gnu-social/plugins/RequireValidatedEmail/locale/es/LC_MESSAGES/RequireValidatedEmail.po
2012-05-26 21:15:30 +00:00

105 lines
3.7 KiB
Plaintext

# Translation of StatusNet - RequireValidatedEmail to Spanish (Español)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Armando-Martin
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - RequireValidatedEmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-26 21:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 21:14:40+0000\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:28+0000\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (0154924); Translate 2012-04-11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to post notices before validating an e-mail address.
msgid "You must validate your email address before posting."
msgstr "Debe validar su dirección de correo electrónico antes de publicar."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register without providing an e-mail address.
msgid "You must provide an email address to register."
msgstr ""
"Debe proporcionar una dirección de correo electrónico para registrarse."
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Disables posting without a validated email address."
msgstr ""
"Desactiva la publicación de mensajes sin una dirección de correo electrónico "
"válida."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register while already logged in.
msgid "You are already logged in."
msgstr "Ya has iniciado sesión."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a non-existing confirmation code.
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "No se ha encontrado el código de confirmación."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a confirmation code that is not connected with a user.
msgid "No user for that confirmation code."
msgstr "Ningún usuario tiene ese código de confirmación."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with a invalid e-mail address.
#. TRANS: %s is the invalid e-mail address.
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s."
msgstr "No se reconoce el tipo de dirección %s."
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Esta dirección ya ha sido confirmada."
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register with too short a password.
msgid "Password too short."
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
#. TRANS: Client exception thrown when trying to register without providing the same password twice.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Las contraseñas no coinciden."
#. TRANS: Form instructions. %s is the nickname of the to be registered user.
#, php-format
msgid ""
"You have confirmed the email address for your new user account %s. Use the "
"form below to set your new password."
msgstr ""
"Ha confirmado la dirección de correo electrónico para su nueva cuenta de "
"usuario %s . Utilice el siguiente formulario para establecer su nueva "
"contraseña."
#. TRANS: Page title.
msgid "Set a password"
msgstr "Establecer una contraseña"
#. TRANS: Form legend.
msgid "Confirm email address"
msgstr "Confirme la dirección de correo electrónico"
#. TRANS: Field label.
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
#. TRANS: Field title for password field.
msgid "6 or more characters."
msgstr "6 o más caracteres."
#. TRANS: Field label for repeat password field.
msgctxt "LABEL"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#. TRANS: Field title for repeat password field.
msgid "Same as password above."
msgstr "Igual a la contraseña anterior"
#. TRANS: Button text for completing registration by e-mail.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"