2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
# Messages of identi.ca
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Gouki <gouki@goukihq.org>
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the identi.ca package.
|
|
|
|
|
# Gouki <gouki@goukihq.org>, 2008
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: identi.ca\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n"
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-28 14:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: offacer <offacer@gmail.com>\n"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:88
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "搜索有关\"%s\"的消息"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:110
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr "除了隐私内容:密码,电子邮件,即时通讯帐号,电话号码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
|
|
|
|
msgid " from "
|
|
|
|
|
msgstr " 从 "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:347
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s / 回复 %2$s 的消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 邀请您加入 %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"%1$s 邀请你加入 %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s 是一个能让你和你认识的、感兴趣的人保持联系的微博客服务。 \n"
|
|
|
|
|
"你可以和你认识的人分享你的近况、想法或者你的网络生活。你也可以结交有共同兴趣的新朋友。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%1$s 说:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"你可以在这里查阅 %1$s's 的资料 %2$s :\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"如果你想使用这个服务,请点击一下链接接受邀请。\n"
|
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"如果你不愿意,请跳过这条信息。感谢您的耐心和时间。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"诚挚的感谢, %2$s\n"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 开始关注您的 %2$s 信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s 开始关注您的 %2$s 信息。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"为您效力的 %4$s\n"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:350
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
|
msgstr "回复 %2$s / %3$s 的 %1$s 更新。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:161
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 的 %2$s 状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publicrss.php:90
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 公开聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47
|
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 及好友"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:33
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 公众时间表"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:199
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 时间表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:36
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
|
msgstr "来自所有人的 %s 消息!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
|
msgstr "(您将收到一封邮件,包含了如何确认邮件地址的说明。)"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"**%%site.name%%** 是一个微博客服务,提供者为 [%%site.broughtby%%](%%site."
|
|
|
|
|
"broughtbyurl%%)。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** 是一个微博客服务。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290
|
|
|
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "。贡献者应当有全名或昵称。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:139
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "1 到 64 个小写字母或数字,不包含标点及空白"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "1 到 64 个小写字母或数字,不包含标点及空白。此项必填。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:102
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
|
msgstr "6 个或更多字符"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:220
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
|
msgstr "6 个或更多字符,不能忘记!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:373
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "6 个或更多字符。此项必填。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr "验证码已被发送到您新增的即时通讯帐号。您必须允许 %s 向您发送信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"验证码已被发送到您新增的电子邮件。请检查收件箱(和垃圾箱),找到验证码并按要求"
|
|
|
|
|
"使用它。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
|
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"验证码已被发送到您新增的电话号码。请检查收件箱(和垃圾箱),找到验证码并按要求"
|
|
|
|
|
"使用它。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121
|
2009-08-26 07:53:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapistatusnet.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatusnet.php:151 actions/twitapistatuses.php:79
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:32
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "API 方法未实现!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
|
|
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143
|
2009-08-26 07:53:24 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapistatusnet.php:172
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:562
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
|
msgstr "API 方法尚未实现。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "关于"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:143
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "接受"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "添加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:93
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "添加 OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:117
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
|
|
|
msgstr "添加或移除 OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:92
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr "地址"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
|
msgstr "要邀请的好友地址(每行一个)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:422
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "所有订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/publicrss.php:92
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "所有 %s 消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:90
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "所有匹配搜索条件\"%s\"的消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "已登录。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49
|
2009-01-28 10:34:57 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr "已订阅!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:113
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "确定要删除这条消息吗?"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:81
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "确认订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:192
|
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
|
msgstr "保持这台机器上的登录状态。不要在共用的机器上保持登录!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr "自动订阅任何订阅我的更新的人(这个选项最适合机器人)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "头像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:395
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
|
msgstr "头像已更新。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "正在等待这个地址的确认。请查阅你Jabber/GTalk的帐户看有没有收到进一步的指示。(你是否已经添加 %s为你的好友?)"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"等待确认此地址。请查看您的收件箱(和垃圾箱)是否收到了邮件,其中包含了进一步的"
|
|
|
|
|
"指示。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "等待确认此电话号码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Before »"
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "下一页 »"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "自述"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:107
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "自述过长(不能超过140字符)。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:123
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "无法访问头像URL '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存新密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:114
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建 OpenID 用户对象。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:286
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "无法识别此Jabber ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:311
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
|
msgstr "无法识别此电子邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:110
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "修改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
|
|
|
msgstr "修改电子邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
|
msgstr "修改密码"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
|
msgstr "修改密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:105
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "修改您的个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
|
|
|
msgstr "确认地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "已取消确认。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:118
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
|
msgstr "确认码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
|
msgstr "未找到确认码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"恭喜, %s! 欢迎来到 %%%%site.name%%%%. 这里,你需要\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"* 查看你的资料Go to [your profile](%s) 发布你的第一条消息.\n"
|
|
|
|
|
"* 填加 [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) 然后你可以通过即时消息平台发布信息。\n"
|
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) 你认识的或和你有共同兴趣的朋友。 \n"
|
|
|
|
|
"* 更新你的 [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) 告诉大家更多关于你的情况。 \n"
|
|
|
|
|
"* 请阅读 [online docs](%%%%doc.help%%%%) 有的功能也许你还不熟悉。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"感谢您的注册,希望您喜欢这个服务。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "连接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:114
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
|
msgstr "连接现有帐号"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "联系人"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建 OpenID 表单:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
|
msgstr "无法订阅用户:%s 已在订阅列表中。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:41
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "无法订阅用户:未找到。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法重定向到服务器:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:166
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存头像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:159
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存个人信息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
|
|
|
msgstr "无法订阅他人更新。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "无法订阅。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "无法更新已确认的电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
|
|
|
|
msgstr "无法将请求标记转换为访问令牌。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除电子邮件确认。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除订阅。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:84
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
|
|
|
msgstr "找不到任何信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:178
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
|
|
|
msgstr "无法获得一份请求标记。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:325
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "无法插入验证码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "无法添加新的订阅。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存个人信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:279
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
|
msgstr "无法更新用户的自动订阅选项。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
|
msgstr "无法更新用户记录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
|
msgstr "无法更新用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:112
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "创建"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:98
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "创建使用此昵称的新用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "创建新帐号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:231
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
|
|
|
msgstr "为 OpenID 用户产生新的帐号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:100
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "已确认的Jabber/GTalk帐号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:100
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "已确认的可以发送SMS短消息的电话号码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:99
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
|
msgstr "已确认的电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367
|
|
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
|
|
|
msgstr "目前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "添加标签时数据库出错:%s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "添加回复时数据库出错:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:79
