ../actions/register.php:111
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Błędna nazwa użytkownika lub hasło."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:79
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:97
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:306
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:123
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:261
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Działa pod kontrolą oprogramowania [Laconica](http://laconi.ca/) służącego "
|
||
"do prowadzenia mikroblogów, w wersji %s, dostępnego na licencji [GNU Affero "
|
||
"General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:173
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres Jabbera lub GTalka w postaci \"Użytkownik@przykladowadomena.org\". Nie "
|
||
"zapomnij dodać %s do listy znajomych w swoim komunikatorze lub panelu GTalka."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Lokalizacja jest za długa (max. 255 znaków)."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:108
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Lokalizacja jest za długa (max. 255 znaków)."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Login"
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:44
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
||
msgstr "Zaloguj się używając konta [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
||
"%). "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaloguj się używając nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
|
||
"[Zarejestruj się](%%action.register%%) i utwórz konto, albo użyj swojego "
|
||
"[OpenID](%%action.openidlogin%%)."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:308
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:166
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:110
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Zgubione hasło?"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:27
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:300
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "W serwisie od"
|
||
|
||
#: ../actions/userrss.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Microblog by %s"
|
||
msgstr "%s – mikroblog"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:304
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
||
msgid "My text and files are available under "
|
||
msgstr "Moje teksty i pliki są widoczne pod"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:144
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71
|
||
msgid "New nickname"
|
||
msgstr "Nowy pseudonim"
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:87
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Nowy wpis"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nowe hasło"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Nowe hasło zapisano pomyślnie. Możesz się zalogować."
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
||
#: ../actions/register.php:151
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
||
#: ../actions/register.php:69
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Ten pseudonim jest już w użyciu. Wybierz inny."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
||
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr "Pseudonim musi zawierać tylko małe litery i cyfry, bez znaków spacji."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170
|
||
msgid "Nickname not allowed."
|
||
msgstr "Pseudonim niedozwolony."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:72
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:162
|
||
msgid "Nickname or email"
|
||
msgstr "Pseudonim lub e-mail"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:59
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:156
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:129
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Brak żądania autoryzacji!"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:181
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "Brak zawartości!"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:33
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:44
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Brak zawartości!"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Adres e-mailowy"
|
||
|
||
#: ../actions/userbyid.php:32
|
||
msgid "No id."
|
||
msgstr "Brak identyfikatora."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
||
msgid "No nickname provided by remote server."
|
||
msgstr "Zdalny serwer nie wysłał pseudonimu."
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:27
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Brak pseudonimu."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
||
#: ../actions/smssettings.php:229
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Brak takiego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
||
msgid "No profile URL returned by server."
|
||
msgstr "Serwer nie zwrócił żadnego URL-a."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:226
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:49
|
||
msgid "No request found!"
|
||
msgstr "Nie znaleziono żądania!"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
||
msgid "No results"
|
||
msgstr "Brak wyników"
|
||
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:32
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Zerowy rozmiar."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:595
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:555
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:135
|
||
msgid "No such OpenID."
|
||
msgstr "Brak takiego identyfikatora OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/doc.php:29
|
||
msgid "No such document."
|
||
msgstr "Brak takiego dokumentu."
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
||
#: ../lib/deleteaction.php:30
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Brak takiego wpisu."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:56
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Brak takiego kodu przywracania."
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:56
|
||
msgid "No such subscription"
|
||
msgstr "Nie ma takiej obserwacji"
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
||
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
||
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
||
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
||
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
||
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Brak takiego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mailowych dla tego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../lib/gallery.php:80
|
||
msgid "Nobody to show!"
|
||
msgstr "Nie ma kogo pokazać!"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:60
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "To nie jest kod przywracania."
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "To nie jest kod przywracania."
|
||
|
||
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
||
#: ../lib/twitterapi.php:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:167
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:131
|
||
msgid "Not a valid OpenID."
|
||
msgstr "Niepoprawny identyfikator OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not a valid email address"
|
||
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:63
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Niewłaściwy adres e-mailowy."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Niewłaściwy pseudonim."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:120
|
||
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
||
msgstr "Błędny URL profilu (niepoprawne usługi)"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:113
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
||
msgstr "Błędny URL profilu (nie zdefiniowany XRDS)"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:104
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
||
msgstr "Błędny URL profilu (brak dokumentu YADIS)"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:95
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Brak obrazka lub plik uszkodzony."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Brak autoryzacji."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono żądania!"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
||
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
||
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:27
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Niezalogowany."
|
||
|
||
#: ../lib/subs.php:91
|
||
msgid "Not subscribed!."
