196 lines
7.9 KiB
Plaintext
196 lines
7.9 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet - EmailRegistration to Macedonian (Македонски)
|
||
# Exported from translatewiki.net
|
||
#
|
||
# Author: Bjankuloski06
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:55:41+0000\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:50:03+0000\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: mk\n"
|
||
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Нема потврден код."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
|
||
msgid "Invitation already used."
|
||
msgstr "Поканата е веќе искористена."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
|
||
msgid "No such confirmation code."
|
||
msgstr "Нема таков потврден код."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for registration page.
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрација"
|
||
|
||
#. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "Complete registration"
|
||
msgstr "Довршете ја регистрацијата"
|
||
|
||
#. TRANS: Confirmation text after initial registration.
|
||
#. TRANS: %s an e-mail address.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви испративме порака на адресата %s за да ја потврдите. Погледнете во "
|
||
"дојдовната пошта и проследете ги напатствијата."
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
|
||
msgid "No confirmation thing."
|
||
msgstr "Нема потврден код."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
|
||
msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мора да ги прифатите условите на употреба и правилата за заштита на личните "
|
||
"податоци за да можете да се регистрирате."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text when trying to register without a password.
|
||
msgid "You must set a password"
|
||
msgstr "Мора да зададете лозинка."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
|
||
|
||
#. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
|
||
msgid "Failed to register user."
|
||
msgstr "Не успеав да го регистрирам корисникот."
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Confirm your registration on %s"
|
||
msgstr "Потврдете ја Вашата регистрација на %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for confirmation e-mail.
|
||
#. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
|
||
"address.\n"
|
||
"To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
|
||
"bar of your browser.\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"If it was not you, you can safely ignore this message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некој (веројатно Вие) побарал сметка на %1$s преку оваа е-поштенска адреса.\n"
|
||
"За да ја потврдите адресата, стиснете на следнава URL или ископирајте ја во "
|
||
"адресната лента на прелистувачот.\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"Ако Вие не сте тој што го побарал ова, тогаш слободно занемарете ја поракава."
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions.
|
||
msgid "Enter your email address to register for an account."
|
||
msgstr "Внесете ја Вашата е-пошта за да регистрирате сметка."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on form for registering an account.
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#. TRANS: Button text for registering an account.
|
||
#. TRANS: Button text for action to register.
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрирај"
|
||
|
||
#. TRANS: Form instructions.
|
||
msgid "Enter a password to confirm your new account."
|
||
msgstr "Внесете лозинка за да ја потврдите Вашата нова сметка."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label in e-mail registration form.
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Корисничко име"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label.
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on account registration page.
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
#. TRANS: Field title on account registration page.
|
||
msgid "6 or more characters."
|
||
msgstr "барем 6 знаци."
|
||
|
||
#. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
|
||
msgctxt "PASSWORD"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Потврди"
|
||
|
||
#. TRANS: Field title on account registration page.
|
||
msgid "Same as password above."
|
||
msgstr "Исто како лозинката погоре."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
|
||
"\">Privacy policy</a> of this site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Се согласувам со <a href=\"%1$s\">Условите на употреба</a> и правилата за <a "
|
||
"href=\"%1$s\">Заштита на личните податоци</a> на ова мрежно место."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
|
||
#. TRANS: %s is the URL to recover password at.
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
|
||
"\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веќе постои корисник со таква е-поштенска адреса. Можете да си ја повратите "
|
||
"лозинката со алатката за <a href=\"%s\">повраќање на лозинка</a>."
|
||
|
||
#. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
|
||
#. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "Добредојдовте на %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Plugin description.
|
||
msgid "Use email only for registration."
|
||
msgstr "Користи ја е-поштата само за регистрација."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save new greeting count for %d."
|
||
#~ msgstr "Не можев да го зачувам бројот на нови поздрави за %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not increment greeting count for %d."
|
||
#~ msgstr "Не можев да го дополнам бројот на поздрави за %d."
|