2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-01-25 16:24+0000\n"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 19:59+0000\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Last-Translator: Paula Salazar <psalazar@cmet.net>\n"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:64 actions/noticesearchrss.php:68
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:88
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid " Search Stream for \"%s\""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgstr "Busca \"%s\" en la Corriente"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:191
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:88 actions/register.php:205
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:110
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
" except this private data: password, email address, IM address, phone number."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"excepto los siguientes datos privados: contraseña, dirección de correo "
|
|
|
|
"electrónico, dirección de mensajería instantánea, número de teléfono."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
|
|
|
|
msgid " from "
|
|
|
|
msgstr "desde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:347
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s / Actualizaciones en respuesta a %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176 actions/invite.php:211
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "%1$s te ha invitado a unirte a ellos en %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:170
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
|
|
|
"you know and people who interest you.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
|
|
|
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
|
|
|
"share your interests.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1$s said:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
|
|
|
"invitation.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
|
|
|
"time.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sincerely, %2$s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%1$s te ha invitado a unirte a ellos en %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%2$s es un servicio de microblogueo que te permite estar al tanto de la "
|
|
|
|
"gente que conoces y que te interesa.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Puedes compartir noticias sobre tí mismo, tus pensamientos, o tu vida en "
|
|
|
|
"línea con gente que te conoce. También es bueno para conocer gente que "
|
|
|
|
"comparta tus intereses.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%1$s dijo:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%4$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Puedes ver el perfil de %1$s en %2$s aquí:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%5$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Si quieres probar el servicio, cliquea el enlace debajo para aceptar la "
|
|
|
|
"invitación.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%6$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Si no, puedes ignorar este mensaje. Gracias por tu paciencia y tiempo.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Sinceramente, %2$s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:124 lib/mail.php:124 lib/mail.php:126 lib/mail.php:241
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/mail.php:126
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
"\t%1$s ahora está escuchando tus avisos en %2$s.\n"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%3$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Atentamente,\n"
|
|
|
|
"%4$s.\n"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:350
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
|
|
|
msgstr "actualizaciones de %1$s en respuesta a las de %2$s / %3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:45 actions/shownotice.php:45
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:161
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
|
|
|
msgstr "estado de %1$s en %2$s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
|
|
|
|
#: actions/invite.php:99 actions/invite.php:123 actions/invite.php:131
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s (%s)"
|
|
|
|
msgstr "%s (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:62 actions/publicrss.php:48
|
|
|
|
#: actions/publicrss.php:90
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s Public Stream"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgstr "Corriente pública de %s"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:60
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:238 ../lib/stream.php:51 actions/all.php:47
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:60 actions/twitapistatuses.php:155 lib/personal.php:51
|
|
|
|
#: actions/all.php:65 actions/allrss.php:103 actions/facebookhome.php:164
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:126 lib/personalgroupnav.php:99
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s and friends"
|
|
|
|
msgstr "%s y amigos"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:33
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s public timeline"
|
|
|
|
msgstr "línea temporal pública de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212 lib/mail.php:411
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s status"
|
|
|
|
msgstr "estado de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:199
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s timeline"
|
|
|
|
msgstr "línea temporal de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:36
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s updates from everyone!"
|
|
|
|
msgstr "¡Actualizaciones de todos en %s!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:213
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
|
|
|
"to confirm your email address.)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(Deberías recibir un mensaje por correo eléctronico en unos momentos, con "
|
|
|
|
"instrucciones sobre cómo confirmar tu dirección de correo.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:257 lib/util.php:273 lib/action.php:605
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
|
|
|
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo de [%%site.broughtby%%**](%%"
|
|
|
|
"site.broughtbyurl%%)."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:259 lib/util.php:275 lib/action.php:607
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
|
|
|
|
msgstr "**%%site.name%%** es un servicio de microblogueo."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:274 lib/util.php:290
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
|
|
|
|
msgstr ". Los colaboradores deben ser citados por su nombre completo o apodo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:79 actions/profilesettings.php:76
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:101 actions/profilesettings.php:100
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:139
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1-64 letras en minúscula o números, sin signos de puntuación o espacios. "
|
|
|
|
"Requerido."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:42 actions/profilesettings.php:181
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:102
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "6 or more characters"
|
|
|
|
msgstr "6 o más caracteres"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:180 actions/recoverpassword.php:186
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:220
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
|
|
|
msgstr "6 o más caracteres, ¡no te olvides!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
|
|
|
|
#: actions/register.php:373
|
|
|
|
msgid "6 or more characters. Required."
|
|
|
|
msgstr "6 o más caracters. Requerido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:197 actions/imsettings.php:205
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
|
|
|
"s for sending messages to you."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de mensajería "
|
|
|
|
"instantánea que agregaste. Debes aprobar a %s para que pueda enviarte "
|
|
|
|
"mensajes."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
|
|
|
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un código de confirmación fue enviado al correo electrónico que agregaste. "
|
|
|
|
"Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
|
|
|
|
"instrucciones sobre cómo usarlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
|
|
|
|
"(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un código de confirmación fue enviado al número de teléfono que agregaste. "
|
|
|
|
"Revisa tu bandeja de entrada (¡y la de spam!) para encontrar el código y las "
|
|
|
|
"instrucciones sobre cómo usarlo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:55 actions/twitapiaccount.php:37
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:111 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:102 actions/twitapifriendships.php:121
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:44 actions/twitapilaconica.php:82
|
|
|
|
#: actions/twitapilaconica.php:151 actions/twitapistatuses.php:79
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:147 actions/twitapistatuses.php:228
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:239 actions/twitapistatuses.php:392
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:402 actions/twitapistatuses.php:429
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:32
|
|
|
|
msgid "API method not found!"
|
|
|
|
msgstr "¡No se encontró el método de la API!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
|
|
|
|
#: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
|
|
|
|
#: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
|
|
|
|
#: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
|
|
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:690 actions/twitapiaccount.php:45
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:97 actions/twitapiaccount.php:103
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:184 actions/twitapifavorites.php:143
|
|
|
|
#: actions/twitapihelp.php:52 actions/twitapilaconica.php:172
|
|
|
|
#: actions/twitapinotifications.php:31 actions/twitapinotifications.php:37
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:562
|
|
|
|
msgid "API method under construction."
|
|
|
|
msgstr "Método API en construcción."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:324 lib/util.php:340 lib/action.php:568
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:119 actions/userauthorization.php:126
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:143
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:62 ../actions/imsettings.php:63
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:57 ../actions/smssettings.php:71
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:63 actions/imsettings.php:64
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:58 actions/smssettings.php:71
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:85 actions/emailsettings.php:120
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:127 actions/openidsettings.php:111
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:133 actions/twittersettings.php:163
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Añadir"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:43 actions/openidsettings.php:44
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:93
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Add OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Añadir OpenID"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:117
|
|
|
|
msgid "Add or remove OpenIDs"
|
|
|
|
msgstr "Agregar o quitar OpenIDs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:38 ../actions/imsettings.php:39
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:39 actions/emailsettings.php:39
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:40 actions/smssettings.php:39
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:94 actions/imsettings.php:94
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:92
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 actions/invite.php:176
|
|
|
|
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
|
|
|
msgstr "Direcciones de los amigos a invitar (una por línea)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:273 actions/showstream.php:288
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:422
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "All subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Todas las suscripciones"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/publicrss.php:64 actions/publicrss.php:50
|
|
|
|
#: actions/publicrss.php:92
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All updates for %s"
|
|
|
|
msgstr "Todas las actualizaciones para %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearchrss.php:66 actions/noticesearchrss.php:70
|
|
|
|
#: actions/noticesearchrss.php:90
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All updates matching search term \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Todas las actualizaciones que corresponden a la frase a buscar \"%s\""
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:31
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:30
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:29 actions/login.php:31
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:29 actions/register.php:30
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:34 actions/login.php:77
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:30 actions/register.php:92
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Ya estás conectado."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/subs.php:42 lib/subs.php:42 lib/subs.php:49
|
2009-01-28 10:34:57 +09:00
|
|
|
msgid "Already subscribed!."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Ya está suscrito!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:113
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
|
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este aviso?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:77 actions/userauthorization.php:83
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:81
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Authorize subscription"
|
|
|
|
msgstr "Autorizar la suscripción"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:104 ../actions/register.php:178
|
|
|
|
#: actions/register.php:192
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iniciar sesión automáticamente en el futuro. ¡No usar en ordenadores "
|
|
|
|
"compartidos! "
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Suscribirse automáticamente a quien quiera que se suscriba a mí (es mejor "
|
|
|
|
"para no-humanos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:32 ../lib/settingsaction.php:90
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:34 actions/avatarsettings.php:65
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:209 lib/accountsettingsaction.php:107
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Avatar"
|
|
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:113 actions/profilesettings.php:350
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:395
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Avatar updated."
|
|
|
|
msgstr "Avatar actualizado"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:55 actions/imsettings.php:56
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
|
|
|
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A la espera de una confirmación para esta dirección. Busca en tu cuenta "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Jabber/GTalk un mensaje con más instrucciones. (¿Has añadido a %s a tu lista "
|
|
|
|
"de amigos?)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
|
|
|
"a message with further instructions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esperando confirmación de esta dirección. Revisa tu bandeja de entrada (¡y "
|
|
|
|
"la de spam!) por un mensaje con las instrucciones."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:111
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
|
|
|
msgstr "Esperando confirmación de este número de teléfono."
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:1318 lib/util.php:1452
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Before »"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgstr "Antes »"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:49 ../actions/register.php:170
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:82 actions/register.php:184
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:112 actions/register.php:402
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
msgstr "Biografía"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:101 ../actions/register.php:82
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:103 actions/profilesettings.php:216
|
|
|
|
#: actions/register.php:89 actions/updateprofile.php:104
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:205 actions/register.php:174
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:107
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
|
|
|
|
msgstr "La biografía es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:69
|
|
|
|
msgid "Can't delete this notice."
|
|
|
|
msgstr "No se puede eliminar este aviso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:119 actions/updateprofile.php:120
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:123
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Can't read avatar URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "No se puede leer el URL del avatar '%s'"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:300
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:404 actions/recoverpassword.php:313
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:169 actions/recoverpassword.php:347
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Can't save new password."
|
|
|
|
msgstr "No se puede guardar la nueva contraseña."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:57 ../actions/imsettings.php:58
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:62 actions/emailsettings.php:58
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:59 actions/smssettings.php:62
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:111 actions/imsettings.php:114
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:114
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:121 lib/openid.php:121 lib/openid.php:130
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
|
|
|
|
msgstr "Imposible crear una instancia del objeto OpenID."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:163 actions/imsettings.php:171
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:286
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "No se puede normalizar este Jabber ID"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:311
|
|
|
|
msgid "Cannot normalize that email address"
|
|
|
|
msgstr "No se puede normalizar esta dirección de correo electrónico."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:45 actions/profilesettings.php:184
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:110
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:114
|
|
|
|
msgid "Change email handling"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar el manejo del correo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:32 actions/profilesettings.php:36
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:58
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Change password"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar contraseña"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:94 lib/accountsettingsaction.php:111
|
|
|
|
msgid "Change your password"
|
|
|
|
msgstr "Cambia tu contraseña"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:105
|
|
|
|
msgid "Change your profile settings"
|
|
|
|
msgstr "Cambia tus opciones de perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:181
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:155 ../actions/smssettings.php:65
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:182 actions/recoverpassword.php:187
|
|
|
|
#: actions/register.php:169 actions/smssettings.php:65
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:105 actions/recoverpassword.php:221
|
|
|
|
#: actions/register.php:376 actions/smssettings.php:122
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:90 actions/confirmaddress.php:90
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:144
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Confirm Address"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar la dirección"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:238 ../actions/imsettings.php:222
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:245 actions/emailsettings.php:256
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:230 actions/smssettings.php:253
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:361
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:374
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Confirmation cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Confirmación cancelada."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:118
|
|
|
|
msgid "Confirmation code"
|
|
|
|
msgstr "Código de confirmación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:38 actions/confirmaddress.php:38
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:80
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Confirmation code not found."
|
|
|
|
msgstr "Código de confirmación no encontrado."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:202
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
"want to...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
|
|
|
|
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
|
|
|
"notices through instant messages.\n"
|
|
|
|
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
|
|
|
"share your interests. \n"
|
|
|
|
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
|
|
|
"others more about you. \n"
|
|
|
|
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
|
|
|
"missed. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¡Felicitaciones, %s! Y bienvenido a %%%%site.name%%%%. Desde aquí, puedes...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"* Ir a [tu perfil](%s) y enviar tu primer mensaje.\n"
|
|
|
|
"* Agregar una [cuenta Jabber/Gtalk](%%%%action.imsettings%%%%) para enviar "
|
|
|
|
"avisos por mensajes instantáneos.\n"
|
|
|
|
"* [Buscar personas](%%%%action.peoplesearch%%%%) que podrías conoces o que "
|
|
|
|
"comparte tus intereses.\n"
|
|
|
|
"* Actualizar tus [opciones de perfil](%%%%action.profilesettings%%%%) para "
|
|
|
|
"contar más sobre tí.\n"
|
|
|
|
"* Leer la [documentación en línea](%%%%doc.help%%%%) para encontrar "
|
|
|
|
"características pasadas por alto.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Gracias por suscribirte y esperamos que disfrutes el uso de este servicio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:91 actions/finishopenidlogin.php:97
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:119 lib/action.php:330
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Conectarse"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:114
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
msgstr "Conectarse a una cuenta existente"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:332 lib/util.php:348 lib/action.php:576
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
msgstr "Ponerse en contacto"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:178 lib/openid.php:178 lib/openid.php:187
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not create OpenID form: %s"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo crear el formulario OpenID: %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:48 actions/twitapifriendships.php:64
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
|
|
|
msgstr "No puede seguir al usuario: %s ya esta en su lista."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:41
|
|
|
|
msgid "Could not follow user: User not found."