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
|
msgstr "删除通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:114
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
|
|
|
msgstr "用不超过140个字符描述您自己和您的爱好"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:115
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件设置"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件地址已存在。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件地址确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:117
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件,类似 \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件地址"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:231
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
|
msgstr "输入昵称或电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:119
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
|
|
|
msgstr "输入手机收到的验证码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:161
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
|
|
|
|
msgstr "无法认证令牌"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:297
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "无法将用户与 OpenID 连接。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:126
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
|
msgstr "无法连接用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
|
|
|
msgstr "添加头像出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
|
|
|
msgstr "添加个人信息出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "添加远程的个人信息出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:280
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
|
msgstr "保存地址确认时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:164
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "保存远程的个人信息时出错"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
|
msgstr "保存个人信息时出错。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
|
msgstr "保存用户时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:164
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "保存用户时出错;不正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
|
msgstr "保存用户设置时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:131
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
|
|
|
msgstr "更新个人信息时出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
|
|
|
msgstr "更新远程的个人信息时出错"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "验证码出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:117
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "昵称已被使用"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "常见问题FAQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
|
msgstr "更新头像失败。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 好友的聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:71
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 回复的聚合"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 标签的聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索通告内容"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索用户信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
|
msgstr "由于安全原因,修改设置前需要输入用户名和密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "全名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:97
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "全名过长(不能超过 255 个字符)。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:200
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "主页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:146
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "主页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
|
|
|
|
msgstr "主页的URL不正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:173
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
|
msgstr "我希望通过邮件发布信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:104
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
|
msgstr "即时通讯IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:118
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IM 帐号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "IM 设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:116
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您已经拥有帐号,可以将它连接到您的 OpenID。请输入用户名和密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您希望添加新的 OpenID,输入它并点击“添加”。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
|
|
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
|
|
|
msgstr "如果您忘记了密码,可以使用此邮箱收到新的密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
|
msgstr "发布用的电子邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:443
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
|
msgstr "发布用的电子邮件被移除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:153
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
|
msgstr "旧密码不正确"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:132
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "用户名或密码不正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
|
msgstr "恢复密码的指示已被发送到您的注册邮箱。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:118
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "头像URL '%s'不正确"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "电子邮件地址 %s 不正确"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:102
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "主页'%s'不正确"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:86
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "授权方式URL '%s'不正确"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:66
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
|
|
|
msgstr "通告内容不正确"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:72
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
|
|
|
msgstr "通告URI不正确"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:77
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
|
|
|
msgstr "通告URL不正确"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:91
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "个人信息URL '%s'不正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:135
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
|
msgstr "个人信息URL不正确(格式错误)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
|
|
|
msgstr "服务器返回的个人信息URL不正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
|
msgstr "大小不正确。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:103 actions/register.php:121
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:211
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "用户名或密码不正确。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
|
msgstr "已发送邀请"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
|
msgstr "已发送邀请给这些人:"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:103
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
|
msgstr "邀请"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
|
msgstr "邀请新用户"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-08-26 07:37:41 +09:00
|
|
|
|
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-08-26 07:37:41 +09:00
|
|
|
|
"它运行[StatusNet](http://status.net/)微博客服务,版本 %s,采用[GNU Affero "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"General Public License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)"
|
|
|
|
|
"授权。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID 属于另一用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"Jabber 或 GTalk 帐号,类似\"UserName@example.org\"。首先,必须在即时聊天工具"
|
|
|
|
|
"或GTalk中将 %s 加为好友。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:128
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "语言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:217
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "语言过长(不能超过50个字符)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126
|
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:125
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:112
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
|
msgstr "位置过长(不能超过255个字符)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "登录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:62
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
|
msgstr "使用[OpenID](%%doc.openid%%)帐号登录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
|
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
|
|
|
"%). "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"请使用你的帐号和密码登入。没有帐号?[注册](%%action.register%%) 一个新帐号, 或使用 "
|
|
|
|
|
"[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
|
msgstr "登出"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:393
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
|
msgstr "长名字,最好是“实名”"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:320
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
|
msgstr "忘记了密码?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
|
|
|
msgstr "生成新的电子邮件地址用于发布信息;取消旧的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "设置 %%site.name%% 发送的邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:480
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Member since"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "用户始于"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的微博客服务"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"电话的服务商。如果您的服务商支持通过电子邮件发送SMS短信,而这里尚未列出,请联"
|
|
|
|
|
"系 %s 以告知。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
|
|
|
msgstr "我的文字和文件采用的授权方式为"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "新建"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "新的电子邮件地址,用于发布 %s 信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:465
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
|
msgstr "已添加新的发布用的电子邮件地址。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:99
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "新昵称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:68
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
|
msgstr "新通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
|
msgstr "新密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "新密码已保存,您现在已登录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "昵称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:159
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "昵称已被使用,换一个吧。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192
|
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:81
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
|
msgstr "昵称只能使用小写字母和数字,不包含空格。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:210
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "不允许的昵称。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:106
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
|
msgstr "希望订阅的用户的昵称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:186
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
|
|
|
msgstr "昵称或电子邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:279
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "没有 Jabber ID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:153
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
|
msgstr "未收到认证请求!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:299
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
|
|
|
|
msgstr "未选择运营商。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:486
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
|
msgstr "没有输入验证码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
|
msgstr "没有验证码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
|
msgstr "没有内容!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:304
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
|
msgstr "没有电子邮件地址。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No id."
|
|
|
|
|
msgstr "没有 id。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:430
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "没有发布用的电子邮件地址。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
|
|
|
msgstr "远程服务器没有昵称。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "没有昵称。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:358
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
|
msgstr "没有可以取消的确认。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:294
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "没有电话号码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
|
|
|
msgstr "服务器没有返回个人信息URL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:266
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
|
msgstr "用户没有注册电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:57
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No request found!"