|
||
msgstr "Nie obserwujesz!."
|
||
|
||
#: ../actions/opensearch.php:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla %s"
|
||
|
||
#: ../actions/shownotice.php:39
|
||
msgid "Notice has no profile"
|
||
msgstr "Wpis nie ma przypisanego profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:316
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Wpisy"
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Kanał wpisów dla %s"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:39
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Stare hasło"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314
|
||
msgid "OpenID"
|
||
msgstr "OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61
|
||
msgid "OpenID Account Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia konta OpenID"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:180
|
||
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
||
msgstr "Automatyczne zatwierdzanie OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:60
|
||
msgid "OpenID Login"
|
||
msgstr "Użytkownik OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
||
msgid "OpenID URL"
|
||
msgstr "URL usługi OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
||
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
||
msgstr "Uwiarygadnianie OpenID przerwane."
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
||
msgstr "Uwiarygadnianie OpenID nie powiodło się: %s"
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenID failure: %s"
|
||
msgstr "Awaria OpenID: %s"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:144
|
||
msgid "OpenID removed."
|
||
msgstr "Usunięto identyfikator OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:37
|
||
msgid "OpenID settings"
|
||
msgstr "Ustawienia OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:135
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:84
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Częściowa wysyłka."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
||
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:288
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Hasło i jego potwierdzenie nie pasują do siebie."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:284
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "Hasło musi mieć 6 lub więcej znaków."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Zażądano odzyskania hasła"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Hasło zostało zapisane."
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Podane hasła nie pasują do siebie."
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Szukaj ludzi"
|
||
|
||
#: ../actions/opensearch.php:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Szukaj ludzi"
|
||
|
||
#: ../actions/peoplesearch.php:33
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Szukaj ludzi"
|
||
|
||
#: ../lib/stream.php:50
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Max. 64 znaki alfanumeryczne, bez spacji i znaków przestankowych"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
||
"click \"Cancel\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdź proszę poniższe informacje, aby upewnić się czy na pewno chcesz "
|
||
"obserwować wpisy tego użytkownika. Jeżeli to pomyłka lub chodziło o kogoś "
|
||
"innego kliknij \"Anuluj\"."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:73
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Utwórz wpis kiedy zmieni się status na komunikatorze."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
||
#: ../actions/smssettings.php:94
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
||
#: ../actions/smssettings.php:163
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Preferencje zostały zapisane."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:328
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Prywatność"
|
||
|
||
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Problem z zachowywaniem wpisu."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:73
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "URL profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:34
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Ustawienia profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
||
msgid "Profile unknown"
|
||
msgstr "Nieznany profil"
|
||
|
||
#: ../actions/public.php:54
|
||
msgid "Public Stream Feed"
|
||
msgstr "Publiczny Kanał Strumieni"
|
||
|
||
#: ../actions/public.php:33
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Publiczna oś czasu"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Potwierdzone adresy Jabbera/GTalka"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mailowy"
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76
|
||
msgid "Recent Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:166
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:156
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Odzyskiwanie hasła"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:67
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Kod przywracający dla nieznanego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Pseudonim niedozwolony."
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:200
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:120
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Pamiętaj mnie"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:70
|
||
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
||
msgstr "Zdalny profil bez odpowiadającego profilu lokalnego"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:65
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Zdalna subskrypcja"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
||
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
||
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:68
|
||
msgid "Remove OpenID"
|
||
msgstr "Usuń konto OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
||
"remove it, add another OpenID first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usunięcie jedynego konta OpenID uniemożliwi dalsze logowanie! Jeśli musisz "
|
||
"je usunąć dodaj wcześniej jakieś inne."
|
||
|
||
#: ../lib/stream.php:55
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Odpowiedzi"
|
||
|
||
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Odpowiedzi na %s"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:183
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Wyzeruj"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:173
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Ustaw ponownie hasło"
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:99
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:67
|
||
msgid "SMS Phone number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMS Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia komunikatora"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:182
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Takie samo jak hasło wprowadzone powyżej"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Takie samo jak hasło wprowadzone powyżej"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:80
|
||
msgid "Search Stream Feed"
|
||
msgstr "Szukaj Kanału Strumieni"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:30
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyszukiwanie w treści wpisów w serwisie %%site.name%%. Użyj spacji aby "
|
||
"oddzielić elementy wyszukiwania. Słowa muszą mieć minimum 3 znaki."
|
||
|
||
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szukaj ludzi w serwisie %%site.name%%. Kryteriami mogą być imiona i "
|
||
"nazwiska, miejscowości lub zainteresowania. Użyj spacji aby oddzielić "
|
||
"elementy wyszukiwania. Słowa muszą mieć minimum 3 znaki."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:296
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:70
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:97
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr "Wysyłaj mi wpisy przez Jabbera/GTalka"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:304
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:192
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:60
|
||
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:66
|
||
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
||
msgstr "Ktoś inny posługuje się już tym identyfikatorem OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
||
msgid "Something weird happened."
|
||
msgstr "Stało się coś dziwnego."
