gnu-social/plugins/RequireValidatedEmail/locale/de/LC_MESSAGES/RequireValidatedEmail.po
2011-07-01 13:02:21 +02:00

108 lines
3.8 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - RequireValidatedEmail to German (Deutsch)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Giftpflanze
# Author: The Evil IP address
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - RequireValidatedEmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:11+0000\n"
"Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:28+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: de\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-requirevalidatedemail\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to post notices before validating an e-mail address.
msgid "You must validate your email address before posting."
msgstr "Du musst deine E-Mail-Adresse validieren, bevor du beitragen kannst."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register without providing an e-mail address.
msgid "You must provide an email address to register."
msgstr "Du musst eine E-Mail-Adresse angeben, um dich zu registrieren."
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Disables posting without a validated email address."
msgstr "Deaktiviert Posten ohne gültige E-Mail-Adresse."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register while already logged in.
msgid "You are already logged in."
msgstr "Du bist bereits angemeldet."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a non-existing confirmation code.
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Bestätigungscode nicht gefunden."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a confirmation code that is not connected with a user.
msgid "No user for that confirmation code."
msgstr "Kein Benutzer für diesen Bestätigungscode."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a invalid e-mail address.
#. TRANS: %s is the invalid e-mail address.
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "Unbekannter Adresstyp %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Diese Adresse wurde bereits bestätigt."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with too short a password.
msgid "Password too short."
msgstr "Passwort ist zu kurz."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
#. TRANS: Form instructions. %s is the nickname of the to be registered user.
#, php-format
msgid ""
"You have confirmed the email address for your new user account %s. Use the "
"form below to set your new password."
msgstr ""
"Du hast die E-Mail-Adresse für dein neues Benutzerkonto %s bestätigt. Nutze "
"das untenstehende Formular, um dein neues Passwort zu setzen."
#. TRANS: Page title.
msgid "Set a password"
msgstr "Passwort setzen"
#. TRANS: Form legend.
#, fuzzy
msgid "Confirm email address"
msgstr "E-Mail bestätigen"
#. TRANS: Field label.
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#. TRANS: Field title for password field.
msgid "6 or more characters."
msgstr "Mindestens 6 Zeichen."
#. TRANS: Field label for repeat password field.
#, fuzzy
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#. TRANS: Field title for repeat password field.
msgid "Same as password above."
msgstr "Dasselbe Passwort wie oben."
#. TRANS: Button text for completing registration by e-mail.
#, fuzzy
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"