gnu-social/plugins/OpenID/locale/tl/LC_MESSAGES/OpenID.po
2011-03-31 23:30:07 +02:00

552 lines
19 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - OpenID to Tagalog (Tagalog)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: AnakngAraw
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:10:02+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:25:36+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "OpenID Identity Verification"
msgstr "Pagpapatunay sa Katauhan ng OpenID"
msgid ""
"This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
msgstr ""
"Ang pahinang ito ay dapat lamang na maabot habang pinoproseso ang OpenID, "
"hindi tuwiran."
#, php-format
msgid ""
"%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
"identity and login without creating a new password."
msgstr ""
"Hiniling ng/ni %s na patunayan ang iyong katauhan. Pindutin ang Magpatuloy "
"upang tiyakin ang iyong katauhan at lumagdang hindi lumilikha ng isang "
"bagong hudyat."
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
msgid "Cancel"
msgstr "Huwag ituloy"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Login to the site"
msgstr "Lumagda sa sityo"
#. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
msgctxt "MENU"
msgid "Login"
msgstr "Lumagda"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Help me!"
msgstr "Saklolohan ako!"
#. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
msgctxt "MENU"
msgid "Help"
msgstr "Saklolo"
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
msgctxt "TOOLTIP"
msgid "Search for people or text"
msgstr "Maghanap ng mga tao o teksto"
#. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
msgctxt "MENU"
msgid "Search"
msgstr "Maghanap"
#. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
#. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: OpenID configuration menu item.
msgctxt "MENU"
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
msgid "Login or register with OpenID"
msgstr "Lumagda o magpatala na may OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
msgid "Add or remove OpenIDs"
msgstr "Idagdag o alisin ang mga OpenID"
#. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
msgid "OpenID configuration"
msgstr "Pagkakaayos ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin description.
msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
msgstr ""
"Gamitin ang <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> upang lumagda sa sityo."
#. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Magpatuloy"
#. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
msgid "OpenID login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#. TRANS: Field label.
msgid "OpenID provider"
msgstr "Tagapagbigay ng OpenID"
#. TRANS: Form guide.
msgid "Enter your username."
msgstr "Ipasok ang iyong pangalan ng tagagamit."
#. TRANS: Form guide.
msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
msgstr "Ipapadala ka sa sityo ng tagapagbigay para sa pagpapatunay."
#. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
msgid "OpenID URL"
msgstr "URL ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
msgid "Your OpenID URL"
msgstr "Ang iyong URL ng OpenID"
#. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
msgid "Already logged in."
msgstr "Nakalagda na."
#. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "May suliranin sa iyong token na pangsesyon. Paki subukan uli."
#. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Hindi ka makakapagpatala kung hindi ka sasang-ayon sa lisensiya."
#. TRANS: Messag given on an unknown error.
msgid "An unknown error has occured."
msgstr "Naganap ang isang hindi nalalamang kamalian."
#. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
#. TRANS: %s is the site name.
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
"your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ito ang iyong unang pagkakataon ng paglagda sa %s kaya't kailangan naming "
"umugnay sa iyong OpenID papunta sa isang katutubong akawnt. Maaari kang "
"lumikha ng isang bagong akawnt, o umugnay sa pamamagitan ng umiiral mong "
"akawnt, kung mayroon ka."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Account Setup"
msgstr "Pagkakaayos ng Akawnt na OpenID"
msgid "Create new account"
msgstr "Likhain ang bagong akawnt"
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Lumikha ng isang bagong tagagamit na may ganitong palayaw."
msgid "New nickname"
msgstr "Bagong palayaw"
#, fuzzy
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr ""
"1 hanggang 64 maliliit na mga titik o mga bilang, walang bantas o mga patlang"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
msgstr ""
#. TRANS: OpenID plugin link text.
#. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
#. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Create"
msgstr "Likhain"
#. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Connect existing account"
msgstr "Iugnay ang umiiral na akawnt"
#. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your OpenID."
msgstr ""
"Kung mayroon ka nang akawnt, lumagda sa pamamagitan ng iyong pangalan ng "
"tagagamit at hudyat upang iugnay ito sa iyong OpenID."
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Existing nickname"
msgstr "Umiiral na palayaw"
#. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
#. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Connect"
msgstr "Umugnay"
#. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
msgid "OpenID authentication cancelled."
msgstr "Kinansela ang pagpapatunay ng OpenID."
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
#. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
#. TRANS: %s is the error message.
