2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - Bookmark to German (Deutsch)
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Fujnky
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
# Author: Giftpflanze
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Bookmark\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:48:25+0000\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-09-11 23:54:08 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-08-30 09:57:04+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
"X-Language-Code: de\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-bookmark\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a bookmark in an import file is incorrectly formatted.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "No <A> tag in a <DT>."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Kein <a>-Tag in <dt>."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a bookmark in an import file is private.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Skipping private bookmark."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Überspringe privates Lesezeichen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing bookmark.
|
|
|
|
msgid "No such bookmark."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Kein solches Lesezeichen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for bookmark.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a bookmark title.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s's bookmark for \"%2$s\""
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "%1$ss Lesezeichen für „%2$s“"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Simple extension for supporting bookmarks."
|
|
|
|
msgstr "Einfache Erweiterung zur Unterstützung von Lesezeichen."
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Link text in proile leading to import form.
|
|
|
|
#. TRANS: Title for page to import del.icio.us bookmark backups on.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Import del.icio.us bookmarks"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "del.icio.us-Lesezeichen importieren"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a bookmark is formatted incorrectly.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Expected exactly 1 link rel=related in a Bookmark."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Erwarte genau 1 Link rel=related in einem Lesezeichen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a bookmark has multiple attachments.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Bookmark notice with the wrong number of attachments."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Lesezeichennotiz mit der falschen Anzahl an Anhängen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Application title.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
2011-03-08 10:18:32 +09:00
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a bookmark has no attachments.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a bookmark ID, %2$s is a notice ID (number).
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Bookmark %1$s (notice %2$d) has no attachments."
|
|
|
|
msgstr "Lesezeichen %1$s (Notiz %2$d) hat keine Anhänge."
|
2011-03-08 10:18:32 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the StatusNet site name.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Bookmark on %s"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Lesezeichen auf %s"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to save a new bookmark that already exists.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Bookmark already exists."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Lesezeichen ist bereits vorhanden."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Bookmark content.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a title, %2$s is a short URL, %3$s is the bookmark description,
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %4$s is space separated list of hash tags.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "\"%1$s\" %2$s %3$s %4$s"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "„%1$s“ %2$s %3$s %4$s"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Rendered bookmark content.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a URL, %2$s the bookmark title, %3$s is the bookmark description,
|
|
|
|
#. TRANS: %4$s is space separated list of hash tags.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span class=\"xfolkentry\"><a class=\"taggedlink\" href=\"%1$s\">%2$s</a> "
|
|
|
|
"<span class=\"description\">%3$s</span> <span class=\"meta\">%4$s</span></"
|
|
|
|
"span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
"<span class=\"xfolkentry\"><a class=\"taggedlink\" href=\"%1$s\">%2$s</a> "
|
|
|
|
"<span class=\"description\">%3$s</span> <span class=\"meta\">%4$s</span></"
|
|
|
|
"span>"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for action to save a new bookmark.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an unknown URL is provided.
|
|
|
|
msgid "Unknown URL."
|
|
|
|
msgstr "Unbekannte URL."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title of notice stream of notices with a given attachment (first page).
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the URL.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notices linking to %s"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Notizen, die auf %s verlinken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title of notice stream of notices with a given attachment (all but first page).
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the URL, %2$s is the page number.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notices linking to %1$s, page %2$d"
|
|
|
|
msgstr "Notizen, die auf %1$s, Seite %2$d verlinken"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks without being logged in.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Only logged-in users can import del.icio.us backups."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Nur angemeldete Benutzer können del.icio.us-Backups importieren."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks without having the rights to do so.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "You may not restore your account."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Du darfst dein Benutzerkonto nicht wiederherstellen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks and upload fails.
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload has failed.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "No uploaded file."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Keine hochgeladene Datei."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is too large.
|
|
|
|
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
"Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize-Direktive in "
|
|
|
|
"php.ini."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is too large.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
|
|
|
"the HTML form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
"Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE-Direktive, die im "
|
|
|
|
"HTML-Formular angegeben war."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file was only partially uploaded.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Die hochgeladene Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Missing a temporary folder."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Temporäres Verzeichnis fehlt."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Failed to write file to disk."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht auf Festplatte speichern."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload has been stopped.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "File upload stopped by extension."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Hochladen der Datei wurde durch Erweiterung verhindert."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a file upload cannot be found.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file that could not be found.
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a file upload cannot be found.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file that could not be found.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgid "No such file \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a file upload is incorrect.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the irregular file.
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a file upload is incorrect.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the irregular file.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Not a regular file: \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when a file upload is not readable.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file that could not be read.
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when a file upload is not readable.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the file that could not be read.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "File \"%s\" not readable."
|
|
|
|
msgstr "Datei „%s“ ist nicht lesbar."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Success message after importing bookmarks.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bookmarks have been imported. Your bookmarks should now appear in search and "
|
|
|
|
"your profile page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
"Die Lesezeichen wurden importiert. Deine Lesezeichen sollten nun in der "
|
|
|
|
"Suche und auf deinem Profil erscheinen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Busy message for importing bookmarks.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Bookmarks are being imported. Please wait a few minutes for results."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
"Die Lesezeichen werden importiert. Bitte warte ein paar Minuten für die "
|
|
|
|
"Ergebnisse."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form instructions for importing bookmarks.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "You can upload a backed-up delicious.com bookmarks file."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Du kannst ein Backup von delicious.com-Lesezeichen hochladen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text on form to import bookmarks.
|
2011-02-15 03:43:16 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Hochladen"
|
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button title on form to import bookmarks.
|
|
|
|
msgid "Upload the file."
|
|
|
|
msgstr "Datei hochladen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Name"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notizen"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Tags"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title on form for adding a new bookmark.
|
|
|
|
msgid "Comma- or space-separated list of tags."
|
|
|
|
msgstr "Liste von Tags, mit Kommata oder Leerzeichen voneinander getrennt."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text for action to save a new bookmark.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for action to create a new bookmark.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "New bookmark"
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Neues Lesezeichen"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark while not logged in.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Must be logged in to post a bookmark."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Lesezeichen zu erstellen."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark without a title.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Bookmark must have a title."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Lesezeichen muss einen Namen haben."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark without a URL.
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Bookmark must have an URL."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Lesezeichen muss eine URL haben."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page title after posting a bookmark.
|
|
|
|
msgid "Bookmark posted"
|
|
|
|
msgstr "Lesezeichen erstellt"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the filename that contains a backup for a user.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Getting backup from file \"%s\"."
|
2011-04-27 21:53:02 +09:00
|
|
|
msgstr "Hole Backup von Datei „%s“."
|