2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Translators:
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
"Project-Id-Version: GNU social\n"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 14:32+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/gnu-social/language/ca/)\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
"Language: ca\n"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:206 OStatusPlugin.php:227 OStatusPlugin.php:1196
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:249 OStatusPlugin.php:284
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid URI."
|
|
|
|
msgstr "URL no vàlid."
|
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names
|
|
|
|
#. example.com
|
|
|
|
#. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use
|
|
|
|
#. in examples.
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:258 OStatusPlugin.php:291 actions/ostatussub.php:253
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:261 actions/ostatussub.php:287
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
|
|
|
|
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'adreça. Assegureu-vos que l'adreça OStatus és com sobrenom@example.com o http://example.net/sobrenom."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title. %s is a domain name.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:519
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Sent from %s via OStatus"
|
|
|
|
msgstr "Enviat de %s a través d'OStatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:657
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Unfollow"
|
|
|
|
msgstr "Deixa de seguir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's
|
|
|
|
#. name.
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:660
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s stopped following %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s ha deixat de seguir %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for joining a remote groep.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:707
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "Uneix"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:710
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s has joined group %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s s'ha unit al grup %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:719
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Failed joining remote group."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut unir al grup remot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:761
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
msgstr "Deixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:764
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s has left group %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s ha deixat el grup %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for following a remote list.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:807
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Follow list"
|
|
|
|
msgstr "Segueix la llista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's
|
|
|
|
#. name.
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:810
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s està seguint ara gent llistada a %2$s per %3$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:820
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Failed subscribing to remote list."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut subscriu a la llista remota."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:859
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Unfollow list"
|
|
|
|
msgstr "Deixa de seguir la llista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's
|
|
|
|
#. name.
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:862
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s ha deixat de seguir la llista %2$s per %3$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for listing a remote profile.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:938
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "Llista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s
|
|
|
|
#. is the list name.
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:941
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s ha llista %2$s a la llista %3$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:989
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Unlist"
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Sense llistar"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member,
|
|
|
|
#. %3$s is the list name.
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:992
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "%1$stret %2$s de la llista %3$s ."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for unliking a remote notice.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:1039
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Unlike"
|
2012-03-02 01:22:45 +09:00
|
|
|
msgstr "Desagrada"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer
|
|
|
|
#. favored notice.
|
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:1042
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s no longer likes %2$s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "%1$sja no li agrada %2$s ."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:1118
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
|
msgstr "Remot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for activity.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:1158
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Profile update"
|
|
|
|
msgstr "Actualització del perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:1161
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s has updated their profile page."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "%sha actualitzat la seva pàgina de perfil."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:1205
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "List"
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Llista"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: OStatusPlugin.php:1220
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
"Follow people across social networks that implement <a "
|
|
|
|
"href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
|
|
|
|
msgstr "Seguir les persones a través de xarxes socials que implementen <a href=\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/pushhub.php:66
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Publishing outside feeds not supported."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Publicació fora no alimenta el suport."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/pushhub.php:69
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No es reconeix el mode \" %s \"."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/pushhub.php:89
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
|
|
|
|
"feeds."
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Sense suport hub.topic %s aquest grup i Centre únic usuari local de serveix menjars d'Àtom."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/pushhub.php:95
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Hub.lease no és vàlida \" %s \". Ha de ser un enter positiu o buit."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/pushhub.php:101
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Hub.secret no és vàlida \" %s \". Ha de ser de menys de 200 bytes."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/pushhub.php:151
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Hub.topic no és vàlida \" %s \". L'usuari no existeix."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/pushhub.php:160
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Hub.topic no és vàlida \" %s \". Grup no existeix."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/pushhub.php:176
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Hub.topic no és vàlid %s ; la llista no existeix."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s
|
|
|
|
#. is a URL.
|
|
|
|
#: actions/pushhub.php:202
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Adreça URL no vàlida passat per %1$s : \" %2$s \""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:78
|
|
|
|
msgid "Join group"
|
|
|
|
msgstr "Uneix-te al grup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the
|
|
|
|
#. "example.net"
|
|
|
|
#. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name
|
|
|
|
#. for examples.
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:82
|
|
|
|
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
|
|
|
|
msgstr "Adreça del grup OStatus, com http://example.net/group/nickname."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
|
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:87 actions/ostatuspeopletag.php:82
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:101
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is
|
|
|
|
#. already a member of.
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:107
|
|
|
|
msgid "You are already a member of this group."
|
|
|
|
msgstr "Ja sou membre del grup."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:142
|
|
|
|
msgid "Already a member!"
|
|
|
|
msgstr "Ja ets un membre!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:152
|
|
|
|
msgid "Remote group join failed!"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut unir al grup remot."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:167
|
|
|
|
msgid "Confirm joining remote group"
|
|
|
|
msgstr "Confirma la unió al grup remot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form instructions.
|
|
|
|
#: actions/ostatusgroup.php:178
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
|
|
|
|
"profile URI below:"
|
|
|
|
msgstr "Vostè pot subscriure's als grups d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxa el perfil del grup URI sota:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it
|
|
|
|
#. is remote.
|
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:40
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "You can use the local list functionality!"