#, php-format
msgid "OpenID authentication failed: %s"
msgstr "Nabigo ang pagpapatunay ng OpenID: %s"
msgid ""
"OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
msgstr ""
"Hindi itinuloy ang pagpapatunay ng OpenID: hindi ka pinahintulutang lumagda "
"sa sityong ito."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Hindi pinayagan ang pagpapatala."
#. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Hindi isang tanggap na kodigo ng paanyaya."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Hindi pinayagan ang palayaw."
#. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Ginagamit na ang palayaw. Sumubok ng iba."
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
#. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
msgid "Stored OpenID not found."
msgstr "Hindi natagpuan ang nakalagak na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
msgstr ""
"Nililikha ang bagong akawnt para sa OpenID na mayroon nang isang tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin message.
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Hindi tanggap na pangalan ng tagagamit o hudyat."
#. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
msgid "Error connecting user to OpenID."
msgstr "May kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit sa OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
msgstr "Hindi mapanimulan ang bagay na pangtagapagtangkilik ng OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
msgid "Not a valid OpenID."
msgstr "Hindi isang tanggap na OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "OpenID failure: %s"
msgstr "Kabiguan ng OpenID: %s"
#. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
#. TRANS: %s is the failure message.
#, php-format
msgid "Could not redirect to server: %s"
msgstr "Hindi mabago upang papuntahin sa tagapaghain: %s"
#. TRANS: OpenID plugin user instructions.
msgid ""
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
"button to go to your OpenID provider."
msgstr ""
"Ang pormularyong ito ay dapat na kusang magpapasa ng kanyang sarili. Kung "
"hindi, pindutin ang pindutang pampasa upang pumunta sa iyong tagapagbigay ng "
"OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the profile."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng balangkas."
#. TRANS: OpenID plugin server error.
msgid "Error saving the user."
msgstr "Kamalian sa pagsagip ng tagagamit."
#. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
msgstr "Hindi pinahintulutang URL na ginamit para sa paglagda ng OpenID."
#. TRANS: Title
msgid "OpenID Login Submission"
msgstr "Pagpapasa ng Paglagda ng OpenID"
#. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid "Requesting authorization from your login provider..."
msgstr ""
"Humihiling ng pahintulot mula sa iyong tagapagbigay ng paglagdang papasok..."
#. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
msgid ""
"If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
"pushing the button below."
msgstr ""
"Kapag hindi ka itinurong papunta sa iyong tagapagbigay ng paglagda sa loob "
"ng ilang mga segundo, subukang pindutin ang pindutang nasa ibaba."
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
msgid "OpenID settings"
msgstr "Mga katakdaan ng OpenID"
msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap na URL ng tagapagbigay. Ang pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
msgstr ""
"Hindi tanggap ng pangalan ng pangkat. Pinakamataas na haba ay 255 mga "
"panitik."
msgid "Trusted provider"
msgstr "Pinagkakatiwalaang tagapagbigay"
msgid ""
"By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
"you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
"access to only your own users here."
msgstr ""
"Bilang likas na pagtatakda, ang mga tagagamit ay hindi pinapahintulutang "
"magpatunay sa pamamagitan ng anumang tagapagbigay ng OpenID. Kung ginagamit "
"mo ang sarili mong palingkuran ng OpenID para sa pinagsasaluhang paglagdang "
"papasok, malilimitahan mo ang pagpunta sa iyong mga tagagamit lamang dito."
msgid "Provider URL"
msgstr "URL ng tagapagbigay"
msgid ""
"All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
msgstr ""
"Ang lahat ng mga paglalagda sa OpenID ay ipapadala sa URL na ito; hindi "
"maaaring gamitin ang ibang mga tagapagbigay."
msgid "Append a username to base URL"
msgstr "Ikabit ang isang pangalan ng tagagamit sa punong URL"
msgid ""
"Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
"end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
"users."
msgstr ""
"Ang pormularyo ng paglagda ay magpapakita ng batayang URL at gagawa ng isang "
"pangalan ng tagagamit na idaragdag sa huli. Gamitin kapag ang URL ng "
"tagapagbigay ng OpenID ay ang dapat na maging pahina ng balangkas para sa "
"indibiduwal na mga tagagamit."
msgid "Required team"
msgstr "Kailangang pangkat"
msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
msgstr ""
"Payagan lamang ang mga paglagda mula sa mga tagagamit na nasa loob ng "
"ibinigay na pangkat (karugtong ng Launchpad)."
msgid "Options"
msgstr "Mga pagpipilian"
msgid "Enable OpenID-only mode"
msgstr "Paganahin ang gawi na OpenID lamang"
#, fuzzy
msgid ""
"Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
"authentication for all users!"
msgstr ""
"Igiit sa lahat ng mga tagagamit na lumagda sa pamamagitan ng OpenID. "
"BABALA: hindi pinagagana ang pagpapatunay ng hudyat para sa lahat ng mga "
"tagagamit!"
msgid "Save"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save OpenID settings."
msgstr "Sagipin ang mga katakdaan ng OpenID"
#. TRANS: Client error message
msgid "Not logged in."
msgstr "Hindi nakalagda."