|
|
|
|
msgstr "No puede seguir al usuario. Usuario no encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:160 lib/openid.php:160 lib/openid.php:169
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not redirect to server: %s"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo redirigir al servidor: %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:162 actions/updateprofile.php:163
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:166
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Could not save avatar info"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar la información del avatar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:155 actions/updateprofile.php:156
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:159
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Could not save new profile info"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar la información del nuevo perfil"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61 lib/subs.php:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe other to you."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo suscribir otro a tí."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46 lib/subs.php:57
|
|
|
|
msgid "Could not subscribe."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo suscribir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:111
|
|
|
|
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el usuario con la dirección de correo confirmada."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/finishremotesubscribe.php:114
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudieron convertir las clavesde petición a claves de acceso."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:84 ../actions/emailsettings.php:234
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:218 ../actions/smssettings.php:241
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:84 actions/emailsettings.php:252
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:226 actions/smssettings.php:249
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:375
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:357 actions/smssettings.php:370
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la confirmación de correo electrónico."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/subs.php:103 lib/subs.php:116 lib/subs.php:134
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't delete subscription."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la suscripción."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:84
|
|
|
|
msgid "Couldn't find any statuses."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo encontrar ningún estado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:127 actions/remotesubscribe.php:136
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:178
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't get a request token."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo obtener la señal de petición."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:205 ../actions/imsettings.php:187
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:206 actions/emailsettings.php:223
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:195 actions/smssettings.php:214
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:337 actions/imsettings.php:311
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:325
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo insertar el código de confirmación."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:182 actions/finishremotesubscribe.php:218
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo insertar una nueva suscripción."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:184 ../actions/twitapiaccount.php:96
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:299 actions/twitapiaccount.php:94
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:302 actions/twitapiaccount.php:81
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't save profile."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar el perfil."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:279
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el usuario para autosuscribirse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:440 actions/emailsettings.php:462
|
|
|
|
msgid "Couldn't update user record."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo actualizar información de usuario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:72 ../actions/emailsettings.php:156
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:259 ../actions/imsettings.php:138
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:243 ../actions/profilesettings.php:141
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:157 ../actions/smssettings.php:269
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:72 actions/emailsettings.php:174
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:277 actions/imsettings.php:146
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:251 actions/profilesettings.php:256
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:165 actions/smssettings.php:277
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:280
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:411 actions/imsettings.php:252
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:395 actions/othersettings.php:162
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:259 actions/smssettings.php:266
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:408
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Couldn't update user."
|
|
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el usuario."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:84 actions/finishopenidlogin.php:90
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:112
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:70 actions/finishopenidlogin.php:76
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:98
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
msgstr "Crear un nuevo usuario con este apodo."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:68 actions/finishopenidlogin.php:74
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:231
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
|
|
|
|
msgstr "Crear nueva cuenta para un OpenID que ya tiene un usuario."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:45 actions/imsettings.php:46
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:100
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
msgstr "Dirección actual Jabber/Gtalk confirmada."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:100
|
|
|
|
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
|
|
|
msgstr "Actual número telefónico para SMS confirmado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:99
|
|
|
|
msgid "Current confirmed email address."
|
|
|
|
msgstr "Actual dirección de correo electrónico confirmada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:356 actions/showstream.php:367
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Currently"
|
|
|
|
msgstr "Actualmente"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
# 'Hash' existe en español (http://es.wikipedia.org/wiki/Hash) pero lo cambio por 'clave' para ser más claros - @fauno
|
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86 classes/Notice.php:91
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
|
|
|
|
msgstr "Error de la BD al insertar la etiqueta clave: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1061 lib/util.php:1110 classes/Notice.php:698
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "DB error inserting reply: %s"
|
|
|
|
msgstr "Error de BD al insertar respuesta: %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:79
|
|
|
|
msgid "Delete notice"
|
|
|
|
msgstr "Borrar aviso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:51 ../actions/register.php:172
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:84 actions/register.php:186
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:114
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
|
|
|
|
msgstr "Cuéntanos algo sobre ti y tus intereses en 140 caracteres"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:158 ../actions/register.php:161
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:172
|
|
|
|
#: actions/register.php:175 lib/settingsaction.php:87 actions/register.php:381
|
|
|
|
#: actions/register.php:385 lib/accountsettingsaction.php:113
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:115
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Correo Electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:60
|
|
|
|
msgid "Email Settings"
|
|
|
|
msgstr "Opciones de Email"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:73 actions/register.php:80 actions/register.php:163
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Email address already exists."
|
|
|
|
msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/mail.php:90 lib/mail.php:90 lib/mail.php:173
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Email address confirmation"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgstr "Confirmación de correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:117
|
|
|
|
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico, como \"NombredeUsuario@ejemplo.org\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137 actions/invite.php:174
|
|
|
|
msgid "Email addresses"
|
|
|
|
msgstr "Direcciones de correo electrónico"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:191 actions/recoverpassword.php:197
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:231
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Enter a nickname or email address."
|
|
|
|
msgstr "Ingresa un apodo o correo electronico"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:119
|
|
|
|
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
|
|
|
msgstr "Ingrese el código recibido en su teléfono"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:137 actions/userauthorization.php:144
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:161
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error authorizing token"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Error al autorizar clave"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:253 actions/finishopenidlogin.php:259
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:297
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error connecting user to OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Error al conectar tu usuario a OpenID"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:78 actions/finishaddopenid.php:78
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:126
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error connecting user."
|
|
|
|
msgstr "Error al conectar usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:153 actions/finishremotesubscribe.php:166
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error inserting avatar"
|
|
|
|
msgstr "Error al insertar el avatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:145 actions/finishremotesubscribe.php:158
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error inserting new profile"
|
|
|
|
msgstr "Error al insertar el nuevo perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:169 actions/finishremotesubscribe.php:182
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error inserting remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Error al insertar perfil remoto"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:240 actions/recoverpassword.php:246
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:280
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error saving address confirmation."
|
|
|
|
msgstr "Error al guardar confirmación de la dirección."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:140 actions/userauthorization.php:147
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:164
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error saving remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Error al guardar perfil remoto"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:226 lib/openid.php:226 lib/openid.php:235
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error saving the profile."
|
|
|
|
msgstr "Error al guardar el perfil."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:237 lib/openid.php:237 lib/openid.php:246
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error saving the user."
|
|
|
|
msgstr "Error al guardar el usuario."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:80 actions/profilesettings.php:399
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:164
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error saving user; invalid."
|
|
|
|
msgstr "Error al guardar el usuario; inválido."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:47 ../actions/login.php:73
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:307 ../actions/register.php:98
|
|
|
|
#: actions/login.php:47 actions/login.php:73 actions/recoverpassword.php:320
|
|
|
|
#: actions/register.php:108 actions/login.php:112 actions/login.php:138
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:354 actions/register.php:198
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error setting user."
|
|
|
|
msgstr "Error al configurar el usuario."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:83 actions/finishaddopenid.php:83
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:131
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error updating profile"
|
|
|
|
msgstr "Error al actualizar el perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:163 actions/finishremotesubscribe.php:176
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error updating remote profile"
|
|
|
|
msgstr "Error al actualizar el perfil remoto"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:80 actions/recoverpassword.php:80
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:86
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Error with confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Error con el código de confirmación."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:117
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
msgstr "Apodo existente"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:326 lib/util.php:342 lib/action.php:570
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
msgstr "Preguntas Frecuentes"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:115 actions/profilesettings.php:352
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:397
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Failed updating avatar."
|
|
|
|
msgstr "Error al actualizar avatar."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:64 actions/all.php:61
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:64 actions/all.php:75 actions/allrss.php:107
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for friends of %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed de los amigos de %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/replies.php:65 ../actions/repliesrss.php:80
|
|
|
|
#: actions/replies.php:65 actions/repliesrss.php:66 actions/replies.php:134
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:71
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for replies to %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed de respuestas a %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55 actions/tag.php:61
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Feed for tag %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed para tag %s"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
|
|
|
msgid "Find content of notices"
|
|
|
|
msgstr "Encontrar el contenido de avisos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
|
|
|
msgid "Find people on this site"
|
|
|
|
msgstr "Encontrar gente en este sitio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
|
|
|
"changing your settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por razones de seguridad, por favor vuelve a escribir tu nombre de usuario y "
|
|
|
|
"contraseña antes de cambiar tu configuración."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:44 ../actions/register.php:164
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:77 actions/register.php:178
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:103 actions/register.php:391
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:235 actions/showstream.php:262
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:105 lib/groupeditform.php:142
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:98 ../actions/register.php:79
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:93 actions/profilesettings.php:213
|
|
|
|
#: actions/register.php:86 actions/updateprofile.php:94
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:146
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:202 actions/register.php:171
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:97
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Tu nombre es demasiado largo (max. 255 carac.)"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:322 lib/util.php:338 lib/action.php:344 lib/action.php:566
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:298 lib/util.php:314 lib/action.php:322
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:200
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Home"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Inicio"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:46 ../actions/register.php:167
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:79 actions/register.php:181
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:396
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:146
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Homepage"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Página de inicio"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:95 ../actions/register.php:76
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:210 actions/register.php:83
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:192 actions/newgroup.php:143
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:199 actions/register.php:168
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "La página de inicio no es un URL válido."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:173
|
|
|
|
msgid "I want to post notices by email."
|
|
|
|
msgstr "Deseo enviar estados por email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:104
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:60 actions/imsettings.php:61
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:118
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
|
msgstr "Dirección de mensajería instantánea"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:33 actions/imsettings.php:33
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:59
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "IM Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de mensajería instantánea"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:88 actions/finishopenidlogin.php:94
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:116
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your OpenID."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si ya tienes una cuenta, ingresa con tu nombre de usuario y contraseña para "
|
|
|
|
"conectarla con tu OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
|
|
|
|
"click \"Add\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si quieres agregar una cuenta OpenID, ponla en el campo de abajo y haz clic "
|
|
|
|
"en \"Añadir\"."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:137
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
"email address you have stored in your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Si has olvidado o perdido tu contraseña, puedes obtener una nueva enviada a "
|
|
|
|
"la dirección de correo electrónico que almacenaste en tu cuenta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/smssettings.php:140
|
|
|
|
msgid "Incoming email"
|
|
|
|
msgstr "Correo entrante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:443
|
|
|
|
msgid "Incoming email address removed."
|
|
|
|
msgstr "Dirección de correo entrante removida."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:69 actions/profilesettings.php:388
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:153
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Incorrect old password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña antigua incorrecta."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:67 actions/login.php:67 actions/facebookhome.php:131
|
|
|
|
#: actions/login.php:132
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Incorrect username or password."
|
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:265
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
|
|
|
"address registered to your account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se enviaron instrucciones para recuperar tu contraseña a la dirección de "
|
|
|
|
"correo registrada."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:114 actions/updateprofile.php:115
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:118
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid avatar URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "El URL del avatar '%s' es inválido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62 actions/invite.php:70
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid email address: %s"
|
|
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico inválida: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:98 actions/updateprofile.php:99
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:102
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid homepage '%s'"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "La página de incicio '%s' no es válida"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:82 actions/updateprofile.php:83
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:86
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid license URL '%s'"
|
|
|
|
msgstr "El URL de la licencia '%s' es inválido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:66
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid notice content"
|
|
|
|
msgstr "El contenido del aviso es inválido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:72
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid notice uri"
|
|
|
|
msgstr "El URI del aviso es inválido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:77
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid notice url"
|
|
|
|
msgstr "El URL del aviso es inválido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:87 actions/updateprofile.php:88
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:91
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid profile URL '%s'."
|
|
|
|
msgstr "El URL del perfil '%s' es inválido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:96 actions/remotesubscribe.php:105
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:135
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
|
|
|
msgstr "El URL del perfil es inválido (formato incorrecto)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:79 actions/finishremotesubscribe.php:80
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid profile URL returned by server."
|
|
|
|
msgstr "URL del perfil devuelto por el servidor inválido."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:37 actions/avatarbynickname.php:37
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid size."
|
|
|
|
msgstr "Tamaño inválido."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:235 ../actions/register.php:93
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:111 actions/finishopenidlogin.php:241
|
|
|
|
#: actions/register.php:103 actions/register.php:121
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:279 actions/register.php:193
|
|
|
|
#: actions/register.php:211
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
msgstr "Usuario o contraseña inválidos."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86 actions/invite.php:102
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent"
|
|
|
|
msgstr "Invitacion(es) enviada(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104 actions/invite.php:136
|
|
|
|
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
|
|
|
msgstr "Invitacion(es) enviada(s) a las siguientes personas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322 lib/facebookaction.php:207
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:103
|
|
|
|
msgid "Invite"
|
|
|
|
msgstr "Invitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130 actions/invite.php:104
|
|
|
|
msgid "Invite new users"
|
|
|
|
msgstr "Invitar nuevos usuarios:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:261 lib/util.php:277 lib/action.php:609
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version %"
|
|
|
|
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
|
|
|
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa el software de microblogueo [Laconica](http://laconi.ca), versión %s, "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"disponible bajo la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
|
|
|
|
"licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:173 actions/imsettings.php:181
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:296
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
|
|
|
msgstr "El Jabber ID ya pertenece a otro usuario."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:62 actions/imsettings.php:63
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
|
|
|
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dirección Jabber o GTalk, por ejemplo \"NombreUsuario@ejemplo.org\". "
|
|
|
|
"Primero, asegúrate de agregar a %s a tu lista de amigos en tu cliente de "
|
|
|
|
"mensajería instantánea o en GTalk."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:128
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:217
|
|
|
|
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
|
|
|
msgstr "Idioma es muy largo ( max 50 car.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:52 ../actions/register.php:173
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:85 actions/register.php:187
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:408
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:244 actions/showstream.php:271
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:113 lib/groupeditform.php:156 lib/grouplist.php:126
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:125
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:104 ../actions/register.php:85
|
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:108 actions/profilesettings.php:219
|
|
|
|
#: actions/register.php:92 actions/updateprofile.php:109
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:152
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:208 actions/register.php:177
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:112
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
|
|
|
msgstr "La ubicación es demasiado larga (máx. 255 caracteres)."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:97 ../actions/login.php:106
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:310 actions/login.php:97
|
|
|
|
#: actions/login.php:106 actions/openidlogin.php:77 lib/util.php:326
|
|
|
|
#: actions/facebooklogin.php:93 actions/login.php:186 actions/login.php:239
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:112 lib/action.php:335 lib/facebookaction.php:288
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:315 lib/logingroupnav.php:75
|
|
|
|
#, php-format
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
|
msgstr "Inicio de sesión"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:44 actions/openidlogin.php:52
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:62
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
|
|
|
|
msgstr "Inicio de sesión con una cuenta [OpenID](%%doc.openid%%)."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:126
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
|
|
|
"(%%action.register%%) a new account, or try [OpenID](%%action.openidlogin%"
|
|
|
|
"%). "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Inicia una sesión con tu usuario y contraseña. ¿Aún no tienes usuario? [Crea]"
|
|
|
|
"(%%action.register%%) una cuenta nueva o prueba [OpenID] (%%action."