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Vostè pot utilitzar les funcions de la llista local!"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:54
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "List %s"
|
|
|
|
msgstr "Llista %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to list a remote object.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:56
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Go"
|
|
|
|
msgstr "Vés-hi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:68 actions/ostatusinit.php:134
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "User nickname"
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:70
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to list."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Nom d'usuari de l'usuari que vol a la llista."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:74 actions/ostatusinit.php:144
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Profile Account"
|
|
|
|
msgstr "Compte del perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:76
|
|
|
|
msgid "Your account id (for example user@example.com)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be
|
|
|
|
#. confirmed.
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:103 actions/ostatusinit.php:191
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Could not confirm remote profile address."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut confirmar adreça remota perfil."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for an OStatus list.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatustag.php:121
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "OStatus list"
|
|
|
|
msgstr "Llista OStatus"
|
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing
|
|
|
|
#. an ID.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
#: actions/peopletagsalmon.php:38 actions/usersalmon.php:36
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:38
|
|
|
|
msgid "No ID."
|
|
|
|
msgstr "Sense ID."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
#: actions/peopletagsalmon.php:45 actions/ostatusinit.php:240
|
|
|
|
msgid "No such list."
|
|
|
|
msgstr "No existeix la llista."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote
|
|
|
|
#. list.
|
|
|
|
#: actions/peopletagsalmon.php:54
|
|
|
|
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
|
|
|
|
msgstr "No es poden acceptar avisos remots d'un grup remot."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a
|
|
|
|
#. list.
|
|
|
|
#: actions/peopletagsalmon.php:91 actions/peopletagsalmon.php:124
|
|
|
|
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
|
|
|
|
msgstr "Els grups no es poden subscriure a les llistes."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list
|
|
|
|
#. fails.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
|
|
|
|
#: actions/peopletagsalmon.php:109
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
|
|
|
|
msgstr "No es pot subscriure a l'usuari remot %1$s de la llista %2$s."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from
|
|
|
|
#. a list fails.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
|
|
|
|
#: actions/peopletagsalmon.php:133
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
|
|
|
|
msgstr "No es pot subscriure a l'usuari remot %1$s de la llista %2$s."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:44
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
msgstr "Podeu fer servir la subscripció local!"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is
|
|
|
|
#. not given.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:68 actions/ostatussub.php:339
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si us plau."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form title.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:85
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Subscribe to user"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu a l'usuari"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:101
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Join group %s"
|
|
|
|
msgstr "Uneix al grup %s"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to join a group.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:103
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:106
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu a la llista %1$s per %2$s"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
|
|
|
|
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:108 actions/ostatusinit.php:114
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:112
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Subscribe to %s"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu a %s"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:129
|
|
|
|
msgid "Group nickname"
|
|
|
|
msgstr "Sobrenom del grup"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:131
|
|
|
|
msgid "Nickname of the group you want to join."
|
|
|
|
msgstr "Sobrenom del grup a què voleu unir-vos."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:136
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow."
|
|
|
|
msgstr "Sobrenom de l'usuari que voleu seguir."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:146
|
|
|
|
msgid "Your account ID (e.g. user@example.com)."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:168
|
|
|
|
msgid "Must provide a remote profile."
|
|
|
|
msgstr "Cal proporcionar un perfil remot."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:217 actions/ostatusinit.php:231
|
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:43
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
msgstr "No existeix l'usuari."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:225 actions/groupsalmon.php:45
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
|
|
|
msgstr "No existeix el grup."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:243
|
|
|
|
msgid "No local user or group nickname provided."
|
|
|
|
msgstr "Cap usuari local o grup sobrenom proporcionat."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
#: actions/ostatusinit.php:250
|
|
|
|
msgid "OStatus Connect"
|
|
|
|
msgstr "Connecta amb OStatus"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty
|
|
|
|
#. feed.