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
msgid "You already have this OpenID!"
msgstr "Mayroon ka na ng ganitong OpenID!"
#. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
msgid "Someone else already has this OpenID."
msgstr "Mayroon nang ibang tao na may ganitong OpenID."
#. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
msgid "Error connecting user."
msgstr "Kamalian sa pag-ugnay ng tagagamit."
#. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
msgid "Error updating profile"
msgstr "Kamalian sa pagsasapanahon ng balangkas"
#. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
#. TRANS: OpenID plugin message. Title.
msgid "OpenID Login"
msgstr "Panglagdang OpenID"
#, php-format
msgid ""
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
msgstr ""
"Nagpapahintulot ang [OpenID](%%doc.openid%%) na makalagda ka sa maraming mga "
"sityong may katulad na akawnt ng tagagamit. Pamahalaan ang iyong kaugnay na "
"mga OpenID mula rito."
msgid "Add OpenID"
msgstr "Idagdag ang OpenID"
msgid ""
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
"click \"Add\"."
msgstr ""
"Kung nais mong magdagdag ng isang OpenID sa akawnt mo, ipasok ito sa kahong "
"nasa ibaba at pindutin ang \"Idagdag\"."
msgid "Add"
msgstr "Idagdag"
msgid "Remove OpenID"
msgstr "Tanggalin ang OpenID"
msgid ""
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
"remove it, add another OpenID first."
msgstr ""
"Ang pagtatanggal ng iyong OpenID lamang ay makasasanhi ng imposibleng "
"paglagda! Kung kailangan mong tanggalin ito, magdagdag ng ibang OpenID muna."
msgid ""
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
"\"Remove\"."
msgstr ""
"Matatanggap mo ang isang OpenID mula sa akawnt mo sa pamamagitan ng "
"pagpindot sa pindutang may tatak na \"Tanggalin\"."
msgid "Remove"
msgstr "Tanggalin"
msgid "OpenID Trusted Sites"
msgstr "Pinagkakatiwalaang mga Sityo ng OpenID"
msgid ""
"The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
"can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
msgstr ""
"Ang sumusunod na mga sityo ay pinapahintulutang makapunta sa iyong katauhan "
"at makalagda kang papasok. Matatanggal mo ang isang sityo mula sa talaang "
"ito upang tanggihan ang pagpunta nito sa iyong OpenID."
msgid "Can't add new providers."
msgstr "Hindi makapagdaragdag ng bagong mga tagapagbigay."
msgid "Something weird happened."
msgstr "May nangyaring kakaiba."
msgid "No such OpenID trustroot."
msgstr "Walng ganyang pinagkakatiwalaang ugat ng OpenID."
msgid "Trustroots removed"
msgstr "Tinanggal ang mga pinagkakatiwalaang ugat"
msgid "No such OpenID."
msgstr "Walang ganyang OpenID."
msgid "That OpenID does not belong to you."
msgstr "Hindi mo pag-aari ang OpenID na iyan."
msgid "OpenID removed."
msgstr "Tinanggal ang OpenID."
#. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
#, php-format
msgid "You are not authorized to use the identity %s."
msgstr "Wala kang pahintulot na gamitin ang katauhang %s."
#. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
msgstr ""
"Isa lamang na tagapagbigay ng OpenID. Walang makikita rito, magpatuloy..."
#. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid ""
"For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
"before changing your settings."
msgstr ""
"Para sa dahilang pangkaligtasan, mangyaring muling lumagda sa pamamagitan ng "
"iyong [OpenID](%%doc.openid%%) bago baguhin ang iyong mga pagtatakda."
#. TRANS: OpenID plugin message.
#. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
#, php-format
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
msgstr "Lumagda sa pamamagitan ng isang akawnt ng [OpenID](%%doc.openid%%)."
#. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
msgid "Remember me"
msgstr "Tandaan ako"
#. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Kusang lumagda sa hinaharap; hindi para sa pinagsasaluhang mga kompyuter!"
#. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Login"
msgstr "Lumagda"