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到请求!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104
|
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:85
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No results"
|
|
|
|
|
msgstr "没有结果"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
|
msgstr "没有大小。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:446
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到此ID的信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:418
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到此ID的信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:222
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "没有这个 OpenID。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such document."
|
|
|
|
|
msgstr "没有这份文档。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87
|
|
|
|
|
#: lib/deleteaction.php:51
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such notice."
|
|
|
|
|
msgstr "没有这份通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "没有这个恢复码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:60
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "没有这个订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34
|
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110
|
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64
|
|
|
|
|
#: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73
|
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82
|
|
|
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
|
msgstr "没有这个用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:251
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
|
msgstr "没有拥有这个用户名或电子邮件的用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85
|
|
|
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
|
|
|
|
msgstr "不显示任何人!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
|
msgstr "不是恢复码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
|
msgstr "不是已注册用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476
|
|
|
|
|
#: lib/twitterapi.php:566
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
|
msgstr "不支持的数据格式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:290
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的 Jabber ID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的 OpenID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:315
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的电子邮件"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的昵称。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的个人信息URL(不正确的服务)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:152
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的个人信息URL(未定义XRDS)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:143
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的个人信息URL(没有YADIS数据)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:87
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
|
msgstr "不是图片文件或文件已损坏。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
|
|
|
msgstr "未认证。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
|
msgstr "未预料的响应!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:309
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66
|
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "未登录。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
|
|
|
msgstr "未订阅!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:192
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的通告聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:94
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
|
|
|
msgstr "通告没有关联个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:87
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
|
msgstr "通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "带 %s 标签的通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:97
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
|
msgstr "旧密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:81
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:73
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 帐号设置"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 自动提交"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 登录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 认证已取消。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 认证失败:%s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 失败:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:231
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 已移除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:59
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 设置"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
|
msgstr "在邀请中加几句话(可选)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
|
msgstr "部分上传。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:231 actions/register.php:372
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:335
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "密码和确认不匹配。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:331
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
|
msgstr "密码必须是 6 个字符或更多。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
|
msgstr "请求恢复密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password saved."
|
|
|
|
|
msgstr "密码已保存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
|
msgstr "密码不匹配。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索用户"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "个人"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
|
msgstr "个人消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
|
msgstr "电话号码,不带标点或空格,包含地区代码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
|
|
|
"click \"Cancel\"."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"请检查详细信息,确认希望订阅此用户的通告。如果您刚才没有要求订阅任何人的通"
|
|
|
|
|
"告,请点击\"取消\"。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:142
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
|
msgstr "当我的Jabber/GTalk状态改变时自动发布通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:134
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "首选项"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "首选项已保存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:129
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
|
msgstr "首选语言"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "隐私"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
|
msgstr "保存通告时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:108
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:109
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
|
msgstr "个人信息URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:58
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "个人设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "未知的帐号"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "公开的聚合"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:77
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
|
msgstr "公开的时间表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
|
msgstr "公开Jabber/GTalk帐号的 MicroID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
|
msgstr "公开电子邮件的 MicroID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "最近的标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:190
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:198
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
|
msgstr "恢复密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "恢复码未知"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "注册"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "不允许注册。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:67
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
|
msgstr "注册成功。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "拒绝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:414
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
|
msgstr "记住登录状态"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:74
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
|
|
|
msgstr "没有匹配的远程个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:88
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "远程订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "移除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:123
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "移除OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
|
msgstr "移除唯一的OpenID可能使您无法登陆!如果需要移除它,请先添加一个新的。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
|
msgstr "回复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67
|
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的回复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:223
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "重置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:197
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
|
msgstr "重置密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS短信"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS短信电话号码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS短信设置"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr "SMS短信确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:222
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "相同的密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:377
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
|
msgstr "相同的密码。此项必填。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:171
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:316 lib/action.php:325
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:127
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:57
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在 %%site.name%% 的通告内容中搜索。搜索条件至少包含 3 个字符,多个搜索条件用"
|
|
|
|
|
"空格分隔。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在 %%site.name%% 的用户信息中搜索,可以搜索姓名、未知和爱好。搜索条件至少包"
|
|
|
|
|
"含 3 个字符,多个搜索条件用空格分隔。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:457
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "选择运营商"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
|
msgstr "发送"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
|
msgstr "向这个电子邮件发信以发布新的通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:152
