2015-03-08 17:34:38 +09:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:33+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
"Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/ia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Language: ia\n"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchunsub.php:90
msgid "Unsubscribe from this search"
msgstr "Cancellar subscription a iste recerca"
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:102
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancellar subscription"
#. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:106
msgid "Unsubscribe from this search."
msgstr "Cancellar subscription a iste recerca."
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchsub.php:110
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Subscriber a iste recerca"
#. TRANS: Button text for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:134
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriber"
#. TRANS: Button title for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:138
msgid "Subscribe to this search."
msgstr "Subscriber a iste recerca."
#. TRANS: Plugin description.
#: SearchSubPlugin.php:99
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
msgstr "Plug-in pro permitter le sequimento de tote le messages con un recerca specificate."
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: Sub menu for searches.
#: SearchSubPlugin.php:202 SearchSubPlugin.php:265
msgctxt "MENU"
msgid "Searches"
msgstr "Recercas"
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
#: SearchSubPlugin.php:204
msgid "Configure search subscriptions"
msgstr "Configurar subscriptiones de recerca"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
#: SearchSubPlugin.php:242
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Start following notices matching the given search query."
msgstr "Comenciar a sequer le notas correspondente al parolas de recerca specificate."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
#: SearchSubPlugin.php:244
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Stop following notices matching the given search query."
msgstr "Cessar de sequer le notas correspondente al parolas de recerca specificate."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
#: SearchSubPlugin.php:246 SearchSubPlugin.php:248
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
msgstr "Disactivar tote le subscriptiones de recerca traciate."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
#: SearchSubPlugin.php:250 SearchSubPlugin.php:252
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "List all your search subscriptions."
msgstr "Listar tote tu subscriptiones de recerca."
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:51
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "%s's search subscriptions"
msgstr "Subscriptiones de recerca de %s"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:55
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
msgstr "Subscriptiones de recerca de %1$s, pagina %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:68
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid ""
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
"following searches:"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Tu ha subscribite a reciper tote le notas in iste sito correspondente al sequente recercas:"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:73
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following"
" searches:"
msgstr "%s ha subscribite a reciper tote le notas in iste sito correspondente al sequente recercas:"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search
#. subscriptions.
#: actions/searchsubs.php:118
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid ""
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
"subscribed to the poster."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Tu non es ancora subscribite a un recerca de texto. Tu pote cliccar sur le button \"Subscriber\" in omne recerca de texto de nota pro reciper automaticamente tote le messages public in iste sito que corresponde a iste recerca, mesmo si tu non es subscribite al autor."
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for
#. a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the
#. user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:124 actions/searchsubs.php:130
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "%s is not subscribed to any searches."
msgstr "%s non es subscribite a alcun recerca."
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:170
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
msgstr "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" depost %3$s"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
#: actions/searchunsub.php:76
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Subscription cancellate"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
#. than POST.
2011-04-01 06:30:07 +09:00
#. TRANS: Do not translate POST.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:78
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "This action only accepts POST requests."
2011-04-10 03:53:29 +09:00
msgstr "Iste action accepta solmente le requestas de typo POST."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:87
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2011-04-10 03:53:29 +09:00
msgstr "Occurreva un problema con le indicio de tu session. Per favor reproba."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/searchsub.php:97
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "Not logged in."
2011-04-10 03:53:29 +09:00
msgstr "Tu non ha aperite un session."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
#. profile.
#: actions/searchsub.php:106
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "No such profile."
2011-04-10 03:53:29 +09:00
msgstr "Profilo non existe."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:132
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscribite"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions
#. with track off command, but has none.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:14 lib/searchsubtrackoffcommand.php:14
msgid "You are not tracking any searches."
msgstr "Tu non tracia alcun recerca."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Separator for list of tracked searches.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:24
msgctxt "SEPARATOR"
msgid "\", \""
msgstr "\", \""
2011-06-06 04:15:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:28
#, php-format
msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
msgstr "Tu tracia le recercas de: \"%s\"."
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're
#. already subscribed to.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:21
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
msgstr "Tu jam tracia le recerca \"%s\"."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track
#. command.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:29
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Non poteva comenciar un subscription al recerca de \"%s\"."
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: lib/searchsubtrackcommand.php:35
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Tu es subscribite al recerca de \"%s\"."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not
#. subscribed to.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:22
2011-06-19 01:14:28 +09:00
#, php-format
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
msgstr "Tu non tracia le recerca \"%s\"."
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by
#. untrack command.
#. TRANS: %s is the keyword for the query.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:31
#, php-format
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Non poteva terminar un subscription al recerca de \"%s\"."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack
#. command.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:38
#, php-format
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Tu non es plus subscribite al recerca de \"%s\"."
2011-06-06 04:15:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with
#. 'track off' command.
2011-06-06 04:15:31 +09:00
#. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:25
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Error durante le disactivation del subscription de recerca del parolas \"%s\"."
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:32
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid "Disabled all your search subscriptions."
msgstr "Tote tu subscriptiones de recerca ha essite disactivate."