|
|
|
|
"openidlogin%%). "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:308 lib/util.php:324 lib/action.php:332
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
|
|
|
|
#: actions/register.php:393
|
|
|
|
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre más largo, preferiblemente tu nombre \"real\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/login.php:110 actions/login.php:110 actions/login.php:245
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:320
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Lost or forgotten password?"
|
|
|
|
msgstr "¿Contraseña olvidada o perdida?"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
|
|
|
msgstr "Hace una nueva dirección de correo para postear; cancela la anterior."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:71
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
|
|
|
msgstr "Gestiona la forma en que recibes correo desde %%site.name%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:300 actions/showstream.php:315
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:480
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Member since"
|
|
|
|
msgstr "Miembro desde"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:70 actions/userrss.php:67 actions/userrss.php:72
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Microblog by %s"
|
|
|
|
msgstr "Microblog por %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:304
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
|
|
|
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Operador móvil para tu teléfono. Si conoces un operador móvil que acepte SMS "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"sobre correo electrónico pero no está listado aquí, envíanos un correo para "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"informarnos al %s."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:188
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:85 actions/register.php:202
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:107 actions/register.php:429
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "My text and files are available under "
|
|
|
|
msgstr "Mi texto y archivos están disponibles bajo"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:142 actions/smssettings.php:152
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144 lib/mail.php:286
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "New email address for posting to %s"
|
|
|
|
msgstr "Nueva dirección de correo para postear a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:465
|
|
|
|
msgid "New incoming email address added."
|
|
|
|
msgstr "Nueva dirección de correo entrante agregada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:99
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo apodo"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:87 actions/newnotice.php:96
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:68
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "New notice"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo aviso"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:179
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:180 actions/recoverpassword.php:185
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:101 actions/recoverpassword.php:219
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
|
msgstr "Nueva contraseña"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:314
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
|
|
|
msgstr "Nueva contraseña guardada correctamente. Has iniciado una sesión."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:101 ../actions/profilesettings.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
|
|
|
|
#: actions/login.php:228 actions/profilesettings.php:98
|
|
|
|
#: actions/register.php:367 actions/showgroup.php:224
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:251 actions/tagother.php:95
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:308 lib/groupeditform.php:137
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname"
|
|
|
|
msgstr "Apodo"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:110
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:183 actions/finishopenidlogin.php:215
|
|
|
|
#: actions/newgroup.php:134 actions/profilesettings.php:214
|
|
|
|
#: actions/register.php:159
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
msgstr "El apodo ya existe. Prueba otro."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:88
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:67 ../actions/updateprofile.php:77
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:171 actions/profilesettings.php:203
|
|
|
|
#: actions/register.php:74 actions/updateprofile.php:78
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:205 actions/profilesettings.php:192
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:81
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El apodo debe tener solamente letras minúsculas y números y no puede tener "
|
|
|
|
"espacios. "
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:210
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Apodo prohibido."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:106
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
|
|
|
msgstr "Apodo del usuario que quieres seguir"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:162 actions/recoverpassword.php:167
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:186
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname or email"
|
|
|
|
msgstr "Apodo o correo electrónico"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
|
|
|
|
#: actions/block.php:147 actions/deletenotice.php:118
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:156 actions/imsettings.php:164
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:279
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Ningún Jabber ID."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:129 actions/userauthorization.php:136
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:153
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No authorization request!"
|
|
|
|
msgstr "¡Ninguna petición de autorización!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:299
|
|
|
|
msgid "No carrier selected."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se seleccionó un operador móvil."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:486
|
|
|
|
msgid "No code entered"
|
|
|
|
msgstr "No ingresó código"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:33 actions/confirmaddress.php:33
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:75
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No confirmation code."
|
|
|
|
msgstr "Ningún código de confirmación."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:44 actions/newmessage.php:53
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:44 classes/Command.php:197 actions/newmessage.php:109
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:126 classes/Command.php:223
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No content!"
|
|
|
|
msgstr "¡Ningún contenido!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:304
|
|
|
|
msgid "No email address."
|
|
|
|
msgstr "Sin dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:32 actions/userbyid.php:70
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No id."
|
|
|
|
msgstr "Ningún identificador."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:430
|
|
|
|
msgid "No incoming email address."
|
|
|
|
msgstr "No hay dirección de correo entrante."
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:67 actions/finishremotesubscribe.php:68
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No nickname provided by remote server."
|
|
|
|
msgstr "Ningún apodo devuelto por el servidor remoto."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:27 actions/avatarbynickname.php:27
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:81
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No nickname."
|
|
|
|
msgstr "Ningún apodo."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:222 ../actions/imsettings.php:206
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:229 actions/emailsettings.php:240
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/smssettings.php:237
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:363 actions/imsettings.php:345
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:358
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
|
|
|
msgstr "Ninguna confirmación pendiente para cancelar."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:294
|
|
|
|
msgid "No phone number."
|
|
|
|
msgstr "Sin número telefónico"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:74 actions/finishremotesubscribe.php:75
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No profile URL returned by server."
|
|
|
|
msgstr "Ningun URL de perfil devuelto por el servidor."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:226 actions/recoverpassword.php:232
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:266
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No registered email address for that user."
|
|
|
|
msgstr "Ninguna dirección de correo electrónico registrada por este usuario."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:49 actions/userauthorization.php:55
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:57
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No request found!"
|
|
|
|
msgstr "¡Ninguna petición encontrada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:69 actions/peoplesearch.php:69
|
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:81 actions/noticesearch.php:104
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:85
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No results"
|
|
|
|
msgstr "Ningún resultado"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:32 actions/avatarbynickname.php:32
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No size."
|
|
|
|
msgstr "Ningún tamaño."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:520 actions/twitapifavorites.php:112
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:446
|
|
|
|
msgid "No status found with that ID."
|
|
|
|
msgstr "No se encontró estado para ese ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:418
|
|
|
|
msgid "No status with that ID found."
|
|
|
|
msgstr "No hay estado para ese ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:135 actions/openidsettings.php:144
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:222
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No such OpenID."
|
|
|
|
msgstr "No existe esa cuenta OpenID."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/doc.php:29 actions/doc.php:29 actions/doc.php:64
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No such document."
|
|
|
|
msgstr "No existe ese documento."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:83
|
|
|
|
#: ../lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:32
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30 actions/shownotice.php:87
|
|
|
|
#: lib/deleteaction.php:51
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No such notice."
|
|
|
|
msgstr "No existe ese aviso."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:56 actions/recoverpassword.php:56
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:62
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No such recovery code."
|
|
|
|
msgstr "No existe ese código de recuperación."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:56 actions/postnotice.php:57
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:60
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No such subscription"
|
|
|
|
msgstr "No existe esa suscripción"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:40
|
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:84 ../actions/remotesubscribe.php:91
|
|
|
|
#: ../actions/replies.php:57 ../actions/repliesrss.php:35
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:110 ../actions/userbyid.php:36
|
|
|
|
#: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:35 ../lib/gallery.php:57
|
|
|
|
#: ../lib/subs.php:33 ../lib/subs.php:82 actions/all.php:34
|
|
|
|
#: actions/allrss.php:35 actions/avatarbynickname.php:43
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:35 actions/foaf.php:40 actions/ical.php:31
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:93 actions/remotesubscribe.php:100
|
|
|
|
#: actions/replies.php:57 actions/repliesrss.php:35
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:34 actions/showstream.php:110
|
|
|
|
#: actions/userbyid.php:36 actions/userrss.php:35 actions/xrds.php:35
|
|
|
|
#: classes/Command.php:120 classes/Command.php:162 classes/Command.php:203
|
|
|
|
#: classes/Command.php:237 lib/gallery.php:62 lib/mailbox.php:36
|
|
|
|
#: lib/subs.php:33 lib/subs.php:95 actions/all.php:53 actions/allrss.php:66
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:64
|
|
|
|
#: actions/foaf.php:41 actions/remotesubscribe.php:123
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:130 actions/replies.php:73
|
|
|
|
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:100 actions/userbyid.php:74
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:92 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:73
|
|
|
|
#: classes/Command.php:140 classes/Command.php:185 classes/Command.php:234
|
|
|
|
#: classes/Command.php:271 lib/galleryaction.php:60 lib/mailbox.php:82
|
|
|
|
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:109
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "No such user."
|
|
|
|
msgstr "No existe ese usuario."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:251
|
|
|
|
msgid "No user with that email address or username."
|
|
|
|
msgstr "No hay ningún usuario con esa dirección de correo o nombre de usuario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/gallery.php:80 lib/gallery.php:85
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Nobody to show!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Nadie para mostrar!"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:60 actions/recoverpassword.php:60
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:66
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a recovery code."
|
|
|
|
msgstr "No es un código de recuperación."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:53
|
|
|
|
msgid "Not a registered user."
|
|
|
|
msgstr "No es un usuario registrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
|
|
|
|
#: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
|
|
|
|
#: lib/twitterapi.php:502 lib/twitterapi.php:448 lib/twitterapi.php:476
|
|
|
|
#: lib/twitterapi.php:566
|
|
|
|
msgid "Not a supported data format."
|
|
|
|
msgstr "No es un formato de dato soportado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:167 actions/imsettings.php:175
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:290
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
|
|
|
msgstr "Jabber ID no válido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:131 lib/openid.php:131 lib/openid.php:140
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid OpenID."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgstr "La cuenta OpenID no es válida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:315
|
|
|
|
msgid "Not a valid email address"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida"
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:63 actions/register.php:70 actions/register.php:152
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid email address."
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico no válido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
|
|
|
|
#: actions/editgroup.php:186 actions/newgroup.php:137
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:195 actions/register.php:161
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid nickname."
|
|
|
|
msgstr "Apodo no válido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:120 actions/remotesubscribe.php:129
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
|
|
|
|
msgstr "URL de perfil no válido (servicios incorrectos)."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:113 actions/remotesubscribe.php:122
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:152
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
|
|
|
|
msgstr "URL de perfil no válido (XRDS no definido)."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:104 actions/remotesubscribe.php:113
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:143
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
|
|
|
|
msgstr "URL de perfil no válido (ningún documento YADIS)."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:95 actions/profilesettings.php:332
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:87
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not an image or corrupt file."
|
|
|
|
msgstr "No es una imagen o es un fichero corrupto."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:53 actions/finishremotesubscribe.php:54
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
|
|
msgstr "No autorizado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:38 actions/finishremotesubscribe.php:40
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not expecting this response!"
|
|
|
|
msgstr "¡Respuesta inesperada!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:309
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
|
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:33
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:28
|
|
|
|
#: ../actions/unsubscribe.php:25 ../lib/deleteaction.php:38
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:27 actions/disfavor.php:29 actions/favor.php:30
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:29 actions/logout.php:33
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:28 actions/newnotice.php:29 actions/subscribe.php:28
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:25 lib/deleteaction.php:38
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:27 actions/block.php:59 actions/disfavor.php:61
|
|
|
|
#: actions/favor.php:64 actions/finishaddopenid.php:67 actions/logout.php:71
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:83 actions/newnotice.php:90 actions/nudge.php:63
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:27 lib/deleteaction.php:66
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:72
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not logged in."
|
|
|
|
msgstr "No conectado."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/subs.php:91 lib/subs.php:104 lib/subs.php:122
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Not subscribed!."
|
|
|
|
msgstr "¡No estás suscrito!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:67
|
|
|
|
msgid "Notice Search"
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de avisos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:180 actions/showstream.php:187
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:192
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s"
|
|
|
|
msgstr "Feed de avisos de %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
|
|
|
|
#: actions/shownotice.php:94
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Notice has no profile"
|
|
|
|
msgstr "Aviso sin perfil"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:316 actions/showstream.php:331
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:504 lib/facebookaction.php:477 lib/mailbox.php:116
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:87
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Notices"
|
|
|
|
msgstr "Avisos"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
|
|
|
|
#: actions/tag.php:81 actions/tag.php:41
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s"
|
|
|
|
msgstr "Avisos marcados con %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/password.php:39 actions/profilesettings.php:178
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:97
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Old password"
|
|
|
|
msgstr "Antigua contraseña"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:96 ../lib/util.php:314 lib/settingsaction.php:90
|
|
|
|
#: lib/util.php:330 lib/accountsettingsaction.php:116 lib/action.php:341
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:81
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Cuenta OpenID"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:61 actions/finishopenidlogin.php:66
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:73
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID Account Setup"
|
|
|
|
msgstr "Configuración de la Cuenta OpenID"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:180 lib/openid.php:180 lib/openid.php:266
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID Auto-Submit"
|
|
|
|
msgstr "Auto-envío de OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:60 actions/finishaddopenid.php:99
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:146 actions/openidlogin.php:68
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:170 actions/openidlogin.php:80
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID Login"
|
|
|
|
msgstr "Ingreso desde una cuenta OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:74 actions/openidsettings.php:50
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:102 actions/openidsettings.php:101
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "URL de la cuenta OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:42 actions/finishopenidlogin.php:109
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:88 actions/finishopenidlogin.php:130
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID authentication cancelled."