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:58
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../scripts/maildaemon.php:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:330
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Kod źródłowy"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:296
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
||
msgid "Stored OpenID not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono zapisanego konta OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
||
#: ../actions/showstream.php:197
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Subskrybuj"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Subskrybenci"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:310
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Subskrypcja uwierzytelniona"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:320
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Subskrypcja odrzucona"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:27
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Subskrypcje"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:87
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Błąd systemowy podczas wysyłania pliku."
|
||
|
||
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/searchaction.php:104
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:34
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Szukaj tekstu"
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:140
|
||
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
||
msgstr "Ten identyfikator OpenID nie należy do Ciebie."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:52
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Ten adres został już potwierdzony"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:43
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:80
|
||
msgid "That file is too big."
|
||
msgstr "Ten plik jest za duży."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:170
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już do Ciebie przypisany."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:233
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
|
||
|
||
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
||
msgstr "Wpis za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
||
msgstr "Wpis za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Skojarzony z Twoim kontem adres \"%s\" został potwierdzony."
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
||
#: ../actions/smssettings.php:274
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "Adres został usunięty."
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje żądanie obserwacji zostało odrzucone, ale nie przekazano żadnego URL-a "
|
||
"do zwrotnego komunikatu. Sprawdź w instrukcjach serwisu w jaki sposób "
|
||
"dokładnie odbywa się odrzucanie subskrypcji. Twój token subskrypcji to:"
|
||
|
||
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoje żądanie obserwacji zostało odrzucone, ale nie przekazano żadnego URL-a "
|
||
"do zwrotnego komunikatu. Sprawdź w instrukcjach serwisu w jaki sposób "
|
||
"dokładnie odbywa się odrzucanie subskrypcji."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribers.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Ludzie obserwujący wpisy użytkownika %s."
|
||
|
||
#: ../actions/subscribers.php:33
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Ludzie obserwujący Twoje wpisy."
|
||
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:35
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Ludzie, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
|
||
|
||
#: ../actions/subscriptions.php:33
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Ludzie których wpisy obserwujesz."
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Kod potwierdzający jest przeterminowany. Zacznij jeszcze raz."
|
||
|
||
#: ../lib/openid.php:195
|
||
msgid ""
|
||
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
||
"button to go to your OpenID provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten formularz powinien wysłać się automatycznie. Jeśli tak się nie stanie "
|
||
"kliknij Wyślij, aby przejść do Twojego dostawcy OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
||
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
||
"your existing account, if you have one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli logujesz się po raz pierwszy do %s to twoje konto OpenID musi zostać "
|
||
"skojarzone z kontem lokalnym. Możesz więc albo utworzyć nowe konto, albo "
|
||
"połączyć je z posiadanym istniejącym."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:381
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:164
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Ta strona nie jest dostępna dla medium, którego typ akceptujesz"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:107
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby się zapisać możesz się [zalogować](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
|
||
"(%%action.register%%). Jeśli już posiadasz konto w [kompatybilnym serwisie](%"
|
||
"%doc.openmublog%%) wprowadź poniżej identyfikator URL."
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:163
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "URL Twojej strony domowej, bloga, lub profilu na innej stronie"
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:74
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "URL Twojego profilu na kompatybilnym serwisie do mikroblogów"
|
||
|
||
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Nieoczekiwane przesłanie formularza."
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:276
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Nieoczekiwane wyzerowanie hasła."
|
||
|
||
#: ../index.php:57
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
||
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:269
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
||
"contributors and available under the "
|
||
msgstr ""
|
||
"Prawo do kopiowania zawartości tej strony, chyba że zaznaczono inaczej, "
|
||
"należy do tworzących jej treści i uwarunkowane zasadami"
|
||
|
||
#: ../actions/confirmaddress.php:48
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s"
|
||
msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:209
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
|
||
|
||
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
||
msgid "Unsupported OMB version"
|
||
msgstr "Nieobsługiwana wersja OMB"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:105
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:100
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:103
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:241
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:341
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:68
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
#: ../actions/avatar.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
||
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
||
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
||
"share."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu możesz wysłać nowego \"awatara\" (wizerunek użytkownika). Nie da się "
|
||
"edytować obrazu po jego umieszczeniu w serwisie, więc upewnij się, że jest w "
|
||
"miarę kwadratowy. Wysyłając go zgadzasz się na jego publikację na warunkach "
|
||
"podanych w licencji strony. Użyj grafiki, która należy do Ciebie i którą "
|
||
"możesz dzielić się z innymi."