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
|
msgstr "如果有新订阅,通过电子邮件告诉我。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:137
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
msgstr "通过Jabber/GTalk发送通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
|
msgstr "通过SMS短信将通告发给我;我了解这样也许会给我带来不菲的开支。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
|
msgstr "如果我尚未订阅的用户回我消息,使用Jabber/GTalk通知我。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:319
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "设置已保存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
|
|
|
msgstr "显示上周以来最流行的标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:114
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
|
msgstr "其他人已经使用了这个OpenID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
|
msgstr "发生了奇怪的错误……"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "对不起,发布用的电子邮件无法使用。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
|
|
|
|
msgstr "对不起,这个发布用的电子邮件属于其他用户。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "来源"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:476
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "统计"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
|
|
|
msgstr "未找到已有的OpenID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376
|
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:88
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅已确认"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:349
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅被拒绝"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:80
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:78
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
|
msgstr "上传文件时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162
|
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:164
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
|
msgstr "文本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:67
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索文本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:227
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
|
|
|
msgstr "此OpenID属于他人。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr "此地址已被确认。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
|
msgstr "此确认码不适用!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "此电子邮件属于其他用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:71
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
|
|
|
msgstr "文件超出大小限制。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:293
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "您已登记此Jabber帐号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:318
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "您已登记此电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "您已登记此电话号码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:381
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
|
msgstr "这不是您的Jabber帐号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:397
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
|
|
|
|
msgstr "这是他人的电子邮件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:393
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
|
|
|
|
msgstr "这是他人的电话号码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
|
msgstr "即时通讯帐号错误。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:362
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
|
msgstr "确认码错误。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:309
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
|
|
|
|
msgstr "这个电话号码属于另一个用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
|
|
|
msgstr "超出长度限制。不能超过 140 个字符。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:62
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
|
|
|
msgstr "超出长度限制。不能超过 255 个字符。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
|
msgstr "地址 \"%s\" 已确认。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
|
|
|
msgstr "地址被移除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"订阅已确认,但是没有回传URL。请到此网站查看如何确认订阅。您的订阅标识是:"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
|
"subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "订阅已被拒绝,但是没有回传URL。请到此网站查看如何拒绝订阅。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
|
msgstr "这些用户订阅了 %s 的通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
|
msgstr "这些用户订阅了您的通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
|
|
|
|
msgstr "这是 %s 订阅的用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
|
|
|
|
msgstr "这是您订阅的用户。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr "这些好友已注册,您已自动订阅这些用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
|
msgstr "验证码超时,请重来。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
|
|
|
msgstr "此表单会自动提交。如果没有,点击“提交”以转向 OpenID 提供者。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:67
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
|
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
|
|
|
"your existing account, if you have one."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"这是您第一次登陆 %s,我们需要将 OpenID 连接到这里的帐号。您可以创建新帐号,或"
|
|
|
|
|
"者连接到已有的帐号。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
|
|
|
|
msgstr "此方法接受POST或DELETE请求。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:244
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
|
|
|
|
msgstr "此方法接受POST请求。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246
|
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
|
|
|
|
msgstr "这个页面不提供您想要的媒体类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "时区"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:211
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
|
msgstr "未选择时区。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"要订阅,你可以登录 (%%action.login%%), 或注册(%%action.register%%) "
|
|
|
|
|
"一个新帐号。如果你已经有在另一个兼容的微博客的帐号(%%doc.openmublog%%), 请填入你资料的互联网地址URL."
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:132
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "必须提供两个用户帐号或昵称。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
|
|
|
|
msgstr "您的主页、博客或在其他站点的URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:110
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
|
msgstr "您在其他兼容的微博客服务的个人信息URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "未预料的表单提交。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:323
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
|
msgstr "未预料的密码重置。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
|
msgstr "未知动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
|
msgstr "此OMB协议版本无效。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
|
|
|
"contributors and available under the "
|
|
|
|
|
msgstr "除非另外说明,此站点的内容由贡献者版权所有,授权方式为"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "不可识别的地址类型 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "退订"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
|
|
|
msgstr "不支持此OMB版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:102
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
|
msgstr "不支持这种图像格式。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
|
msgstr "使用SMS短信更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:105
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
|
msgstr "使用即时通讯工具(IM)更新"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:129
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s 上 %1$s 和好友的更新!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:202
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
|
|
|
|
msgstr "%2$s 上 %1$s 的更新!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
|
msgstr "上传"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
|
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
|
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
|
|
|
"share."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"在这里上传新的头像。上传后无法修改,请尽量使用正方形图片。图片必须使用与站点"
|
|
|
|
|
"相同的授权。请使用您希望分享的属于您的图片。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
|
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
|
|
|
msgstr "上传个人信息头像"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr "使用这个表单来邀请好友和同事加入。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:173 actions/register.php:176
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "只用于更新、通告或密码恢复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr "要查看的用户不存在。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
|
|
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41
|
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167
|
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
|
msgstr "用户没有个人信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:105
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "昵称"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
|
|
|
|
msgid "User not found."
|
|
|
|
|
msgstr "未找到用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:139
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
|
|
|
msgstr "您一般处于哪个时区?"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "怎么样,%s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:119
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "你的位置,格式类似\"城市,省份,国家\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:132
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' 图像格式错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:127
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "图像大小 '%s' 错误"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:141
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "是"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:112
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
|
msgstr "已登记此OpenID!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
|
"be undone."
|
|
|
|
|
msgstr "您选择了永久删除通告。这样做是无法恢复的。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
|
msgstr "已登录!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
|
|
|
|
msgstr "您已订阅这些用户:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:105
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
|
|
|
|