|
|
|
|
msgstr "Autenticación OpenID cancelada."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:46 actions/finishopenidlogin.php:113
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:92 actions/finishopenidlogin.php:134
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID authentication failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "Autenticación OpenID fallida: %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/openid.php:133 lib/openid.php:133 lib/openid.php:142
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "OpenID failure: %s"
|
|
|
|
msgstr "Error OpenID: %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:144 actions/openidsettings.php:153
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:231
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID removed."
|
|
|
|
msgstr "OpenID eliminado."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:37 actions/openidsettings.php:37
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:59
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "OpenID settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración OpenID"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143 actions/invite.php:180
|
|
|
|
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
|
|
|
msgstr "Opcionalmente añada un mensaje personalizado a su invitación."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:84 actions/profilesettings.php:321
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:75
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Partial upload."
|
|
|
|
msgstr "Carga parcial."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:102
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:153 ../lib/settingsaction.php:93
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:96 actions/login.php:102
|
|
|
|
#: actions/register.php:167 actions/finishopenidlogin.php:118
|
|
|
|
#: actions/login.php:231 actions/register.php:372
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:110 lib/facebookaction.php:311
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contraseña"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:288 actions/recoverpassword.php:301
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:335
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password and confirmation do not match."
|
|
|
|
msgstr "La contraseña y la confirmación no coinciden."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:284 actions/recoverpassword.php:297
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:331
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
|
|
|
msgstr "La contraseña debe tener 6 o más caracteres."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:261 ../actions/recoverpassword.php:263
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:267 actions/recoverpassword.php:269
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:301
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password recovery requested"
|
|
|
|
msgstr "Recuperación de contraseña solicitada"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:313
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:408 actions/recoverpassword.php:326
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:173 actions/recoverpassword.php:200
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Password saved."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se guardó Contraseña."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:88
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:380 actions/register.php:98
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:145 actions/register.php:183
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Passwords don't match."
|
|
|
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
|
|
|
msgid "People"
|
|
|
|
msgstr "Gente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
|
|
|
|
#: actions/opensearch.php:64
|
|
|
|
msgid "People Search"
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de gente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:33 actions/peoplesearch.php:33
|
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:58
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "People search"
|
|
|
|
msgstr "Buscador de gente"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/stream.php:50 lib/personal.php:50 lib/personalgroupnav.php:98
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personal"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141 actions/invite.php:178
|
|
|
|
msgid "Personal message"
|
|
|
|
msgstr "Mensaje Personal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
|
|
|
msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, incluya código de área"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:78
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
|
|
|
"user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
|
|
|
|
"click \"Cancel\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por favor revisa estos detalles para asegurar que deseas suscribirte a los "
|
|
|
|
"avisos de este usuario. Si no pediste esta suscripción, haz clic en "
|
|
|
|
"\"Cancelar\"."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:73 actions/imsettings.php:74
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:142
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
|
|
|
msgstr "Enviar un aviso cuando el estado de mi Jabber/GTalk cambie."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:85 ../actions/imsettings.php:67
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:94 actions/emailsettings.php:86
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:68 actions/smssettings.php:94
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:70 actions/emailsettings.php:147
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:133 actions/smssettings.php:157
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:134
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:162 ../actions/imsettings.php:144
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:163 actions/emailsettings.php:180
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:152 actions/smssettings.php:171
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:286 actions/imsettings.php:258
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:168 actions/smssettings.php:272
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "Preferencias guardadas."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:129
|
|
|
|
msgid "Preferred language"
|
|
|
|
msgstr "Lenguaje de preferencia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:328 lib/util.php:344 lib/action.php:572
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privacidad"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../classes/Notice.php:95 ../classes/Notice.php:106 classes/Notice.php:109
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:119 classes/Notice.php:145 classes/Notice.php:155
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Problem saving notice."
|
|
|
|
msgstr "Hubo un problema al guardar el aviso."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:84 ../lib/stream.php:60 lib/personal.php:60
|
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:84 lib/accountsettingsaction.php:104
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:108
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:73 actions/remotesubscribe.php:82
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:109
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Profile URL"
|
|
|
|
msgstr "URL del perfil"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:34 actions/profilesettings.php:32
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:58
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Profile settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración del perfil"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:52
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:52 actions/updateprofile.php:53
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:55 actions/updateprofile.php:56
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Profile unknown"
|
|
|
|
msgstr "Perfil desconocido"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/public.php:54 actions/public.php:54 actions/public.php:124
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Public Stream Feed"
|
|
|
|
msgstr "Feed del flujo público"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/public.php:33 actions/public.php:33 actions/public.php:109
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:77
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Public timeline"
|
|
|
|
msgstr "Línea temporal pública"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:153
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
|
|
|
msgstr "Publicar un MicroID para mi cuenta Jabber/GTalk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:178
|
|
|
|
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
|
|
|
msgstr "Publicar un MicroID para mi dirección de correo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
|
|
|
|
#: actions/tag.php:76
|
|
|
|
msgid "Recent Tags"
|
|
|
|
msgstr "Tags recientes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:166 actions/recoverpassword.php:171
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:190
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Recover"
|
|
|
|
msgstr "Recuperar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:156 actions/recoverpassword.php:161
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:198
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Recover password"
|
|
|
|
msgstr "Recuperar contraseña"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:67 actions/recoverpassword.php:67
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:73
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Recovery code for unknown user."
|
|
|
|
msgstr "Código de recuperación para usuario desconocido."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:142 ../actions/register.php:193 ../lib/util.php:312
|
|
|
|
#: actions/register.php:152 actions/register.php:207 lib/util.php:328
|
|
|
|
#: actions/register.php:69 actions/register.php:436 lib/action.php:338
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:277 lib/logingroupnav.php:78
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
msgstr "Registrarse"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:196 actions/register.php:90
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
msgstr "Registro de usuario no permitido."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
|
|
|
|
#: actions/register.php:67
|
|
|
|
msgid "Registration successful"
|
|
|
|
msgstr "Registro exitoso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:120 actions/userauthorization.php:127
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:144
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/login.php:103 ../actions/register.php:176 actions/login.php:103
|
|
|
|
#: actions/register.php:190 actions/login.php:234 actions/openidlogin.php:107
|
|
|
|
#: actions/register.php:414
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Remember me"
|
|
|
|
msgstr "Recordarme"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:70 actions/updateprofile.php:71
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:74
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Remote profile with no matching profile"
|
|
|
|
msgstr "Perfil remoto sin perfil coincidente"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:88
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Remote subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Subscripción remota"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:47 ../actions/emailsettings.php:75
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:50 ../actions/smssettings.php:84
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:48 actions/emailsettings.php:76
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:49 actions/openidsettings.php:108
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:50 actions/smssettings.php:84
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:59 actions/emailsettings.php:101
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:134 actions/imsettings.php:102
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:166 actions/smssettings.php:103
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:146 actions/twittersettings.php:115
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:68 actions/openidsettings.php:69
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:123
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Remove OpenID"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar OpenID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:73
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
|
|
|
|
"remove it, add another OpenID first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"¡Si eliminas tu único OpenID no podrás volver a entrar! Si necesitas "
|
|
|
|
"eliminarlo, agrega otro antes."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/stream.php:55 lib/personal.php:55 lib/personalgroupnav.php:103
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Replies"
|
|
|
|
msgstr "Respuestas"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:56
|
|
|
|
#: actions/replies.php:47 actions/repliesrss.php:62 lib/personal.php:56
|
|
|
|
#: actions/replies.php:116 actions/repliesrss.php:67
|
|
|
|
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Replies to %s"
|
|
|
|
msgstr "Respuestas a %s"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:183 actions/recoverpassword.php:189
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:223
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Restablecer"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:173 actions/recoverpassword.php:178
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:197
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Reset password"
|
|
|
|
msgstr "Restablecer contraseña"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:123 lib/connectsettingsaction.php:107
|
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
|
msgstr "SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:126
|
|
|
|
msgid "SMS Phone number"
|
|
|
|
msgstr "Número telefónico para sms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:58
|
|
|
|
msgid "SMS Settings"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias SMS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225 lib/mail.php:437
|
|
|
|
msgid "SMS confirmation"
|
|
|
|
msgstr "SMS confirmación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:182 actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:222
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Same as password above"
|
|
|
|
msgstr "Igual a la contraseña de arriba"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
|
|
|
|
#: actions/register.php:377
|
|
|
|
msgid "Same as password above. Required."
|
|
|
|
msgstr "Igual a la contraseña de arriba. Requerida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:97 ../actions/imsettings.php:81
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:67 ../actions/smssettings.php:100
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:104 actions/imsettings.php:82
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:101 actions/smssettings.php:100
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:83 actions/emailsettings.php:182
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:114 actions/imsettings.php:157
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:117 actions/profilesettings.php:150
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:169 actions/subscriptions.php:124
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:152 actions/twittersettings.php:161
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:171
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:84 ../lib/util.php:300 lib/searchaction.php:84
|
|
|
|
#: lib/util.php:316 lib/action.php:325
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:80 actions/noticesearch.php:85
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:127
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Search Stream Feed"
|
|
|
|
msgstr "Feed del flujo de búsqueda"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:57
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
|
|
|
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Buscar avisos en %%site.name%% por contenido. Separa los términos de "
|
|
|
|
"búsqueda con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/peoplesearch.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
|
|
|
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Buscar personas en %%site.name%% por nombre, ubicación o intereses. Separa "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"los términos con espacios; deben tener una longitud mínima de 3 caracteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:457
|
|
|
|
msgid "Select a carrier"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Seleccione un operador móvil"
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:137 ../lib/util.php:1172 actions/invite.php:145
|
|
|
|
#: lib/util.php:1306 lib/util.php:1731 actions/invite.php:182
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:167 lib/noticeform.php:177
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:132 actions/smssettings.php:145
|
|
|
|
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
|
|
|
msgstr "Envie emails a esta dirección para ingresar nuevos avisos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:152
|
|
|
|
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
|
|
|
msgstr "Enviarme avisos de suscripciones nuevas por correo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:70 actions/imsettings.php:71
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:137
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
|
|
|
msgstr "Enviarme avisos por Jabber/GTalk"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
|
|
|
"from my carrier."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enviarme avisos por SMS; Yo acepto que puede incurrir en grandes cobros por "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"mi operador móvil"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Envirame respuestas por medio de Jabber/GTalk de gente a la cual no sigo."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:304 lib/util.php:320 lib/facebookaction.php:215
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:192 actions/profilesettings.php:307
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:319
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Settings saved."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se guardó configuración."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
|
|
|
|
msgid "Showing most popular tags from the last week"
|
|
|
|
msgstr "Mostrando los tags más populares de la última semana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:66 actions/finishaddopenid.php:66
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:114
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Someone else already has this OpenID."
|
|
|
|
msgstr "Alguien ya tiene este OpenID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:47 actions/openidsettings.php:135
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:52 actions/openidsettings.php:202
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
msgstr "Algo raro pasó."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:61
|
|
|
|
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Lo sentimos, pero no se permite correos entrantes"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
|
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:57
|
|
|
|
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Lo sentimos, pero este no es su dirección de correo entrante."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:330 lib/util.php:346 lib/action.php:574
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:296 actions/showstream.php:311
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:476
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:246
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:188 actions/finishopenidlogin.php:252
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:222 actions/finishopenidlogin.php:290
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Stored OpenID not found."
|
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado el OpenID almacenado."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:188
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:197 actions/remotesubscribe.php:84
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:197 actions/showstream.php:206
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:113 actions/showstream.php:376
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:139
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
msgstr "Suscribirse"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:313 ../actions/subscribers.php:27
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:328 actions/subscribers.php:27
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:436 actions/showstream.php:498
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:88
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Subscribers"
|
|
|
|
msgstr "Suscriptores"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:310 actions/userauthorization.php:322
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:338
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Subscription authorized"
|
|
|
|
msgstr "Suscripción autorizada"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:320 actions/userauthorization.php:332
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:349
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Subscription rejected"
|
|
|
|
msgstr "Suscripción rechazada"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:230 ../actions/showstream.php:307
|
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:27 actions/showstream.php:240
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:322 actions/subscriptions.php:27
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:407 actions/showstream.php:489
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:80
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
|
|
msgstr "Suscripciones"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:87 actions/profilesettings.php:324
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:78
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "System error uploading file."
|
|
|
|
msgstr "Error del sistema al cargar el archivo."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
|
|
|
|
#: lib/util.php:317 actions/profilesettings.php:122 actions/showstream.php:297
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:147 actions/tagother.php:207 lib/profilelist.php:162
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:164
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tags"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:34 actions/noticesearch.php:34
|
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:67
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Text search"
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de texto"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:140 actions/openidsettings.php:149
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:227
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That OpenID does not belong to you."
|
|
|
|
msgstr "Ese OpenID no es tuyo."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:52 actions/confirmaddress.php:52
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:94
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That address has already been confirmed."
