gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/ia/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
2011-06-05 21:15:31 +02:00

206 lines
7.0 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Interlingua (Interlingua)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: McDutchie
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:55:27+0000\n"
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:56:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ia\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Nulle codice de confirmation."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Invitation already used."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Iste codice de confirmation non existe."
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Crear conto"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Completar creation de conto"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr ""
"Un e-mail ha essite inviate a %s pro confirmar iste adresse. Vide le "
"instructiones in le message de e-mail."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
#, fuzzy
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Nulle codice de confirmation."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"Es necessari acceptar le conditiones de servicio e le politica de "
"confidentialitate pro poter crear un conto."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
msgid "You must set a password"
msgstr "Es necessari specificar un contrasigno"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Le contrasignos non corresponde."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Failed to register user."
msgstr ""
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Confirma le creation de tu conto in %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
"address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
"bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"Un persona (probabilemente tu) ha requestate le creation de un conto in %1$s "
"usante iste adresse de e-mail.\n"
"Pro confirmar le adresse, clicca super le URL sequente o copia lo in le "
"barra de adresse de tu navigator del web.\n"
"%2$s\n"
"Si non es tu qui demandava isto, tu pote tranquillemente ignorar iste "
"message."
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr "Entra tu adresse de e-mail pro crear un conto."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresse de e-mail"
#. TRANS: Button text for registering an account.
#. TRANS: Button text for action to register.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Crear conto"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Entra un contrasigno pro confirmar tu nove conto."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Nomine de usator"
#. TRANS: Field label.
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de e-mail"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o plus characteres."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
"\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr ""
"Io me declara de accordo con le <a href=\"%1$s\">Conditiones de servicio</a> "
"e le <a href=\"%1$s\">Politica de confidentialitate</a> de iste sito."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr ""
"Un usator con iste adresse de e-mail jam existe. Tu pote usar le instrumento "
"pro <a href=\"%s\">recuperar contrasignos</a> pro recuperar un contrasigno "
"mancante."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adresse de e-mail invalide."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenite a %s"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Usar e-mail solmente pro creation de conto."
#. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
#. TRANS: %d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not save new greeting count for %d."
msgstr "Non poteva salveguardar le numero de salutationes pro %d."
#. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
#. TRANS: %d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not increment greeting count for %d."
msgstr "Non poteva incrementar le numero de salutationes pro %d."