gnu-social/plugins/EmailRegistration/locale/tl/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
2011-06-05 21:15:31 +02:00

206 lines
7.1 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Tagalog (Tagalog)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: AnakngAraw
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:55:28+0000\n"
"Language-Team: Tagalog <http://translatewiki.net/wiki/Portal:tl>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:56:40+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: tl\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
msgid "Registration not allowed."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
msgid "No confirmation code."
msgstr "Walang kodigo ng pagtitiyak."
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Invitation already used."
msgstr ""
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
msgid "No such confirmation code."
msgstr "Walang ganyang kodigo ng pagtitiyak."
#. TRANS: Title for registration page.
msgctxt "TITLE"
msgid "Register"
msgstr "Magpatala"
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
msgctxt "TITLE"
msgid "Complete registration"
msgstr "Buuin ang pagpapatala"
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
#. TRANS: %s an e-mail address.
#, php-format
msgid ""
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
"instructions."
msgstr ""
"Isang e-liham ang ipinadala sa %s upang tiyakin ang tirahang iyon. Suriin "
"ang kahong-tanggapan ng e-lliham para sa mga panuto."
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
#, fuzzy
msgid "No confirmation thing."
msgstr "Walang kodigo ng pagtitiyak."
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
msgstr ""
"Kailangan mong tanggapin ang mga tuntunin ng palingkuran at patakaran sa "
"paglilihim upang makapagpatala."
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
msgid "You must set a password"
msgstr "Kailangan mong magtakda ng isang hudyat"
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Ang hudyat ay dapat na 6 o mahigit pang mga panitik."
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Hindi magkatugma ang mga hudyat."
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
msgid "Failed to register user."
msgstr ""
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Confirm your registration on %s"
msgstr "Tiyakin ang pagpapatala mo sa %s"
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
#, php-format
msgid ""
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
"address.\n"
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
"bar of your browser.\n"
"%2$s\n"
"If it was not you, you can safely ignore this message."
msgstr ""
"May isang tao (marahil ay ikaw) ang humiling ng isang akawnt sa %1$s na "
"ginagamit ang tirahang ito ng e-liham.\n"
"Upang tiyakin ang tirahan, pindutin ang sumusunod na URL o kopyahin itong "
"papaloob sa halang ng tirahan ng pantingin-tingin mo.\n"
"%2$s\n"
"Kung hindi ikaw ito, maaari mong ligtas na hindi pansinin ang mensaheng ito."
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter your email address to register for an account."
msgstr ""
"Ipasok ang iyong tirahan ng e-liham upang magpatala para sa isang akawnt."
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
msgctxt "LABEL"
msgid "E-mail address"
msgstr "Tirahan ng e-liham"
#. TRANS: Button text for registering an account.
#. TRANS: Button text for action to register.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Register"
msgstr "Magpatala"
#. TRANS: Form instructions.
msgid "Enter a password to confirm your new account."
msgstr "Magpasok ng isang hudyat upang tiyakin ang bagong akawnt mo."
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
msgctxt "LABEL"
msgid "User name"
msgstr "Pangalan ng tagagamit"
#. TRANS: Field label.
msgid "Email address"
msgstr "Tirahan ng e-liham"
#. TRANS: Field label on account registration page.
msgid "Password"
msgstr "Hudyat"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o mahigit pang mga panitik."
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
msgctxt "PASSWORD"
msgid "Confirm"
msgstr "Tiyakin"
#. TRANS: Field title on account registration page.
msgid "Same as password above."
msgstr "Katulad ng hudyat na nasa itaas."
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
#, php-format
msgid ""
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
"\">Privacy policy</a> of this site."
msgstr ""
"Sumasang-ayon ako sa <a href=\"%1$s\">Mga tuntunin ng palingkuran</a> at <a "
"href=\"%1$s\">Patakaran sa paglilihim</a> ng pook na ito."
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
#, php-format
msgid ""
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
msgstr ""
"Umiiral na ang isang tagagamit na may ganyang tirahan ng e-liham. Maaari "
"mong gamitin ang kasangkapang <a href=\"%s\">muling pagpapanumbalik ng "
"hudyat</a> upang muling mapanumbalik ang isang nawawalang hudyat."
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Hindi isang katanggap-tanggap na tirahan ng e-liham."
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Maligayang pagdating sa %s"
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Use email only for registration."
msgstr "Gamitin lamang ang e-liham para sa pagpapatala."
#. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
#. TRANS: %d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not save new greeting count for %d."
msgstr "Hindi masagip ang bagong bilang ng pagbati para sa %d."
#. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
#. TRANS: %d is a user ID (number).
#, php-format
msgid "Could not increment greeting count for %d."
msgstr "Hindi masudlungan ang bilang ng pagbati para sa %d."