|
|
|
|
msgstr "Esa dirección ya fue confirmada."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:43 actions/confirmaddress.php:43
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:85
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
|
|
|
msgstr "¡Ese código de confirmación no es para ti!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs to another user."
|
|
|
|
msgstr "Esa dirección de correo pertenece a otro usuario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:80 actions/profilesettings.php:317
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:71
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That file is too big."
|
|
|
|
msgstr "Ese archivo es demasiado grande."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:170 actions/imsettings.php:178
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:293
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That is already your Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Ese ya es tu Jabber ID."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:318
|
|
|
|
msgid "That is already your email address."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Esa ya es tu dirección de correo electrónico"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:306
|
|
|
|
msgid "That is already your phone number."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ese ya es tu número telefónico"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:233 actions/imsettings.php:241
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:381
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That is not your Jabber ID."
|
|
|
|
msgstr "Ese no es tu Jabber ID."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:397
|
|
|
|
msgid "That is not your email address."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Esa no es tu dirección de correo electrónico"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:393
|
|
|
|
msgid "That is not your phone number."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ese no es tu número telefónico"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:226 ../actions/imsettings.php:210
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:244 actions/imsettings.php:218
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:367 actions/imsettings.php:349
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That is the wrong IM address."
|
|
|
|
msgstr "Esa dirección de mensajería instantánea es incorrecta."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:362
|
|
|
|
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
|
|
|
msgstr "Ese no es el número de confirmación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:309
|
|
|
|
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ese número telefónico ya pertenece a otro usuario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/newnotice.php:49 ../actions/twitapistatuses.php:408
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:49 actions/twitapistatuses.php:330
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:243 actions/twitapistatuses.php:276
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
|
|
|
|
msgstr "Demasiado largo. La longitud máxima es de 140 caracteres. "
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:62
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
|
|
|
|
msgstr "Es demasiado largo. La longitud máxima es de 255 caracteres. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:92 actions/confirmaddress.php:92
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
|
|
|
msgstr "La dirección \"%s\" fue confirmada para tu cuenta."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:264 ../actions/imsettings.php:250
|
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:274 actions/emailsettings.php:282
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:258 actions/smssettings.php:282
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:416 actions/imsettings.php:402
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:413
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "The address was removed."
|
|
|
|
msgstr "La dirección fue eliminada."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:312
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to authorize the "
|
|
|
|
"subscription. Your subscription token is:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se ha autorizado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Lee de nuevo las instrucciones para saber cómo autorizar la suscripción. Tu "
|
|
|
|
"identificador de suscripción es:"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/userauthorization.php:322
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
|
|
|
"with the site's instructions for details on how to fully reject the "
|
|
|
|
"subscription."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Se ha rechazado la suscripción, pero no se ha enviado un URL de retorno. Lee "
|
|
|
|
"de nuevo las instrucciones para saber cómo rechazar la suscripción "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
"completamente."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
|
|
|
msgstr "Estas son las personas que escuchan los avisos de %s."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
|
|
|
msgstr "Estas son las personas que escuchan tus avisos."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:35 actions/subscriptions.php:35
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Estas son las personas que %s escucha sus avisos."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/subscriptions.php:33 actions/subscriptions.php:33
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Estas son las personas que escuchas sus avisos."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96 actions/invite.php:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Estas personas ya son usuarios y fuiste suscripto automáticamente a ellos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:88
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Este código de confirmación es demasiado viejo. Por favor empieza de nuevo."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/openid.php:195
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
|
|
|
|
"button to go to your OpenID provider."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este formulario debería enviarse automáticamente. En caso contrario, haz "
|
|
|
|
"clic en el botón de envío para ir a tu proveedor de OpenID."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:56 actions/finishopenidlogin.php:61
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:67
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
|
|
|
|
"to a local account. You can either create a new account, or connect with "
|
|
|
|
"your existing account, if you have one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta es la primera vez que accedes a %s por lo que debemos conectar tu "
|
|
|
|
"OpenID a una cuenta local. Puedes crear una nueva o conectarte con la tuya, "
|
|
|
|
"si la tienes."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:511 actions/twitapifavorites.php:97
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:85 actions/twitapistatuses.php:436
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Este método requiere un PUBLICAR O ELIMINAR"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:303 actions/twitapiaccount.php:53
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:122 actions/twitapifriendships.php:32
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:244
|
|
|
|
msgid "This method requires a POST."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Este método requiere PUBLICAR"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:164 lib/util.php:246
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Esta página no está disponible en el tipo de medio que aceptas."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:138
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:211
|
|
|
|
msgid "Timezone not selected."
|
|
|
|
msgstr "Zona horaria no seleccionada"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:43
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
|
|
|
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
|
|
|
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para suscribirte, puedes [iniciar una sesión](%%action.login%%), o "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"[registrar](%%action.register%%) una cuenta nueva. Si ya tienes una en un "
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
"[servicio de microblogueo compatible](%%doc.openmublog%%), escribe el URL de "
|
|
|
|
"tu perfil debajo."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:132
|
|
|
|
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
|
|
|
msgstr "Deben proveerse dos identificaciones de usuario o nombres en pantalla."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:169
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:81 actions/register.php:183
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:109
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "El URL de tu página de inicio, blog o perfil en otro sitio"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:74 actions/remotesubscribe.php:83
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:110
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
|
|
|
msgstr "El URL de tu perfil en otro servicio de microblogueo compatible"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/emailsettings.php:130 ../actions/imsettings.php:110
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:39 ../actions/smssettings.php:135
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:118
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:39 actions/smssettings.php:143
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:108 actions/avatarsettings.php:258
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:242 actions/grouplogo.php:317
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:214 actions/recoverpassword.php:44
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:236 actions/twittersettings.php:302
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
msgstr "Envío de formulario inesperado."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:276 actions/recoverpassword.php:289
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:323
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unexpected password reset."
|
|
|
|
msgstr "Restablecimiento de contraseña inesperado."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../index.php:57 index.php:57 actions/recoverpassword.php:202
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
|
|
msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:60 actions/finishremotesubscribe.php:61
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unknown version of OMB protocol."
|
|
|
|
msgstr "Versión desconocida del protocolo OMB."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
|
|
|
|
"contributors and available under the "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A menos que se especifique lo contrario, el contenido de este sitio es "
|
|
|
|
"propiedad de sus colaboradores y está disponible bajo la"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/confirmaddress.php:48 actions/confirmaddress.php:48
|
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:90
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unrecognized address type %s"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de dirección %s desconocida"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:209 actions/showstream.php:219
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar suscripción"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:45
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:45 actions/updateprofile.php:46
|
|
|
|
#: actions/postnotice.php:48 actions/updateprofile.php:49
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unsupported OMB version"
|
|
|
|
msgstr "Versión OMB no soportada"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:105 actions/profilesettings.php:342
|
|
|
|
#: lib/imagefile.php:102
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Unsupported image file format."
|
|
|
|
msgstr "Formato de imagen no soportado."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:108
|
|
|
|
msgid "Updates by SMS"
|
|
|
|
msgstr "Actualizaciones por sms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
|
|
|
|
#: lib/connectsettingsaction.php:105
|
|
|
|
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
|
|
|
msgstr "Actualizaciones por mensajería instantánea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:129
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s y amigos en %2$s!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:202
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Actualizaciones de %1$s en %2$s!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:68 actions/profilesettings.php:161
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:162 actions/grouplogo.php:232
|
|
|
|
msgid "Upload"
|
|
|
|
msgstr "Cargar"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/avatar.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
|
|
|
|
"you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
|
|
|
|
"site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
|
|
|
|
"share."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Carga un nuevo \"avatar\" (imagen de usuario) aquí. No puedes editar la "
|
|
|
|
"imagen una vez cargada, por lo que antes debes asegurarte que sea más o "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"menos cuadrada. Además, debe estar bajo la misma licencia del sitio. Usa una "
|
|
|
|
"foto que te pertenezca y que quieras compartir."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/settingsaction.php:91
|
|
|
|
msgid "Upload a new profile image"
|
|
|
|
msgstr "Cargar una nueva imagen de perfil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121 actions/invite.php:154
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Usa este formulario para invitar a tus amigos y colegas a usar este "
|
|
|
|
"servicio."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:159 ../actions/register.php:162
|
|
|
|
#: actions/register.php:173 actions/register.php:176
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Se usa sólo para actualizaciones, anuncios y recuperación de contraseñas"
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:88 actions/finishremotesubscribe.php:94
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "User being listened to doesn't exist."
|
|
|
|
msgstr "El usuario al que quieres seguir no existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/foaf.php:47 ../actions/replies.php:41
|
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:44 ../actions/twitapiaccount.php:82
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:319 ../actions/twitapistatuses.php:685
|
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:82 actions/all.php:41
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:48 actions/foaf.php:47 actions/replies.php:41
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:41 actions/showstream.php:44
|
|
|
|
#: actions/twitapiaccount.php:80 actions/twitapifavorites.php:68
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:235 actions/twitapistatuses.php:609
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:87 lib/mailbox.php:50
|
|
|
|
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:48 actions/replies.php:80
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:107 actions/twitapiaccount.php:70
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:42 actions/twitapistatuses.php:167
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:503 actions/twitapiusers.php:55
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:99 lib/galleryaction.php:67 lib/twitterapi.php:626
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "User has no profile."
|
|
|
|
msgstr "El usuario no tiene un perfil."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:105
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "User nickname"
|
|
|
|
msgstr "Apodo del usuario"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
|
|
|
|
msgid "User not found."
|
|
|
|
msgstr "Usuario no encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:139
|
|
|
|
msgid "What timezone are you normally in?"
|
|
|
|
msgstr "En que zona horaria se encuentra normalmente?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293 lib/noticeform.php:141
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "What's up, %s?"
|
|
|
|
msgstr "¿Qué tal, %s?"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:54 ../actions/register.php:175
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:87 actions/register.php:189
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:119
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
|
|
|
msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:128 actions/updateprofile.php:129
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:132
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Wrong image type for '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de imagen incorrecto para '%s'"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:123 actions/updateprofile.php:124
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:127
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Wrong size image at '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Tamaño de imagen incorrecto para '%s'"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
|
|
|
|
#: actions/block.php:148 actions/deletenotice.php:122
|
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:141
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sí"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishaddopenid.php:64 actions/finishaddopenid.php:64
|
|
|
|
#: actions/finishaddopenid.php:112
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You already have this OpenID!"
|
|
|
|
msgstr "¡Ya tienes este OpenID!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
|
|
|
"be undone."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Estás a punto de eliminar permanentemente un aviso. Si lo hace, no se podrá "
|
|
|
|
"deshacer"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:36
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You are already logged in!"
|
|
|
|
msgstr "¡Ya te has conectado!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88 actions/invite.php:120
|
|
|
|
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ya estás suscrito a estos usuarios:"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
|
|
|
|
#: actions/twitapifriendships.php:105
|
|
|
|
msgid "You are not friends with the specified user."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No eres amigo del usuario especificado."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:27
|
|
|
|
msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
|
|
|
|
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña aquí. ¡Elige una buena!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/register.php:135 actions/register.php:145
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You can create a new account to start posting notices."
|
|
|
|
msgstr "Puedes crear una nueva cuenta y empezar a enviar avisos."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:69
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Puedes recibir mensajes SMS por correo electrónico desde %%site.name%%."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:86
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
|
|
|
|
"\"Remove\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Puedes eliminar un OpenID de tu cuenta haciendo clic en el botón \"Eliminar"
|
|
|
|
"\"."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
|
|
|
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puedes enviar y recibir avisos vía [mensajes instantáneos](%%doc.im%%) de "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Jabber/GTalk. Configura tu dirección y opciones abajo."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/profilesettings.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puedes actualizar la información de tu perfil personal para que la gente "
|
|
|
|
"sepa más sobre ti."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:31 actions/remotesubscribe.php:31
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:33 actions/finishremotesubscribe.php:85
|
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:101 actions/remotesubscribe.php:35
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You can use the local subscription!"
|
|
|
|
msgstr "¡Puedes usar la suscripción local!"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:61
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/register.php:68
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:43
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
|
|
|
msgstr "No puedes registrarte si no estás de acuerdo con la licencia."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/updateprofile.php:63 actions/updateprofile.php:64
|
|
|
|
#: actions/updateprofile.php:67
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You did not send us that profile"
|
|
|
|
msgstr "No nos enviaste ese perfil"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/mail.php:147
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"More email instructions at %3$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Faithfully yours,\n"
|
|
|
|
"%4$s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Enviar correo a %2$s para publicar nuevos mensajes. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Más instrucciones de correo en %3$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Attentamente, \n"
|
|
|
|
"%4$s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:463
|
|
|
|
msgid "You may not delete another user's status."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No puedes borrar el estado de otro usuario."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31 actions/invite.php:39
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Debes estar conectado para invitar otros usuarios a usar %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110 actions/invite.php:142
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
|
|
|
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Recibirás un mensaje cuando tus invitados acepten tu invitacion y se "
|
|
|
|
"registren en el sitio. ¡Gracias por extender la comunidad! "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:149
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a new password below. "
|
|
|
|
msgstr "Te has identificado. Escribe una nueva contraseña a continuación."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/openidlogin.php:67 actions/openidlogin.php:76
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:104
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Your OpenID URL"
|
|
|
|
msgstr "El URL de tu OpenID"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/recoverpassword.php:164
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Tu nombre de usuario en este servidor, o la dirección de correo electrónico "
|
|
|
|
"registrada."