msgstr "您与此用户并非好友。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
|
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
|
|
|
msgstr "在这里修改密码。选择一个好密码!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145
|
|
|
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
|
|
|
msgstr "请创建新帐号,开始发布通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
|
|
|
|
msgstr "您可以通过 %%site.name%% 的电子邮件接收SMS短信。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
|
msgstr "您可以点击\"移除\"按钮,移除帐号的 OpenID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您可以通过Jabber/GTalk [即时通讯工具](%%doc.im%%)发送和接受通告。在这里配置它"
|
|
|
|
|
"们。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr "在这里更新个人信息,让大家对您了解得更多。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
|
msgstr "您可以在这里订阅!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:43
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
|
msgstr "您必须同意此授权方可注册。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:67
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
|
|
|
msgstr "您未告知此个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您的 %1$s 发布用地址已更新。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"发送邮件到 %2$s 来发布新消息。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"更多电子邮件的帮助请见 %3$s。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"为您效力的 %4$s"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
|
|
|
|
msgstr "您不能删除其他用户的状态。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
|
|
|
|
msgstr "您必须登录才能邀请其他人使用 %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
|
msgstr "如果其他人接受邀请并注册,您将得到通知。谢谢您推动了社区发展壮大!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
|
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
|
msgstr "您已得到确认。请输入新密码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:104
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
|
|
|
msgstr "您的OpenID URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
|
msgstr "您在此服务器的昵称,或注册邮箱。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%)允许您使用相同的帐号登录许多不同的站点。在这里管理已"
|
|
|
|
|
"关联的 OpenID。"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
|
msgstr "几秒前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 天前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 小时前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 分钟前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
|
|
|
msgstr "%d 个月前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
|
msgstr "一天前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
|
msgstr "一分钟前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
|
msgstr "一个月前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
|
msgstr "一年前"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "一小时前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
|
|
|
msgstr "先前……"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "reply"
|
|
|
|
|
msgstr "回复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:106
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "same as password above"
|
|
|
|
|
msgstr "相同的密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:555
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "unsupported file type"
|
|
|
|
|
msgstr "不支持这种类型的文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "« After"
|
|
|
|
|
msgstr "« 之后"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
|
|
|
|
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77
|
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
|
msgstr "会话标识有问题,请重试。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "此通告未被收藏!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除收藏。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
|
|
|
|
msgstr "收藏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "如果有人收藏我的通告,发邮件通知我。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
|
|
|
|
msgstr "如果收到私人信息,发邮件通知我。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:118
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
|
|
|
|
msgstr "已收藏此通告!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
|
|
|
|
msgstr "无法创建收藏。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor"
|
|
|
|
|
msgstr "取消收藏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 收藏的通告"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的收藏的聚合"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的收件箱 - 第 %d 页"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的收件箱"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
|
|
|
|
msgstr "这是您的收件箱,包含发给您的私人消息。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s 邀请您加入 %2$s (%3$s)。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:416
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
|
|
|
|
msgstr "保持登录状态;"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:122 actions/login.php:264
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
|
|
|
|
msgstr "由于安全原因,请重新输入"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/login.php:126 actions/login.php:268
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
|
|
|
|
msgstr "输入用户名和密码以登录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
|
|
|
|
msgstr "超出长度限制。不能超过 140 个字符。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
|
|
|
|
msgstr "没有收件人。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
|
|
|
|
msgstr "无法向此用户发送消息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:240
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgstr "不要向自己发送消息;跟自己悄悄说就得了。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:163
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such user"
|
|
|
|
|
msgstr "未找到用户"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "New message"
|
|
|
|
|
msgstr "新消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到匹配的通告"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
|
|
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%)允许您登录许多不同的站点"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
|
|
|
|
msgstr "如果您希望添加OpenID,"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
|
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
|
|
|
|
msgstr "移除仅有的OpenID可能使您无法登陆!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
|
|
|
|
msgstr "您可以移除一个OpenID"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的发件箱 - 第 %d 页"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的发件箱"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
|
|
|
|
msgstr "这是您的发件箱,包含您发送的私人消息。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
|
msgstr "在 %%site.name%% 的用户信息中搜索,可以搜索姓名、未知和爱好。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
|
|
|
|
msgstr "您可以在这里更新个人信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "User without matching profile"
|
|
|
|
|
msgstr "找不到匹配的用户。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
|
|
|
|
msgstr "验证码超时。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
|
|
|
|
msgstr "如果您忘记或丢失了您的"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
|
|
|
|
msgstr "您已得到确认。输入"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
|
|
|
|
msgstr "您在服务器上的昵称,"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
|
|
|
|
msgstr "恢复密码的步骤"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
|
|
|
|
msgstr "新密码已保存。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/register.php:95 actions/register.php:180
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
|
|
|
|
msgstr "密码必须包含 6 个或更多字符。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
|
"want to..."
|
|
|
|
|
msgstr "祝贺你,%s!欢迎来到 %%%%site.name%%%%。在这里,您可以……"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
|
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
|
|
|
|
msgstr "(您将立即收到一封电子邮件,含有"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
|
|
|
|
msgstr "要订阅,请先[登录](%%action.login%%),"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的收藏的聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
|
|
|
|
msgstr "无法获取收藏的通告。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
|
|
|
|
msgstr "未找到此消息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
|
|
|
|
msgstr "只有发送和接受双方可以阅读此消息。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "发送给 %1$s 的 %2$s 消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "来自 %1$s 的 %2$s 消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
|
|
|
msgid "Send a message"
|
|
|
|
|
msgstr "发送消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
|
|
|
|
msgstr "手机的运营商。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "发给 %s 的直接消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "发给 %s 的直接消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
|
|
|
|
msgstr "您已发送的直接消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 发送的直接消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:137
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
|
|
|
|
msgstr "消息没有正文!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:150
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
|
|
|
|
msgstr "未找到收件人。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
|
|
|
|
msgstr "无法向并非好友的用户发送直接消息。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的收藏 / %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s 收藏了 %s 的 %s 通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 收藏了您的通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:165
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s 收藏了您的 %2$s 通告。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
|
|
|
|
msgstr "添加 Twitter 帐号,自动向 Twitter 发送更新。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 设置"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 帐号"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr "已验证的 Twitter 帐号。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 用户名"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "No spaces, please."
|
|
|
|
|
msgstr "请不要包含空格。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 密码"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "自动将我的通告转发到 Twitter。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "将这里的 \"@\" 回复发送到 Twitter。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
|
msgstr "在这里订阅 Twitter 好友。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
|
|
|
|
"underscore (_). 15 chars max."