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:51
|
|
|
|
msgid "Empty or invalid feed id."
|
|
|
|
msgstr "Id no vàlida"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:57
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
|
|
|
|
msgstr "PuSH desconegut de connexió id%s"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:96
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Bad hub.topic de connexió \" %s \"."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:103
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
|
|
|
|
msgstr "Inesperat subscriure's sol. licitud de %s ."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
|
|
|
|
#: actions/pushcallback.php:108
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
|
|
|
|
msgstr "Inesperat subscriure's sol. licitud de %s ."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:71 classes/Ostatus_profile.php:510
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot handle that kind of post."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No pot manejar aquest tipus de missatge."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:95
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Not to anyone in reply to anything."
|
|
|
|
msgstr "No a qualsevol en resposta de qualsevol cosa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:138 actions/usersalmon.php:170
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Not a person object."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No és un objecte de persona."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:145
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Unidentified profile being listed."
|
|
|
|
msgstr "Perfil no identificat llistat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:150
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This user is not the one being listed."
|
|
|
|
msgstr "Aquest usuari no és el que està llistat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:160
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "The listing could not be saved."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el llistat."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:177
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Unidentified profile being unlisted."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Perfil no identificat al llistat."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:182
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This user is not the one being unlisted."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest usuari no està al llistat."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:193
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "The listing could not be deleted."
|
|
|
|
msgstr "No es pot eliminar el llistat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:214
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No pot manejar aquest tipus d'objecte per a gust/faving."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:221
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notice with ID %s unknown."
|
|
|
|
msgstr "Avís amb ID %s desconegut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/usersalmon.php:226
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Avís amb ID %1$s no publicat per %2$s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatuspeopletag.php:74
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Subscribe to list"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu a la llista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatuspeopletag.php:77
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Adreça de la llista de OStatus, com http://example.net/user/all/tag."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a
|
|
|
|
#. subscriber to.
|
|
|
|
#: actions/ostatuspeopletag.php:102
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this list."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Ja esteu subscrit a aquesta llista."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
|
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
|
|
|
#: actions/ostatuspeopletag.php:144 actions/ostatussub.php:318
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!"
|
|
|
|
msgstr "Ja hi esteu subscrit!"
|
|
|
|
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatuspeopletag.php:165
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Confirm subscription to remote list"
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Confirma la subscripció a la llista remota"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/ostatuspeopletag.php:177
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
|
|
|
|
"below:"
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Vostè pot subscriure's als grups d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxa el perfil del grup URI sota:"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:54
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No es poden acceptar avisos remots d'un grup remot."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:125
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Groups cannot join groups."
|
|
|
|
msgstr "Els grups no poden unir-se a grups."
|
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is
|
|
|
|
#. blocked from by a group admin.
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:138
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "L'administrador us ha blocat del grup."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:145
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %1$s al grup %2$s."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another
|
|
|
|
#. group.
|
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:157
|
|
|
|
msgid "Groups cannot be members of groups"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: actions/groupsalmon.php:166
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No es pot eliminar l'usuari remot %1$s de la llista %2$s."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:94
|
|
|
|
msgid "Subscribe to"
|
|
|
|
msgstr "Subscriviu-vos a"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"OStatus user's address, like nickname@example.com or "
|
|
|
|
"http://example.net/nickname."
|
|
|
|
msgstr "L'adreça d'usuari d'OStatus, com ara sobrenom@example.com o http://example.net/sobrenom."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:136
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Join"
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Uneix"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:138
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgid "Join this group"
|
|
|
|
msgstr "Uniu-vos al grup"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:141
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirma"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:143
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
msgstr "Subscriviu-vos a l'usuari"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:164
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to this user."
|
|
|
|
msgstr "Ja esteu subscrit a aquest usuari."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Error text.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:265 actions/ostatussub.php:269
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:273 actions/ostatussub.php:277
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:281
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
|
|
|
|
"later."
|
|
|
|
msgstr "No hem pogut recuperar el canal. Torneu a provar l'adreça d'OStatus més endavant."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:323
|
|
|
|
msgid "Remote subscription failed!"
|
|
|
|
msgstr "La subscripció remota ha fallat!"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form title.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:365
|
|
|
|
msgid "Subscribe to user"
|
|
|
|
msgstr "Subscriu a l'usuari"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:385
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirma"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
#: actions/ostatussub.php:397
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
|
|
|
|
"or profile URI below:"
|
|
|
|
msgstr "Vostè pot subscriure's als usuaris d'altres llocs de què es dóna suport. Enganxar la seva adreça o perfil URI sota:"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/FeedSub.php:219
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "S'està intentant iniciar la subscripció d'empenta per a menjar amb cap hub."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/FeedSub.php:255
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "S'està intentant iniciar la subscripció d'empenta per a menjar amb cap hub."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
|
|
|
|
#: classes/HubSub.php:163
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
|
|
|
|
msgstr "Verificació de subscriptor Centre va tornar de HTTP %s ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the
|
|
|
|
#. response.
|
|
|
|
#: classes/HubSub.php:269
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
|
|
|
|
msgstr "Trucada d'avís va tornar a l'estat: %1$s . Cos:%2$s"
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:187 classes/Ostatus_profile.php:205
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Estat de ostatus_profile no és vàlida: identificadors de dos o més definir per a %s ."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:190 classes/Ostatus_profile.php:208
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Estat de ostatus_profile no és vàlida: els IDs buit per %s ."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:399
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
|
|
|
|
"Activity entry."