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/openidsettings.php:28
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
|
|
|
|
"account. Manage your associated OpenIDs from here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"[OpenID](%%doc.openid%%) te permite ingresar a muchos sitios con la misma "
|
|
|
|
"cuenta de usuario. Puedes administrar tus OpenID asociados desde aquí."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:943 lib/util.php:992 lib/util.php:945
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "a few seconds ago"
|
|
|
|
msgstr "hace unos segundos"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:955 lib/util.php:1004 lib/util.php:957
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d days ago"
|
|
|
|
msgstr "hace %d días"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:951 lib/util.php:1000 lib/util.php:953
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d hours ago"
|
|
|
|
msgstr "hace %d horas"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:947 lib/util.php:996 lib/util.php:949
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "hace %d minutos"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:959 lib/util.php:1008 lib/util.php:961
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "about %d months ago"
|
|
|
|
msgstr "hace %d meses"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:953 lib/util.php:1002 lib/util.php:955
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about a day ago"
|
|
|
|
msgstr "hace un día"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:945 lib/util.php:994 lib/util.php:947
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about a minute ago"
|
|
|
|
msgstr "hace un minuto"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:957 lib/util.php:1006 lib/util.php:959
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about a month ago"
|
|
|
|
msgstr "hace un mes"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:961 lib/util.php:1010 lib/util.php:963
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about a year ago"
|
|
|
|
msgstr "hace un año"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../lib/util.php:949 lib/util.php:998 lib/util.php:951
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "about an hour ago"
|
|
|
|
msgstr "hace una hora"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
|
|
msgstr "borrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:130 ../actions/showstream.php:408
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:117 actions/noticesearch.php:136
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:426 lib/stream.php:84 actions/noticesearch.php:187
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "in reply to..."
|
|
|
|
msgstr "en respuesta a..."
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/noticesearch.php:137 ../actions/showstream.php:415
|
|
|
|
#: ../lib/stream.php:124 actions/noticesearch.php:143
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:433 lib/stream.php:91 actions/noticesearch.php:194
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "reply"
|
|
|
|
msgstr "responder"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/password.php:44 actions/profilesettings.php:183
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:106
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "same as password above"
|
|
|
|
msgstr "repita la contraseña anterior"
|
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
|
|
|
|
#: actions/twitapistatuses.php:555
|
|
|
|
msgid "unsupported file type"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "tipo de archivo soportado"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2008-09-25 04:46:08 +09:00
|
|
|
msgid "« After"
|
|
|
|
msgstr "« Después"
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
|
|
|
|
#: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
|
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
|
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
|
|
|
|
#: actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74 actions/favor.php:77
|
|
|
|
#: actions/finishopenidlogin.php:38 actions/invite.php:54 actions/nudge.php:80
|
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:37 actions/recoverpassword.php:316
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:46 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:43
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Hubo un problema con tu clave de sesión. Por favor, intenta nuevamente."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/disfavor.php:55 actions/disfavor.php:81
|
|
|
|
msgid "This notice is not a favorite!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Este aviso no es un favorito!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/disfavor.php:63 actions/disfavor.php:87
|
|
|
|
msgid "Could not delete favorite."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo borrar favorito."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/disfavor.php:72 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
msgid "Favor"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:92
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien agrega mi aviso a favoritos."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:95 actions/emailsettings.php:163
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Enviarme un correo electrónico cuando alguien me envía un mensaje privado."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142 actions/favor.php:81
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:118
|
|
|
|
msgid "This notice is already a favorite!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Este aviso ya está en favoritos!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
|
|
|
|
#: classes/Command.php:132 actions/favor.php:86
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:125 classes/Command.php:152
|
|
|
|
msgid "Could not create favorite."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo crear favorito."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/favor.php:70
|
|
|
|
msgid "Disfavor"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sacar"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
|
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:100 actions/showfavorites.php:77
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "%s favorite notices"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s avisos favoritos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/favoritesrss.php:64 actions/favoritesrss.php:104
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Feed of favorite notices of %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Feed de avisos favoritos de %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/inbox.php:28 actions/inbox.php:59
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s - page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Bandeja de entrada para %s - página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/inbox.php:30 actions/inbox.php:62
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Inbox for %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Bandeja de entrada para %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/inbox.php:53 actions/inbox.php:115
|
|
|
|
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Ésta es tu bandeja de entrada, incluye lista de mensajes privados entrantes."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/invite.php:178 actions/invite.php:213
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"%1$s te invitó a unirte a ellos en %2$s (%3$s).\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/login.php:104 actions/login.php:235 actions/openidlogin.php:108
|
|
|
|
#: actions/register.php:416
|
|
|
|
msgid "Automatically login in the future; "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Conectarte automáticamente en el futuro;"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/login.php:122 actions/login.php:264
|
|
|
|
msgid "For security reasons, please re-enter your "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Por razones de seguridad, por favor volver a ingresar tu "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/login.php:126 actions/login.php:268
|
|
|
|
msgid "Login with your username and password. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Entrar con nombre y contraseña de usuario."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
|
|
msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Demasiado largo. Máximo 140 caracteres. "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newmessage.php:65 actions/newmessage.php:128
|
|
|
|
msgid "No recipient specified."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se especificó receptor."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
|
|
|
|
#: classes/Command.php:206 actions/newmessage.php:131
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:168 classes/Command.php:237
|
|
|
|
msgid "You can't send a message to this user."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No puedes enviar mensaje a este usuario."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
|
|
|
|
#: classes/Command.php:209 actions/twitapidirect_messages.php:158
|
|
|
|
#: classes/Command.php:240
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No te auto envíes un mensaje; dícetelo a ti mismo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newmessage.php:108 actions/microsummary.php:62
|
|
|
|
#: actions/newmessage.php:163
|
|
|
|
msgid "No such user"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No existe el usuario."
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newmessage.php:117 actions/newmessage.php:67
|
|
|
|
msgid "New message"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nuevo Mensaje "
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/noticesearch.php:95 actions/noticesearch.php:146
|
|
|
|
msgid "Notice without matching profile"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Aviso sin perfil equivalente"
|
2008-09-25 20:32:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:28 actions/openidsettings.php:70
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) te permite entrar a muchos sitios"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:46 actions/openidsettings.php:96
|
|
|
|
msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Si quieres agregar un OpenID a tu cuenta,"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:74
|
|
|
|
msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Eliminar tu único OpenID significa que no podrás conectarte!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:87 actions/openidsettings.php:143
|
|
|
|
msgid "You can remove an OpenID from your account "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Puedes eliminar un OpenID de tu cuenta"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/outbox.php:28 actions/outbox.php:58
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Outbox for %s - page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Bandeja de salida para %s - página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/outbox.php:30 actions/outbox.php:61
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Outbox for %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Bandeja de salida para %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/outbox.php:53 actions/outbox.php:116
|
|
|
|
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Ésta es tu bandeja de salida, incluye la lista de mensajes privados "
|
|
|
|
"enviados."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/peoplesearch.php:28 actions/peoplesearch.php:52
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Buscar personas en %%site.name%% por nombre, lugar o intereses."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:27 actions/profilesettings.php:69
|
|
|
|
msgid "You can update your personal profile info here "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Puedes actualizar aquí tu información de perfil personal"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
|
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:104 actions/avatarsettings.php:179
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:177 actions/remotesubscribe.php:367
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:176 actions/userrss.php:82
|
|
|
|
msgid "User without matching profile"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usuario sin perfil equivalente"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:91 actions/recoverpassword.php:97
|
|
|
|
msgid "This confirmation code is too old. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Éste código de confirmación es demasiado antiguo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:141 actions/recoverpassword.php:152
|
|
|
|
msgid "If you've forgotten or lost your"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Si olvidaste o perdiste tu"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:154 actions/recoverpassword.php:158
|
|
|
|
msgid "You've been identified. Enter a "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Has sido identificado. Ingresar a "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:169 actions/recoverpassword.php:188
|
|
|
|
msgid "Your nickname on this server, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tu apodo en este servidor,"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:271 actions/recoverpassword.php:304
|
|
|
|
msgid "Instructions for recovering your password "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Instrucciones para recuperar tu contraseña"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/recoverpassword.php:327 actions/recoverpassword.php:361
|
|
|
|
msgid "New password successfully saved. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se guardo exitosamente la nueva contraseña."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:95 actions/register.php:180
|
|
|
|
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cotrnaseña debe tener 6 o más caracteres."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:216
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
|
|
|
"want to..."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"¡Felicitaciones, %s! Y bienvenido a %%%%site.name%%%%. Desde aquí, quizás "
|
|
|
|
"quieras..."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:227
|
|
|
|
msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "(Debieras recibir un mensaje por correo electrónico en un momento, con"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:51 actions/remotesubscribe.php:74
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Para suscribirse, puedes [login](%%action.login%%),"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:61 actions/showfavorites.php:145
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Feed for favorites of %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Feed para favoritos de %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:202 actions/twitapifavorites.php:59
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo recibir avisos favoritos."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showmessage.php:33 actions/showmessage.php:81
|
|
|
|
msgid "No such message."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No existe el mensaje."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showmessage.php:42
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sólo el remitente y el receptor pueden leer este mensaje."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showmessage.php:61 actions/showmessage.php:108
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensaje a %1$s en %2$s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showmessage.php:66 actions/showmessage.php:113
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensaje de %1$s en %2$s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showstream.php:154
|
|
|
|
msgid "Send a message"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar un mensaje"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/smssettings.php:312 actions/smssettings.php:464
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier for your phone. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Operador móvil para tu teléfono."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:76 actions/twitapidirect_messages.php:68
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Direct messages to %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensajes directos a %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:77 actions/twitapidirect_messages.php:69
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Todos los mensajes directos enviados a %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:81 actions/twitapidirect_messages.php:73
|
|
|
|
msgid "Direct Messages You've Sent"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensajes directos que has enviado"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:82 actions/twitapidirect_messages.php:74
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Todos los mensajes directos enviados desde %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:128
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:137
|
|
|
|
msgid "No message text!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Sin texto de mensaje!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:138
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:150
|
|
|
|
msgid "Recipient user not found."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se encuentra usuario receptor."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:141
|
|
|
|
#: actions/twitapidirect_messages.php:153
|
|
|
|
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se puede enviar mensajes directos a usuarios que no son tu amigo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:92 actions/twitapifavorites.php:66
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s / Favorites from %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s / Favoritos desde %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:95 actions/twitapifavorites.php:69
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s actualizaciones favoritas por %s / %s."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:164 lib/mail.php:553
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "%s added your notice as a favorite"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s agregó tu aviso a favoritos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
|
|
|
|
#: actions/twitapifavorites.php:165
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"%1$s recién agregó tu aviso desde %2$s como uno de sus favoritos. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Agregar tu cuenta Twitter para enviar automáticamente tus avisos a Twitter, "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:41 actions/twittersettings.php:60
|
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Configuración de Twitter"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:48 actions/twittersettings.php:105
|
|
|
|
msgid "Twitter Account"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cuenta Twitter"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:56 actions/twittersettings.php:113
|
|
|
|
msgid "Current verified Twitter account."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cuenta Twitter actual verificada."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:63
|
|
|
|
msgid "Twitter Username"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario Twitter"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:65 actions/twittersettings.php:123
|
|
|
|
msgid "No spaces, please."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sin espacios, por favor."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:67
|
|
|
|
msgid "Twitter Password"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Contraseña Twitter"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:72 actions/twittersettings.php:139
|
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar automáticamente mis avisos a Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:75 actions/twittersettings.php:146
|
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar respuestas \"@\" locales a Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:78 actions/twittersettings.php:153
|
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscribir a mis amigos Twitter aquí."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
|
|
|
|
"underscore (_). 15 chars max."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Nombre de usuario sólo debe tener números, letras en mayúscula y minúscula, "
|
|
|
|
"y subrayadas (_). Máx. 15 caracteres."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:128 actions/twittersettings.php:334
|
|
|
|
msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡No se pudo verificar tus credenciales Twitter!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:137
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo obtener tu información de cuenta para \"%s% desde Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:348 actions/twittersettings.php:368
|
|
|
|
msgid "Unable to save your Twitter settings!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡No se pudo guardar tu configuración de Twitter!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:174 actions/twittersettings.php:376
|
|
|
|
msgid "Twitter settings saved."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se guardó configuración de Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:192 actions/twittersettings.php:395
|
|
|
|
msgid "That is not your Twitter account."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No es tu cuenta Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:403
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo eliminar usuario Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:212 actions/twittersettings.php:407
|
|
|
|
msgid "Twitter account removed."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se eliminó cuenta Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:428 actions/twittersettings.php:439
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:453
|
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar preferencias de Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:245 actions/twittersettings.php:461
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se guardó preferencias de Twitter."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:84 actions/userauthorization.php:86
|
|
|
|
msgid "Please check these details to make sure "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Por favor revisa esta información para verificar"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:324 actions/userauthorization.php:340
|
|
|
|
msgid "The subscription has been authorized, but no "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se autorizó la suscripción, pero no"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:334 actions/userauthorization.php:351
|
|
|
|
msgid "The subscription has been rejected, but no "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se rechazó la suscripción, pero no"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Channel.php:113 classes/Channel.php:132 classes/Channel.php:151
|
|
|
|
msgid "Command results"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Resultados de comando"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Channel.php:148 classes/Channel.php:204
|
|
|
|
msgid "Command complete"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Comando completo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Channel.php:158 classes/Channel.php:215
|
|
|
|
msgid "Command failed"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Comando falló"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:39 classes/Command.php:44
|
|
|
|
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Disculpa, todavía no se implementa este comando."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:96 classes/Command.php:113
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Subscriptions: %1$s\n"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscripciones: %1$s\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242 classes/Command.php:145
|
|
|
|
#: classes/Command.php:276
|
|
|
|
msgid "User has no last notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usuario no tiene último aviso"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:146 classes/Command.php:166
|
|
|
|
msgid "Notice marked as fave."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Aviso marcado como favorito."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:166 classes/Command.php:189
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:169 classes/Command.php:192
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Fullname: %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nombre completo: %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:172 classes/Command.php:195
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Location: %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Lugar: %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:175 classes/Command.php:198
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Página de inicio: %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:178 classes/Command.php:201
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "About: %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sobre: %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:200 classes/Command.php:228
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensaje muy largo - máximo 140 caracteres, enviaste %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:214 classes/Command.php:245
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Direct message to %s sent"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se envió mensaje directo a %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:216 classes/Command.php:247
|
|
|
|
msgid "Error sending direct message."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Error al enviar mensaje directo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:263 classes/Command.php:300
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Especificar el nombre del usuario a suscribir"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:270 classes/Command.php:307
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Subscribed to %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscrito a %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:288 classes/Command.php:328
|
|
|
|
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Especificar el nombre del usuario para desuscribirse de"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:295 classes/Command.php:335
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed from %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Desuscrito de %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330 classes/Command.php:353
|
|
|
|
#: classes/Command.php:376
|
|
|
|
msgid "Command not yet implemented."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Todavía no se implementa comando."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:313 classes/Command.php:356
|
|
|
|
msgid "Notification off."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Notificación no activa."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:315 classes/Command.php:358
|
|
|
|
msgid "Can't turn off notification."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se puede desactivar notificación."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:333 classes/Command.php:379
|
|
|
|
msgid "Notification on."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Notificación activada."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:335 classes/Command.php:381
|
|
|
|
msgid "Can't turn on notification."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se puede activar notificación."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Command.php:344 classes/Command.php:392
|
|
|
|
msgid "Commands:\n"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Comandos:\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Message.php:53 classes/Message.php:56