|
|
|
|
|
msgstr "用户名只能包含数字,大写和小写字母和下划线。不能超过 15 个字符。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
|
|
|
|
msgstr "不能验证 Twitter 帐号!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "无法从 Twitter 获取\"%s\"的帐号信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存 Twitter 设置!"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 设置已保存。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr "此 Twitter 帐号属于他人。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:403
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
|
|
|
msgstr "无法移除 Twitter 用户。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 帐号已移除。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:453
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存 Twitter 首选项。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 首选项已保存。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
|
|
|
|
msgstr "请检查详细信息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
|
|
|
|
msgstr "订阅已确认,但是"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
|
|
|
|
msgstr "订阅已拒绝,但是"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
|
|
|
|
msgstr "执行结果"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
|
|
|
|
msgstr "执行完毕"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
|
|
|
|
msgstr "执行失败"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "对不起,这个命令还没有实现。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅:%1$s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:276
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "User has no last notice"
|
|
|
|
|
msgstr "用户没有通告。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
|
|
|
|
msgstr "通告被标记为收藏。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "全名:%s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "位置:%s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "主页:%s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "关于:%s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
|
|
|
|
msgstr "您的消息包含 %d 个字符,超出长度限制 - 不能超过 140 个字符。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
|
|
|
|
msgstr "已向 %s 发送消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
|
|
|
|
msgstr "发送消息出错。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
|
|
|
|
msgstr "指定要订阅的用户名"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅 %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
|
|
|
|
msgstr "指定要取消订阅的用户名"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "取消订阅 %s"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353
|
|
|
|
|
#: classes/Command.php:376
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
|
|
|
|
msgstr "命令尚未实现。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
|
|
|
|
msgstr "通告关闭。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
|
|
|
|
msgstr "无法关闭通告。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
|
|
|
|
msgstr "通告开启。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
|
|
|
|
msgstr "无法开启通告。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Commands:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "命令:\n"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
|
|
|
|
msgstr "无法添加信息。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
|
|
|
|
msgstr "无法添加新URI的信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
|
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
|
|
|
|
msgstr "系统中没有相应用户的信息。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"您的新的发布用的地址是 %1$s。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 发送了新的私人信息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) 发送了新的私人信息:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
|
|
|
|
msgstr "只有用户自己可以访问邮箱。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
|
|
|
|
msgstr "此表单会自动提交。"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "收藏夹"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 收藏的通告"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
|
|
|
|
msgstr "收件箱"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
|
|
|
|
msgstr "您接收的消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
|
|
|
|
msgstr "发件箱"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
|
|
|
|
msgstr "您发送的消息"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 整合选项"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "到"
|
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48
|
2009-01-11 21:56:24 +09:00
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
|
|
|
|
msgstr "无法解析消息。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 及好友"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:76
|
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar."
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "您可以在这里上传个人头像。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:250
|
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "头像设置"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "原来的"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "预览"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "剪裁"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290
|
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. "
|
|
|
|
|
msgstr "会话标识有问题,请重试。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360
|
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "请选择一块方形区域作为你的头像"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "文件数据丢失"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
|
|
|
|
msgstr "没有这份通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440
|
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161
|
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "未知文件类型"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
|
|
|
|
msgstr "没有收件人。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到此ID的信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "阻止用户"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:129
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to block this user? "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "确定要阻止该用户吗?"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:162
|
|
|
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "您已成功阻止该用户:"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/block.php:167
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "保存阻止信息失败。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "该地址 \"%s\" 已被"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are about to permanently delete a notice. "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "您将要永久删除这条通告。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "加入收藏"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:54
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "编辑 %s 组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "使用组功能前必须使能邮箱"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
# before login, the user don't even see any Chinese translation. Anyway. This may be good for the future.
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
2009-10-14 03:55:16 +09:00
|
|
|
|
msgstr "您必须登录才能创建小组。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "没有昵称。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:128
|
|
|
|
|
msgid "No such group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "没有这个组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:107
|
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "只有admin才能编辑这个组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:157
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "使用这个表单来编辑组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "昵称只能使用小写字母"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149
|
|
|
|
|
msgid "description is too long (max 140 chars)."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "描述过长(不能超过140字符)。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "无法更新组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:226
|
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "选项已保存。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "正在等待这个地址的确认。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; "
|
|
|
|
|
msgstr "新的电子邮件地址,用于发布 %s 信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:157
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone "
|
|
|
|
|
msgstr "如果收到私人信息,发邮件通知我。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168
|
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "允许朋友们呼叫并给我发送邮件。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:321
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs "
|
|
|
|
|
msgstr "此电子邮件属于其他用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. "
|
|
|
|
|
msgstr "验证码已被发送到您新增的即时通讯帐号。您必须允许 %s 向您发送信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:110
|
|
|
|
|
msgid "Server error - couldn't get user!"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "服务器报错 -- 无法找到该用户。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:196
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "If you would like the %s app to automatically update "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "如果你想使用 %s 程序自动更新"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "允许 %s 更新我Facebook 的状态"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:218
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "跳过"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No notice content!"
|
|
|
|
|
msgstr "没有内容!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399
|
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "分页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "« 之后"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "之前 »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:70
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "感谢您邀请朋友使用 %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
|
|
|
|
msgstr "已发送邀请给这些人:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "您已被邀请到 %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 好友的聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:113
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "已经正在使用 %s 的朋友:"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:130
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Send invitations"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "发出邀请"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookremove.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "无法移除 facebook用户。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
|
|
|
|
msgstr "会话标识有问题,请重试。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:67
|
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "同步选项已保存。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
|
|
|
|
msgstr "自动将我的通告转发到 Twitter。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
|
|
|
|
msgstr "将这里的 \"@\" 回复发送到 Twitter。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:108
|
|
|
|
|
msgid "A string to prefix notices with."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "消息以一字符串为前缀。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:124
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "If you would like %s to automatically update "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "如果你希望 %s 自动更新。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:147
|
|
|
|
|
msgid "Sync preferences"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "同步设置"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "取消收藏"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
|
|
|
|
msgstr "没有这份通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "没有这份通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
|
|
|
|
msgstr "显示上周以来最流行的标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:87
|
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "推荐用户"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "推荐用户,第 %d 页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 优秀用户摘选"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:188
|
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "那个用户阻止了你的订阅。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:79
|
|
|
|
|
msgid "No ID"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "没有ID"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191
|
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "组logo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:149
|
|
|
|
|
msgid "You can upload a logo image for your group."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "你可以给你的组上载一个logo图。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:448
|
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "logo已更新。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "更新logo失败。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 组成员"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 组成员, 第 %d 页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "该组成员列表。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:96
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "组,第 %d 页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%%%%site.name%%%% 组你可以查找并联络"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "创建新组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
|
|
|
|
msgstr "在 %%site.name%% 的用户信息中搜索,可以搜索姓名、未知和爱好。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:63
|
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "组检索"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can send and receive notices through "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "收发可以通过"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:120
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Jabber 或者 GTalk 地址, "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk "
|
|
|
|
|
msgstr "通过Jabber/GTalk发送通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:321
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "确认消息已经发送"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "您必须登录才能加入组。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:95
|
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "您已经是该组成员"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "无法把 %s 用户添加到 %s 组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 加入 %s 组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
|
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "邮箱必须使能组才能工作。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
|
|
|
|
msgstr "您必须登录才能邀请其他人使用 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:88
|
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "没有这个组。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
|
|
|
|
msgstr "您未告知此个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You may not leave a group while you are its administrator."