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Tipus no vàlid passat a Ostatus_profile::notify. Ha de ser XML corda o entrada de l'activitat."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:432
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Unknown feed format."
|
|
|
|
msgstr "Format de canal desconegut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:456
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "RSS feed without a channel."
|
|
|
|
msgstr "Canal RSS sense un canal."
|
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at
|
|
|
|
#. once.
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:548
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Només pot manejar compartir activitats amb exactament amb un objecte."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:555
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Can only handle shared activities."
|
|
|
|
msgstr "Només es poden gestionar les activitats compartides."
|
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:566
|
|
|
|
msgid "Shared activity does not have an id"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is a share ID.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:584
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Failed to save activity %s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar l'activitat %s."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:616 classes/Ostatus_profile.php:783
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "No content for notice %s."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha contingut a l'avís %s."
|
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments
|
|
|
|
#. are present. At runtime
|
|
|
|
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet
|
|
|
|
#. core messages.
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:651 classes/Ostatus_profile.php:818
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Show more"
|
|
|
|
msgstr "Mostra'n més"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1015
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not reach profile page %s."
|
|
|
|
msgstr "No es pot arribar a la pàgina del perfil %s."
|
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1073 scripts/update_ostatus_profiles.php:187
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
|
|
|
|
msgstr "No es pot trobar un URL del canal de la pàgina del perfil %s."
|
|
|
|
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Feed sub exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1180
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar suficient informació al perfil per generar un canal."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1244 scripts/update_ostatus_profiles.php:56
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL %s."
|
|
|
|
msgstr "URL de l'avatar %s no vàlid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1257 scripts/update_ostatus_profiles.php:67
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
|
|
|
|
msgstr "S'ha provat d'actualitzar l'avatar no desat del perfil remot %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1267 scripts/update_ostatus_profiles.php:77
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut aconseguir l'avatar de %s."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1460
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "No author ID URI found."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap autor ID URI."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1486
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "No profile URI."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cap URI del perfil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1492
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1497
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1505
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "L'usuari local no pot fer referència tan remota."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1560 classes/Ostatus_profile.php:1599
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot save local profile."
|
|
|
|
msgstr "No es pot desar el perfil local."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1612
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot save local list."
|
|
|
|
msgstr "No es pot desar la llista local."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1620
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot save OStatus profile."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No es pot desar el perfil local."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:1933 classes/Ostatus_profile.php:1960
|
|
|
|
#: scripts/update_ostatus_profiles.php:212
|
|
|
|
msgid "Not a valid webfinger address."
|
|
|
|
msgstr "No és una adreça de webfinger vàlida."
|
|
|
|
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:2042
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el perfil de «%s»."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:2062
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No es pot desar el perfil de \"%s\"."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
|
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:2070 scripts/update_ostatus_profiles.php:267
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar un perfil de «%s» vàlid."
|
|
|
|
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:2113
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No podria emmagatzemar contingut HTML de correu llarg com a fitxer."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:2147
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No reconegut protocol URI per al perfil: %1$s ( %2$s )."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: classes/Ostatus_profile.php:2154
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "No URI protocol for profile: %s."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Cap protocol URI per al perfil: %s ."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/magicenvelope.php:112
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Unable to locate signer public key."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "No es pot localitzar la clau pública signant."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception when public key was not properly formatted.
|
|
|
|
#: lib/magicenvelope.php:131
|
|
|
|
msgid "Incorrectly formatted public key element."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/magicenvelope.php:213
|
|
|
|
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
|
|
|
|
msgstr "L'enviament Atom ha de ser una entrada Atom."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:46
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Salmó requereix \"aplicació/magic-sobres + xml\"."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception.
|
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:59
|
|
|
|
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
|
|
|
|
msgstr "Va rebre una bufetada salmó de l'actor no identificada."
|
|
|
|
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:72
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Salmon signature verification failed."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Ha fallat la verificació de la signatura de salmó."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:121
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "Unrecognized activity type."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Tipus d'activitat no reconegut."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:137
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This target does not understand posts."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:143
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This target does not understand follows."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:149
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This target does not understand unfollows."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:155
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This target does not understand share events."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:161
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This target does not understand joins."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest objectiu no entén llocs."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:167
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This target does not understand leave events."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:173
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This target does not understand list events."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception.
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#: lib/salmonaction.php:179
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
msgid "This target does not understand unlist events."
|
2011-11-12 01:14:38 +09:00
|
|
|
msgstr "Aquest objectiu no entén permís esdeveniments."
|
2011-10-10 22:58:00 +09:00
|
|
|
|
2015-03-08 17:34:38 +09:00
|
|
|
#. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
|
|
|
|
#: tests/gettext-speedtest.php:58
|
|
|
|
msgid "Feeds"
|
|
|
|
msgstr "Canals"
|