|
|
|
|
msgid "Could not insert message."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo insertar mensaje."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Message.php:63 classes/Message.php:66
|
|
|
|
msgid "Could not update message with new URI."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo actualizar mensaje con nuevo URI."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/gallery.php:46
|
|
|
|
msgid "User without matching profile in system."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usuario sin perfil equivalente en sistema."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/mail.php:147 lib/mail.php:289
|
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Tienes nueva dirección para publicar en %1$s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/mail.php:249 lib/mail.php:508
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "New private message from %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nuevo mensaje privado de %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/mail.php:253 lib/mail.php:512
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"%1$s (%2$s) te envió un mensaje privado:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/mailbox.php:43 lib/mailbox.php:89
|
|
|
|
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sólo el usuario puede leer sus bandejas de correo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/openid.php:195 lib/openid.php:203
|
|
|
|
msgid "This form should automatically submit itself. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Este formulario debería enviarse automáticamente."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/personal.php:65 lib/personalgroupnav.php:113
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Favoritos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s's favorite notices"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Avisos favoritos de %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/personal.php:66 lib/personalgroupnav.php:114
|
|
|
|
msgid "User"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usuario"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/personal.php:75 lib/personalgroupnav.php:123
|
|
|
|
msgid "Inbox"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Bandeja de Entrada"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/personal.php:76 lib/personalgroupnav.php:124
|
|
|
|
msgid "Your incoming messages"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensajes entrantes"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/personal.php:80 lib/personalgroupnav.php:128
|
|
|
|
msgid "Outbox"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Bandeja de Salida"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/personal.php:81 lib/personalgroupnav.php:129
|
|
|
|
msgid "Your sent messages"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensajes enviados"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:99 lib/connectsettingsaction.php:110
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/settingsaction.php:100 lib/connectsettingsaction.php:111
|
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Opciones de integración de Twitter"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/util.php:1718 lib/messageform.php:139 lib/noticelist.php:422
|
|
|
|
msgid "To"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Para"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: scripts/maildaemon.php:45 scripts/maildaemon.php:48
|
|
|
|
msgid "Could not parse message."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo analizar sintácticamente mensaje."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/all.php:63 actions/facebookhome.php:162
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s and friends, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s y amigos, página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:76
|
|
|
|
msgid "You can upload your personal avatar."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Puedes cargar tu avatar personal."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:117 actions/avatarsettings.php:191
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:250
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Avatar settings"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Configuración de Avatar"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:124 actions/avatarsettings.php:199
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:198 actions/grouplogo.php:258
|
|
|
|
msgid "Original"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Original"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:139 actions/avatarsettings.php:211
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:209 actions/grouplogo.php:270
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Vista previa"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:225 actions/grouplogo.php:284
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cortar"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:248 actions/deletenotice.php:133
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:224 actions/grouplogo.php:307
|
|
|
|
#: actions/imsettings.php:200 actions/login.php:102 actions/newmessage.php:100
|
|
|
|
#: actions/newnotice.php:96 actions/openidsettings.php:188
|
|
|
|
#: actions/othersettings.php:136 actions/passwordsettings.php:131
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:172 actions/register.php:113
|
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:53 actions/smssettings.php:216
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:38 actions/twittersettings.php:290
|
|
|
|
#: actions/userauthorization.php:39
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Hubo problemas con tu clave de sessión."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:303 actions/grouplogo.php:360
|
|
|
|
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Elige un área cuadrada de la imagen para que sea tu avatar"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:327 actions/grouplogo.php:384
|
|
|
|
msgid "Lost our file data."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se perdió nuestros datos de archivo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:334 actions/grouplogo.php:391
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:112
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Lost our file."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se perdió nuestro archivo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/avatarsettings.php:349 actions/avatarsettings.php:383
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:406 actions/grouplogo.php:440
|
|
|
|
#: classes/User_group.php:129 classes/User_group.php:161
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unknown file type"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "tipo de archivo desconocido"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/block.php:69 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
|
|
|
|
msgid "No profile specified."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se especificó perfil."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/block.php:74 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:75
|
|
|
|
msgid "No profile with that ID."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No existe perfil con ese ID"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/block.php:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Block user"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Bloquear usuario."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/block.php:129
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to block this user? "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¿Seguro de que quieres bloquear este usuario?"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/block.php:162
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You have already blocked this user."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ya bloqueaste este usuario."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/block.php:167
|
|
|
|
msgid "Failed to save block information."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se guardó información de bloqueo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/confirmaddress.php:159
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "The address \"%s\" has been "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "La dirección \"%s\" fue "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/deletenotice.php:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You are about to permanently delete a notice. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar permanentemente este aviso?"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/disfavor.php:94
|
|
|
|
msgid "Add to favorites"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Agregar a favoritos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:54
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Edit %s group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Editar grupo %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:66 actions/groupbyid.php:72 actions/grouplogo.php:66
|
|
|
|
#: actions/joingroup.php:60 actions/newgroup.php:65 actions/showgroup.php:100
|
|
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se debe habilitar las bandejas de entrada para grupos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:71 actions/grouplogo.php:71 actions/newgroup.php:70
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to create a group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Debes estar conectado para crear un grupo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:87 actions/grouplogo.php:87
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:81
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No nickname"
|
|
|
|
msgstr "Ningún apodo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:99 actions/groupbyid.php:88 actions/grouplogo.php:100
|
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:83 actions/joingroup.php:88
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No such group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No existe ese grupo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:106 actions/editgroup.php:165
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:107
|
|
|
|
msgid "You must be an admin to edit the group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Debes ser un admin para editar el grupo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:157
|
|
|
|
msgid "Use this form to edit the group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usa este formulario para editar el grupo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:179 actions/newgroup.php:130 actions/register.php:156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nickname must have only lowercase letters "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "El apodo sólo debe tener letras en minúscula"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:198 actions/newgroup.php:149
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "description is too long (max 140 chars)."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Descripción es demasiado larga (máx. 140 caracteres)."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:218
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not update group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo actualizar el grupo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/editgroup.php:226
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Options saved."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se guardó configuración de Opciones."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:107 actions/imsettings.php:108
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Awaiting confirmation on this address. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Esperando confirmación de esta dirección."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:139 actions/smssettings.php:150
|
|
|
|
msgid "Make a new email address for posting to; "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Crear una nueva dirección de correo electrónico para publicar;"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:157
|
|
|
|
msgid "Send me email when someone "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviarme un correo cuando alguien"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:168
|
|
|
|
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Permitir que amigos me contacten y envién un correo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:321
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That email address already belongs "
|
|
|
|
msgstr "La dirección de correo electrónico ya existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/emailsettings.php:343
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the email address you added. "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Un código de confirmación fue enviado a la dirección de correo electrónico "
|
|
|
|
"que agreaste. "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:110
|
|
|
|
msgid "Server error - couldn't get user!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Error de servidor - no se pudo acceder a usuario!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:196
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "If you would like the %s app to automatically update "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Si quieres que la aplicación %s se actualice automáticamente"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:213 actions/facebooksettings.php:137
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Allow %s to update my Facebook status"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Permitir que %s actualice mi estado de Facebook"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:218
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Saltar"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:235
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No notice content!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Aviso sin contenido!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:295 lib/action.php:870 lib/facebookaction.php:399
|
|
|
|
msgid "Pagination"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Paginación"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:304 lib/action.php:879 lib/facebookaction.php:408
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
msgstr "« Después"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookhome.php:312 lib/action.php:887 lib/facebookaction.php:416
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
msgstr "Antes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:70
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Thanks for inviting your friends to use %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Gracias por invitar a tus amigos a usar %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:72
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Invitations have been sent to the following users:"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se enviarón invitaciones a los siguientes usuarios: "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:96
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "You have been invited to %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Te invitaron a %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:105
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Invite your friends to use %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Invita a tus amigos a usar %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:113
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Friends already using %s:"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Amigos que ya usan %s:"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookinvite.php:130
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Send invitations"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar invitaciones"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebookremove.php:56
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Facebook user."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo eliminar al usuario de Facebook."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:65
|
|
|
|
msgid "There was a problem saving your sync preferences!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Hubo problemas al guardar tus preferencias de sincronización!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sync preferences saved."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Preferencias de sincronización guardadas."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:90
|
|
|
|
msgid "Automatically update my Facebook status with my notices."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Automáticamente actualizar mi estado de Facebook con mis avisos."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:97
|
|
|
|
msgid "Send \"@\" replies to Facebook."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar respuestas \"@\" a Facebook."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Prefijo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:108
|
|
|
|
msgid "A string to prefix notices with."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Una serie para prefijar avisos. "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:124
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "If you would like %s to automatically update "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Si quieres que %s se actualice automáticamente"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/facebooksettings.php:147
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sync preferences"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Preferencias de sincronización"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/favor.php:94 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
msgid "Disfavor favorite"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sacar favorito"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:76
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Popular notices"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Avisos populares"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/favorited.php:67
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Popular notices, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Avisos populares, página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/favorited.php:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ahora se muestran los avisos más populares en el sitio."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:82
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:87
|
|
|
|
msgid "Featured users"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usuarios que figuran"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/featured.php:71
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Featured users, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usuarios que figuran, página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/featured.php:99
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "A selection of some of the great users on %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Una selección de algunos de los grandes usuarios en %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/finishremotesubscribe.php:188
|
|
|
|
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ese usuario te ha bloqueado la suscripción."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groupbyid.php:79
|
|
|
|
msgid "No ID"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sin ID"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:138 actions/grouplogo.php:191
|
|
|
|
msgid "Group logo"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Logo de grupo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:149
|
|
|
|
msgid "You can upload a logo image for your group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Puedes cargar una imagen de logo para tu grupo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:448
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Logo updated."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "SE actualizó logo."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/grouplogo.php:450
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Failed updating logo."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Error al actualizar logo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:91
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "%s group members"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Miembros del grupo %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:96
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s group members, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Miembros del grupo %s, página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groupmembers.php:111
|
|
|
|
msgid "A list of the users in this group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Lista de los usuarios en este grupo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groups.php:62 actions/showstream.php:518 lib/publicgroupnav.php:79
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:96
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groups.php:64
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Groups, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupos, página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groups.php:90
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Los grupos %%%%site.name%%%% dejan que los encuentres y les hables "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groups.php:106 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:123
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create a new group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Crear un grupo nuevo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:57
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Buscar grupos en %%site.name%% por nombre, lugar o descripción."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/groupsearch.php:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Group search"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Buscador de grupos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/imsettings.php:70
|
|
|
|
msgid "You can send and receive notices through "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Puedes enviar y recibir avisos a través de "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/imsettings.php:120
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Jabber or GTalk address, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Dirección Jabber o GTalk,"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/imsettings.php:147
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviarme avisos a través de Jabber/GTalk"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/imsettings.php:321
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se envió un código de confirmación."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/joingroup.php:65
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to join a group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Debes estar conectado para unirte a un grupo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/joingroup.php:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You are already a member of that group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ya eres miembro de ese grupo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/joingroup.php:128
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se puede unir usuario %s a grupo %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/joingroup.php:135
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s joined group %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s se unió a grupo %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:60
|
|
|
|
msgid "Inboxes must be enabled for groups to work."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se debe habilitar bandejas de entrada para que funcionen grupos."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:65
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Debes estar conectado para dejar un grupo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:88
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No such group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No existe ese grupo."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You are not a member of that group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No eres miembro de ese grupo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:100
|
|
|
|
msgid "You may not leave a group while you are its administrator."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No puedes dejar un grupo mientras seas su administrador."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:130
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not find membership record."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo encontrar registro de miembro"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:138
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo eliminar a usuario %s de grupo %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/leavegroup.php:145
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "%s left group %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s dejó grupo %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/login.php:225 lib/facebookaction.php:304
|
|
|
|
msgid "Login to site"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ingresar a sitio"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/microsummary.php:69
|
|
|
|
msgid "No current status"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No existe estado actual"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newgroup.php:53
|
|
|
|
msgid "New group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupo nuevo "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newgroup.php:115
|
|
|
|
msgid "Use this form to create a new group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usa este formulario para crear un grupo nuevo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newgroup.php:177
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not create group."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo crear grupo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newgroup.php:191
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not set group membership."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo configurar miembros de grupo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newmessage.php:119 actions/newnotice.php:132
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That's too long. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ese demasiado largo."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newmessage.php:134
|
|
|
|
msgid "Don't send a message to yourself; "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No te auto envíes un mensaje;"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newnotice.php:166
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Notice posted"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Aviso publicado"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/newnotice.php:200 classes/Channel.php:163
|
|
|
|
msgid "Ajax Error"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Error de Ajax"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/nudge.php:85
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Este usuario no permite zumbidos o todavía no confirma o configura su correo "
|
|
|
|
"electrónico."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/nudge.php:94
|
|
|
|
msgid "Nudge sent"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se envió zumbido"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
# ¿zumbido? creo que así lo traduce msn
|
|
|
|
#: actions/nudge.php:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Nudge sent!"