|
||
|
||
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a new profile image"
|
||
msgstr "Nie można zapisać informacji o nowym profilu"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:114
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
||
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
||
msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
|
||
|
||
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
||
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
||
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
||
#: ../actions/twitapiusers.php:82
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "Użytkownik nie ma profilu."
|
||
|
||
#: ../actions/remotesubscribe.php:71
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim użytkownika"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapiusers.php:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono zapisanego konta OpenID."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:63
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Co słychać, %s?"
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Gdzie jesteś? (np. \"miasto, region, kraj\")"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy typ obrazu dla '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar obrazu dla '%s'"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/finishaddopenid.php:64
|
||
msgid "You already have this OpenID!"
|
||
msgstr "Już masz ten identyfikator OpenID!"
|
||
|
||
#: ../actions/deletenotice.php:37
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:31
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Nie musisz ponownie się logować!"
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:81
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapifriendships.php:128
|
||
msgid "You are not friends with the specified user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:27
|
||
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
||
msgstr "Tu możesz zmienić hasło. Wybierz porządne!"
|
||
|
||
#: ../actions/register.php:135
|
||
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
||
msgstr "Możesz utworzyć nowe konto, aby rozpocząć wysyłanie wpisów."
|
||
|
||
#: ../actions/smssettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
||
"\"Remove\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz usunąć łączność z serwerem OpenID ze swojego konta klikając \"Usuń\"."
|
||
|
||
#: ../actions/imsettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz wysyłać i odbierać wpisy przez komunikator Jabber/GTalk (%%doc.im%%). "
|
||
"Poniżej możesz skonfigurować swój adres i ustawienia IM."
|
||
|
||
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym miejscu możesz zaktualizować informacje zawarte w Twoim osobistym "
|
||
"profilu, aby inni mogli lepiej Cię poznać."
|
||
|
||
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Możesz skorzystać z lokalnej subskrypcji!"
|
||
|
||
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
|
||
|
||
#: ../actions/updateprofile.php:63
|
||
msgid "You did not send us that profile"
|
||
msgstr "Ten profil nie był wysłany przez Ciebie"
|
||
|
||
#: ../lib/mail.php:147
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:612
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:31
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/invite.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
||
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr "Identyfikacja pomyślna. Wprowadź poniżej nowe hasło."
|
||
|
||
#: ../actions/openidlogin.php:67
|
||
msgid "Your OpenID URL"
|
||
msgstr "URL Twojej usługi OpenID"
|
||
|
||
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój pseudonim na tym serwerze lub adres e-mailowy użyty podczas rejestracji."
|
||
|
||
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
||
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"[OpenID](%%doc.openid%%) pozwala logować Ci się do wielu serwisów z "
|
||
"wykorzystaniem jednego konta użytkownika. Tu możesz zarządzać swoimi "
|
||
"identyfikatorami OpenID."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:943
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "kilka sekund temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:955
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "około %d dni temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:951
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "około %d godzin temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:947
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "około %d minut temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:959
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "około %d miesięcy temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:953
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "blisko dzień temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:945
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "blisko minutę temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:957
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "blisko miesiąc temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:961
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "blisko rok temu"
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:949
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "blisko godzinę temu"
|
||
|
||
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
||
#: ../lib/stream.php:117
|
||
msgid "in reply to..."
|
||
msgstr "w odpowiedzi na…"
|
||
|
||
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
||
#: ../lib/stream.php:124
|
||
msgid "reply"
|
||
msgstr "odpowiedź"
|
||
|
||
#: ../actions/password.php:44
|
||
msgid "same as password above"
|
||
msgstr "takie samo hasło jak powyżej"
|
||
|
||
#: ../actions/twitapistatuses.php:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported file type"
|
||
msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
|
||
|
||
#: ../lib/util.php:1309
|
||
msgid "« After"
|
||
msgstr "« następne"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't confirm email."
|
||
#~ msgstr "Nie można potwierdzić e-maila."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create subscription."
|
||
#~ msgstr "Nie można obserwować."
|
||
|
||
#~ msgid "Error inserting notice"
|
||
#~ msgstr "Błąd przy wprowadzaniu wpisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Public"
|
||
#~ msgstr "Publiczny"
|