|
|
|
|
|
msgstr "您不能删除其他用户的状态。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
|
|
|
|
msgstr "无法更新用户记录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
|
|
|
|
msgstr "无法订阅用户:未找到。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:145
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s left group %s"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 离开群 %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304
|
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "登录"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
|
|
|
msgid "No current status"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "没有当前状态"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
|
|
|
msgid "New group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "新组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:115
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "使用此表格创建组。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:177
|
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "无法创建组。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除订阅。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That's too long. "
|
|
|
|
|
msgstr "文件超出大小限制。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Don't send a message to yourself; "
|
|
|
|
|
msgstr "无法向此用户发送消息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:166
|
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "消息已发布。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163
|
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Ajax错误"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "此用户不允许振铃呼叫或者还没有确认或设置TA的电子邮件。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "振铃呼叫发出。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "振铃呼叫已经发出!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "OpenID login"
|
|
|
|
|
msgstr "OpenID 登录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Removing your only OpenID "
|
|
|
|
|
msgstr "移除OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "管理其他选项。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:93
|
|
|
|
|
msgid "URL Auto-shortening"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL自动缩短"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:112
|
|
|
|
|
msgid "Service"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "服务"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:113
|
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "要使用的自动缩短服务。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL缩短服务超长(最多50个字符)。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
|
|
|
|
msgstr "修改密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
|
|
|
|
msgstr "密码已保存。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "不是有效的电子邮件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:47
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "用户自加标签 %s - 第 %d 页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:91
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "这些是自我标识为 \"%s\" 的用户"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
|
|
|
|
msgstr "未知的帐号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "你的标签 (字母letters, 数字numbers, -, ., 和 _), 以逗号或空格分隔"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Automatically subscribe to whoever "
|
|
|
|
|
msgstr "自动订阅任何订阅我的更新的人(这个选项最适合机器人)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "主页'%s'不正确"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存个人信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "公开的时间表"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
|
|
|
|
msgstr "无法获取收藏的通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:220
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) service "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"这里是 %%site.name%%,一个微博客 [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
|
"blogging) 服务"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
|
|
|
|
msgstr "公开的聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "这些是最近的 %s 流行标签 "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "标签云聚集"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:139 actions/register.php:349
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "对不起,请邀请那些能注册的人。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't "
|
|
|
|
|
msgstr "您必须同意此授权方可注册。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:286
|
|
|
|
|
msgid "With this form you can create "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "使用这个表格你可以创建"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, "
|
|
|
|
|
msgstr "1 到 64 个小写字母或数字,不包含标点及空白"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:382 actions/register.php:386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, "
|
|
|
|
|
msgstr "只用于更新、通告或密码恢复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, "
|
|
|
|
|
msgstr "您的主页、博客或在其他站点的URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:404
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your "
|
|
|
|
|
msgstr "用不超过140个字符描述您自己和您的爱好"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:410
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, "
|
|
|
|
|
msgstr "你的位置,格式类似\"城市,省份,国家\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " except this private data: password, "
|
|
|
|
|
msgstr "除了隐私内容:密码,电子邮件,即时通讯帐号,电话号码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:471
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. "
|
|
|
|
|
msgstr "祝贺你,%s!欢迎来到 %%%%site.name%%%%。在这里,您可以……"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(You should receive a message by email "
|
|
|
|
|
msgstr "(您将立即收到一封电子邮件,含有"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171
|
|
|
|
|
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "那是一个本地资料!需要登录才能订阅。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 的回复,第 % 页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s favorite notices, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 收藏的通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:79
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 组, 第 %d 页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "组资料"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "URL 互联网地址"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:270
|
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "组动作"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:323
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的通告聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
|
|
msgstr "注册于"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95
|
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "(没有)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:370
|
|
|
|
|
msgid "All members"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "所有成员"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:378
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"**%s** 是一个 %%%%site.name%%%% 的用户组,一个微博客服务 [micro-"
|
|
|
|
|
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient "
|
|
|
|
|
msgstr "只有发送和接受双方可以阅读此消息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 的收件箱 - 第 %d 页"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "'s profile"
|
|
|
|
|
msgstr "个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
|
|
|
|
msgstr "用户没有个人信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81
|
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "相片"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:317
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
|
|
|
|
msgstr "未知动作"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:342
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "无法向此用户发送消息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "新消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:451
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:533
|
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "所有组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:542
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"**%s** 有一个帐号在 %%%%site.name%%%%, 一个微博客服务 [micro-"
|
|
|
|
|
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, "
|
|
|
|
|
msgstr "电话号码,不带标点或空格,包含地区代码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send me notices through SMS; "
|
|
|
|
|
msgstr "通过Jabber/GTalk发送通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. "
|
|
|
|
|
msgstr "等待确认此电话号码。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:453
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
|
|
|
|
msgstr "选择运营商"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
|
|
|
|
msgstr "您未告知此个人信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除订阅。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not a local user."
|
|
|
|
|
msgstr "没有这个用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 订阅者, 第 %d 页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to "
|
|
|
|
|
msgstr "这些用户订阅了 %s 的通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people who "
|
|
|
|
|
msgstr "这些用户订阅了 %s 的通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "所有订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "所有订阅"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices "
|
|
|
|
|
msgstr "这是 %s 订阅的用户。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "These are the people whose "
|
|
|
|
|
msgstr "这些用户订阅了 %s 的通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
|
|
|
|
msgstr "没有 Jabber ID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
|
|
|
|
msgstr "带 %s 标签的通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:66
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "有 \"%s\" 标签的消息,最近的排序在前"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "未登录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No id argument."
