2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - FacebookBridge to Dutch (Nederlands)
|
2011-01-30 07:10:15 +09:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Siebrand
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - FacebookBridge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:20:45+0000\n"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
"Language-Team: Dutch <http://translatewiki.net/wiki/Portal:nl>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:05:19+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: nl\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-facebookbridge\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "U bent al aangemeld."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions.
|
|
|
|
msgid "Login with your Facebook Account"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden met uw Facebookgebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
msgid "Login with Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden met Facebook"
|
|
|
|
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook integration settings"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor Facebookkoppeling"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid Facebook ID. Maximum length is 255 characters."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgstr "Ongeldig Facebook-ID. De maximale lengte is 255 tekens."
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid Facebook secret. Maximum length is 255 characters."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgstr "Ongeldig Facebookgeheim. De maximale lengte is 255 tekens."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Facebook application settings"
|
|
|
|
msgstr "Applicatieinstellingen voor Facebook"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application ID"
|
|
|
|
msgstr "Applicatie-ID"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "ID of your Facebook application."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "ID van uw Facebookapplicatie."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secret"
|
|
|
|
msgstr "Geheim"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Application secret."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Applicatiegeheim."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Submit button to save synchronisation settings.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Save Facebook settings."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Facebookinstellingen opslaan."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is een probleem ontstaan met uw sessie. Probeer het nog een keer, "
|
|
|
|
"alstublieft."
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for Facebook settings.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook settings"
|
|
|
|
msgstr "Facebookinstellingen"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Connected Facebook user"
|
|
|
|
msgstr "Gekoppelde Facebookgebruiker"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Publish my notices to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Mijn mededelingen publiceren op Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Antwoorden met \"@\" naar Facebook verzenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Mijn gebruiker loskoppelen van Facebook"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disconnecting your Faceboook would make it impossible to log in! Please [set "
|
|
|
|
"a password](%s) first."
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
"Door los te koppelen van Faceboook zou u niet meer kunnen aanmelden! [Stel "
|
|
|
|
"eerst een wachtwoord in](%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Facebook. You'll use your %1$s "
|
|
|
|
"password to log in."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Uw gebruiker bij %1$s behouden maar deze loskoppelen van Facebook. U kunt uw "
|
|
|
|
"wachtwoord van %1$s gebruiken om aan te melden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Loskoppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van uw "
|
|
|
|
"synchronisatievoorkeuren."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Confirmation that synchronisation settings have been saved into the system.
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "Uw synchronisatievoorkeuren zijn opgeslagen."
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "Could not delete link to Facebook."
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgstr "Het was niet mogelijk de verwijzing naar Facebook te verwijderen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You have disconnected from Facebook."
|
|
|
|
msgstr "U bent losgekoppeld van Facebook."
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must be logged into Facebook to register a local account using Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"U moet aangemeld zijn bij Facebook om een lokale gebruiker via Facebook te "
|
|
|
|
"kunnen registreren."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is already a local account linked with that Facebook account."
|
|
|
|
msgstr "Er is al een lokale gebruiker verbonden met deze Facebookgebruiker."
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
msgstr "U kunt zich niet registreren als u niet met de licentie akkoord gaat."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error has occured."
|
|
|
|
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
|
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
"Facebook to a local account. You can either create a new local account, or "
|
|
|
|
"connect with an existing local account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"Dit is de eerste keer dat u aanmeldt bij %s en dan moeten we uw "
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
"Facebookgebruiker koppelen met uw lokale gebruiker. U kunt een nieuwe lokale "
|
|
|
|
"gebruiker aanmaken of koppelen met een bestaande gebruiker als u die al hebt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
|
|
|
msgid "Facebook Setup"
|
|
|
|
msgstr "Facebookinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
msgstr "Koppelingsinstellingen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the name of the license used by the user for their status updates.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mijn teksten en bestanden zijn beschikbaar onder %s, behalve de volgende "
|
|
|
|
"privégegevens: wachtwoord, e-mailadres, IM-adres, telefoonnummer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Legend.
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken met deze gebruikersnaam."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nieuwe gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "1-64 kleine letters of cijfers, geen leestekens of spaties."
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Aanmaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Verbinden met een bestaande gebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Facebook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Als u al een gebruiker hebt, meld dan aan met uw gebruikersnaam en "
|
|
|
|
"wachtwoord om deze daarna te koppelen met uw Facebookgebruiker."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Bestaande gebruikersnaam"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Submit button.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Koppelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations not allowed.
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with registrations 'invite only'.
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Registratie is niet toegestaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error trying to register with an invalid invitation code.
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
msgstr "De uitnodigingscode is ongeldig."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Gebruikersnaam niet toegestaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De opgegeven gebruikersnaam is al in gebruik. Kies een andere gebruikersnaam."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Fout bij het verbinden van de gebruiker met Facebook."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu item.
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item tab.
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
msgid "Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Facebook"
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
msgid "Login or register using Facebook"
|
|
|
|
msgstr "Aanmelden of registreren via Facebook"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Tooltip for menu item "Facebook".
|
|
|
|
msgid "Facebook integration configuration"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor Facebookintegratie"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "A plugin for integrating StatusNet with Facebook."
|
|
|
|
msgstr "Een plug-in voor het integreren van StatusNet met Facebook."
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Your Facebook connection has been removed"
|
|
|
|
msgstr "Uw koppeling met Facebook is verwijderd"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
|
2011-01-14 20:10:05 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
msgid "Contact the %s administrator to retrieve your account"
|
2010-12-01 02:53:04 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
"Neem contact op met de beheerder van %s om uw gebruikersgegevens te "
|
|
|
|
"verkrijgen"
|