|
|
|
|
|
msgstr "没有这份文档。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
|
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:149
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
|
"separated"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "给这个用户加注标签 (字母letters, 数字numbers, -, ., and _), 逗号或空格分隔"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
|
|
|
|
msgstr "会话标识有问题,请重试。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:191
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "你只能给你订阅的人或订阅你的人加标签。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
|
|
|
|
msgstr "无法保存头像"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:233
|
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "使用这个表格给你的关注者或你的订阅加注标签。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
|
|
|
|
msgstr "未找到此消息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Microblog tagged with %s"
|
|
|
|
|
msgstr "带 %s 标签的通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:47
|
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "阻止用户失败。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:69
|
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "取消阻止用户失败。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
|
|
|
|
msgstr "未找到"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send "
|
|
|
|
|
msgstr "添加 Twitter 帐号,自动向 Twitter 发送更新。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Twitter user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 用户名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Twitter password"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 密码"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:228
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Friends"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter 设置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:327
|
|
|
|
|
msgid "Username must have only numbers, "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "用户名只能有数字,"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:341
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve account information "
|
|
|
|
|
msgstr "无法从 Twitter 获取\"%s\"的帐号信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
|
|
|
|
msgstr "保存用户时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profile id in request."
|
|
|
|
|
msgstr "服务器没有返回个人信息URL。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:57
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No profile with that id."
|
|
|
|
|
msgstr "没有找到此ID的信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
|
|
|
|
msgstr "退订"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:63
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 群组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:65
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 群组, 第 %d 页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
|
|
|
|
msgstr "保存通告时出错。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:109
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "你在短时间里发布了过多的消息,请深呼吸,过几分钟再发消息。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:116
|
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "在这个网站你被禁止发布消息。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "上载一个头像。"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "其他"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "其他选项"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:145
|
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "无标题页"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:316
|
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "主站导航"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:322
|
|
|
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "个人资料及朋友年表"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:325
|
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "检索人或文字"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "帐号"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "修改资料"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:330
|
|
|
|
|
msgid "Connect to IM, SMS, Twitter"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "与IM,手机短信,Twitter的连接"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:332
|
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "登出本站"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:335
|
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "登入本站"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:338
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
|
|
|
|
msgstr "创建新帐号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:341
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login with OpenID"
|
|
|
|
|
msgstr "没有这个 OpenID。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:344
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
|
|
|
|
msgstr "帮助"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:362
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
|
|
|
|
msgstr "新通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:417
|
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "本地显示"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:472
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
|
|
|
|
msgstr "新通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:562
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "次项站导航"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:602 lib/action.php:623
|
2009-08-26 07:37:41 +09:00
|
|
|
|
msgid "StatusNet software license"
|
|
|
|
|
msgstr "StatusNet软件注册证"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:630
|
|
|
|
|
msgid "All "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "全部"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:635
|
|
|
|
|
msgid "license."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "注册证"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "阻止该用户"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:153
|
|
|
|
|
msgid "Block"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "阻止"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 收藏的通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:268
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "To use the %s Facebook Application you need to login "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "你需要登录方能使用%sFacebook程序"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:271
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " a new account."
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "一个新帐号"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354
|
|
|
|
|
msgid "Published"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "已发布"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 收藏的通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
|
|
|
msgid "Export data"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "导出数据"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 标签的聚合"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "全部"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:138
|
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "选择标签缩小清单"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "执行"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
|
|
|
|
msgstr "您的主页、博客或在其他站点的URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "描述"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic in 140 chars"
|
|
|
|
|
msgstr "用不超过140个字符描述您自己和您的爱好"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:158
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
|
msgstr "你的位置,格式类似\"城市,省份,国家\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:100
|
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "admin管理员"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "编辑 %s群选项"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Logo图标"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:107
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "添加或编辑 %s 图标"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "人气最旺的群"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "消息最多的群"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "这个组所发布的消息的标签"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a "
|
|
|
|
|
msgstr "这个页面不提供您想要的媒体类型"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Join"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "加入"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
|
|
|
|
msgstr "输入用户名和密码以登录。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
|
|
|
|
msgstr "创建新帐号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:82
|
|
|
|
|
msgid "Login or register with OpenID"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "使用openID登录或注册"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:175
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"你好,%s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to "
|
|
|
|
|
msgstr "%1$s 开始关注您的 %2$s 信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "位置:%s\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:256
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "主页:%s\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:258
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
"自传Bio: %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:461
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 振铃呼叫你"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:465
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to "
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s) 发送了新的私人信息:"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:555
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "%1$s just added your notice from %2$s"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%1$s 收藏了您的 %2$s 通告"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "从 "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
|
|
|
|
msgstr "删除通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
|
|
|
|
msgstr "发送消息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
|
|
|
|
msgstr "6 个或更多字符"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:426
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "in reply to"
|
|
|
|
|
msgstr "先前……"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "无法删除通告。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:451
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
|
|
|
|
msgstr "回复"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
|
|
|
|
msgstr "删除通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:474
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "删除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "呼叫这个用户"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "呼叫"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "呼叫这个用户"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s's 的消息的标签"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:182
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "(none 没有)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:76
|
|
|
|
|
msgid "Public"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "公告"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:80
|
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "用户组"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
|
|
|
|
msgstr "最近的标签"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:86
|
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
|
msgstr "特征"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
|
msgstr "用户"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
|
|
|
msgstr "通告"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
|
msgstr "搜索用户信息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "无标题章节"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 订阅的人"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:97
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "%s 组是成员组成了"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "使用这个表单来邀请好友和同事加入。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subs.php:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
|
|
|
|
msgstr "用户没有个人信息。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
|
msgstr "订阅 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "灌水精英"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "取消阻止次用户"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:150
|
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
2009-07-15 02:39:18 +09:00
|
|
|
|
msgstr "取消阻止"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
|
|
|
msgstr "取消订阅 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Code not yet ready."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "命令尚未实现。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "创建新帐号"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account confirmation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "无法删除电子邮件确认。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you are sure you want to delete your account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "确定要删除这条通告吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Showing recently popular notices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "搜索通告内容"
|