|
|
|
|
msgstr "¡Zumbido enviado!"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/openidlogin.php:97
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "OpenID login"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ingreso de OpenID"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/openidsettings.php:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Removing your only OpenID "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Eliminar único OpenID"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/othersettings.php:60
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Otras configuraciones"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/othersettings.php:71
|
|
|
|
msgid "Manage various other options."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Manejo de varias opciones adicionales."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/othersettings.php:93
|
|
|
|
msgid "URL Auto-shortening"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Acorte automático de URL"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/othersettings.php:112
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Service"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Servicio"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/othersettings.php:113
|
|
|
|
msgid "Automatic shortening service to use."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Servicio de acorte automático a usar."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/othersettings.php:144
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Servicio de acorte de URL demasiado largo (máx. 50 caracteres)."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change your password."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cambia tu contraseña."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/passwordsettings.php:89
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Password change"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cambio de contraseña "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:35
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Not a valid people tag: %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No es un tag de personas válido: %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/peopletag.php:47
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usuarios auto marcados con %s - página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/peopletag.php:91
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "These are users who have tagged themselves \"%s\" "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Estos usuarios se han marcado \"%s\""
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:91
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Profile information"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Información de perfil "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tags para ti (letras, números, -, ., y _), coma - o espacio - separado"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:144
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Automatically subscribe to whoever "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscribirse automáticamente a quien quiera "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:229 actions/tagother.php:176
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tag no válido: '%s' "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/profilesettings.php:311
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Couldn't save tags."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar tags."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:107
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Public timeline, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Línea de tiempo pública, página %d"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/public.php:173
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve public stream."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo acceder a corriente pública."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/public.php:220
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
|
|
|
"blogging) service "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Es un %%site.name%%, un servicio [micro-"
|
|
|
|
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Public tag cloud"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nube de tags pública"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:63
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Éstos son los tags recientes más populares en %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/publictagcloud.php:119
|
|
|
|
msgid "Tag cloud"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nube de tags"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:139 actions/register.php:349
|
|
|
|
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Disculpa, sólo personas invitadas pueden registrarse."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:149
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You can't register if you don't "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No puedes registrarte si no "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:286
|
|
|
|
msgid "With this form you can create "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Con este formulario puedes crear"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:368
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "1-64 letras en minúscula o números"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:382 actions/register.php:386
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usado sólo para actualizaciones, anuncios,"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:398
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "URL of your homepage, blog, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "El URL de tu página de inicio, blog "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:404
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Describe yourself and your "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Descríbete y cuenta de tus "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:410
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Where you are, like \"City, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Dónde estás, por ejemplo \"Ciudad, "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/register.php:432
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " except this private data: password, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "excepto los siguientes datos privados: contraseña, "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:471
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Felicitaciones, %s! Y bienvenido a %%%%site.name%%%%."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/register.php:495
|
|
|
|
msgid "(You should receive a message by email "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "(Debieras recibir un mensaje por correo"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/remotesubscribe.php:166 actions/remotesubscribe.php:171
|
|
|
|
msgid "That's a local profile! Login to subscribe."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Es un perfil local! Ingresa para suscribirte"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/replies.php:118
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Replies to %s, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Respuestas a %s, página %d"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showfavorites.php:79
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s favorite notices, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s avisos favoritos, página %d"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:77 lib/groupnav.php:85
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupo %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:79
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s group, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupo %s, página %d"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:206
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Group profile"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Perfil de grupo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:251 actions/showstream.php:278
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:119 lib/grouplist.php:134 lib/profilelist.php:133
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:262 actions/showstream.php:289
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:129 lib/grouplist.php:145 lib/profilelist.php:144
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nota"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:270
|
|
|
|
msgid "Group actions"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Acciones del grupo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:323
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Notice feed for %s group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Feed de avisos de grupo %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:357 lib/groupnav.php:90
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Members"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Miembros"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:363 actions/showstream.php:413
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:442 actions/showstream.php:524 lib/section.php:95
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:71
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "(Ninguno)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showgroup.php:370
|
|
|
|
msgid "All members"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Todos los miembros"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showgroup.php:378
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"**%s** es un grupo de usuarios en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
|
|
|
|
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showmessage.php:98
|
|
|
|
msgid "Only the sender and recipient "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sólo el remitente y el receptor"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:73
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "%s, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s, página %d"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:143
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "'s profile"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Perfil de"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:236 actions/tagother.php:77
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "User profile"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Perfil de usuario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:240 actions/tagother.php:81
|
|
|
|
msgid "Photo"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Foto"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:317
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "User actions"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Acciones de usuario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:342
|
|
|
|
msgid "Send a direct message to this user"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar un mensaje directo a este usuario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:343
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensaje"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:451
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "All subscribers"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Todos los suscriptores"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/showstream.php:533
|
|
|
|
msgid "All groups"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Todos los grupos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/showstream.php:542
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
|
|
|
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"**%s** tiene una cuenta en %%%%site.name%%%%, un servicio [micro-"
|
|
|
|
"blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/smssettings.php:128
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Número telefónico, sin puntuación ni espacios, "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:162
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send me notices through SMS; "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviarme avisos por SMS;"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:335
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A confirmation code was sent to the phone number you added. "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Se envió un código de confirmación al número de teléfono que agregaste."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/smssettings.php:453
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mobile carrier"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Operador móvil"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:70
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No estás suscrito a ese perfil."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subedit.php:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not save subscription."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar suscripción."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:55
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not a local user."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No es usuario local."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribe.php:69
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Subscribed"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscrito"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:50
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s subscribers"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscriptores %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:52
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s subscribers, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscriptores, página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/subscribers.php:63
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "These are the people who listen to "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Estas son las personas que escuchan"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscribers.php:67
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "These are the people who "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Estas son las personas que "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:52
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscripciones %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:54
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s subscriptions, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Suscripciones, página %d"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:65
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "These are the people whose notices "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Estas son las personas cuyos avisos"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:69
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "These are the people whose "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Estas son las personas cuyos"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/subscriptions.php:122
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Jabber"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Jabber "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:43
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Avisos marcados con %s, página %d"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tag.php:66
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Messages tagged \"%s\", most recent first"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Mensajes marcados \"%s\", el más reciente primero"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/tagother.php:33
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not logged in"
|
|
|
|
msgstr "No conectado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:39
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No id argument."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No existe argumento de Id."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:65
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Tag %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s tag"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:141
|
|
|
|
msgid "Tag user"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Usuario de tag"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:149
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
|
|
|
"separated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Tags de este usuario (letras, números, -, ., y _), coma- o espacio- separado"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:164
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Hubo problemas con tu clave de sesión."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:191
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Sólo puedes marcar a las personas a quienes estás suscrito o que están "
|
|
|
|
"suscritas a ti."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:198
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo guardar tags."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagother.php:233
|
|
|
|
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Usar este formulario para agregar tags a tus suscriptores o suscripciones."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No such tag."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No existe ese tag."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/tagrss.php:66
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Microblog tagged with %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Microblog marcado con %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:47
|
|
|
|
msgid "Block user failed."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Falló bloquear usuario."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiblocks.php:69
|
|
|
|
msgid "Unblock user failed."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Falló desbloquear usuario."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twitapiusers.php:48
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Not found."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se encontró."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:71
|
|
|
|
msgid "Add your Twitter account to automatically send "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Agregar tu cuenta Twitter a enviar automáticamente"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:119
|
|
|
|
msgid "Twitter user name"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario de Twitter"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:126
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Twitter password"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Contraseña de Twitter"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:228
|
|
|
|
msgid "Twitter Friends"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Amigos en Twitter"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:327
|
|
|
|
msgid "Username must have only numbers, "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Nombre de usuario sólo debe tener números, "
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/twittersettings.php:341
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve account information "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "No se pudo acceder a información de cuenta"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unblock.php:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error removing the block."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Error al sacar bloqueo."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:50
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No profile id in request."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ningún perfil de Id en solicitud."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "No profile with that id."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ninfún perfil con ese Id."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/unsubscribe.php:71
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unsubscribed"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Desuscrito"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: actions/usergroups.php:63
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "%s groups"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupos %s"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: actions/usergroups.php:65
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%s groups, page %d"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupos %s, página %d"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Notice.php:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Hubo problemas al guardar el aviso. Usuario desconocido."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: classes/Notice.php:109
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Demasiados avisos demasiado rápido; para y publicar nuevamente en unos "
|
|
|
|
"minutos."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: classes/Notice.php:116
|
|
|
|
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tienes prohibido publicar avisos en este sitio."
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Upload an avatar"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cargar un avatar."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:119
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Otro"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/accountsettingsaction.php:120
|
|
|
|
msgid "Other options"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Otras opciones"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/action.php:130
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%s - %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s - %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:145
|
|
|
|
msgid "Untitled page"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Página sin título"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/action.php:316
|
|
|
|
msgid "Primary site navigation"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Navegación de sitio primario"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/action.php:322
|
|
|
|
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Perfil personal y línea de tiempo de amigos"
|
2009-01-11 21:57:46 +09:00
|
|
|
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
#: lib/action.php:325
|
|
|
|
msgid "Search for people or text"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Buscar personas o texto"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Account"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cuenta"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:328
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Cambia tu correo electrónico, avatar, contraseña, perfil"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:330
|
|
|
|
msgid "Connect to IM, SMS, Twitter"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Conectarse a IM, SMS, Twitter"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:332
|
|
|
|
msgid "Logout from the site"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Salir de sitio"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:335
|
|
|
|
msgid "Login to the site"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ingresar a sitio"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:338
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Create an account"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Crear una cuenta"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:341
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Login with OpenID"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ingresar con OpenID."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:344
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Help me!"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "¡Ayúdame!"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:362
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Site notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Aviso de sitio"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:417
|
|
|
|
msgid "Local views"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Vistas locales"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:472
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Page notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Aviso de página"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:562
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Secondary site navigation"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Navegación de sitio secundario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:602 lib/action.php:623
|
|
|
|
msgid "Laconica software license"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Licencia de software de Laconica"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:630
|
|
|
|
msgid "All "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Todo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/action.php:635
|
|
|
|
msgid "license."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Licencia."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:123 lib/blockform.php:153
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Block this user"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Bloquear este usuario."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/blockform.php:153
|
|
|
|
msgid "Block"
|
|
|
|
msgstr "Bloquear"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
|
|
|
msgid "Disfavor this notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Sacar este aviso"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:268
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "To use the %s Facebook Application you need to login "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Para usar la Aplicación de Facebook %s debes ingresar"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:271
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid " a new account."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "una cuenta nueva. "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/facebookaction.php:557 lib/mailbox.php:214 lib/noticelist.php:354
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Published"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Publicado"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Favor this notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Aceptar este aviso"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/feedlist.php:64
|
|
|
|
msgid "Export data"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Exportar datos"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:121
|
|
|
|
msgid "Filter tags"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Filtrar tags"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:131
|
|
|
|
msgid "All"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Todo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:137
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tag"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:138
|
|
|
|
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Elegir tag para reducir lista"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/galleryaction.php:139
|
|
|
|
msgid "Go"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ir"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:148
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "El URL de página de inicio o blog del grupo or tema"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:151
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:153
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Describe the group or topic in 140 chars"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Describir al grupo o tema en 140 caracteres"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupeditform.php:158
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lugar del grupo, si existe, por ejemplo \"Ciudad, Estado (o Región), País\""
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:84 lib/searchgroupnav.php:84
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:100
|
|
|
|
msgid "Admin"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Admin"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:101
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Edit %s group properties"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Editar propiedades del grupo %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Logo"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Logo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupnav.php:107
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Add or edit %s logo"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Agregar o editar el logo de %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
|
|
|
msgid "Groups with most members"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupos con más miembros"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
|
|
|
msgid "Groups with most posts"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupos con más publicaciones"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Tags in %s group's notices"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tags en avisos del grupo %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/htmloutputter.php:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "This page is not available in a "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Esta página no está disponible en un "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/joinform.php:114
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Join"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Unirse"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/leaveform.php:114
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Leave"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Dejar"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:76
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Login with a username and password"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ingresar con un nombre de usuario y contraseña."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:79
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sign up for a new account"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Registrar una cuenta nueva "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/logingroupnav.php:82
|
|
|
|
msgid "Login or register with OpenID"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Ingresar o registrar con OpenID"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:175
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hey, %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Hola, %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:236
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s is now listening to "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%1$s ahora está escuchando "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:254
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Location: %s\n"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Lugar: %s\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:256
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "Homepage: %s\n"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Página de inicio: %s\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:258
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
"Bio: %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:461
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "You've been nudged by %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%s te mandó un zumbido "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:465
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to "
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%1$s (%2$s) quiere saber qué estás haciendo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mail.php:555
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s just added your notice from %2$s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "%1$s recién agregó tu aviso de %2$s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/mailbox.php:229 lib/noticelist.php:380
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "From"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Desde"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/messageform.php:110
|
|
|
|
msgid "Send a direct notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar un aviso directo"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
# ¿zumbido? creo que así lo traduce msn
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:125
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Send a notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar un aviso"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticeform.php:152
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Available characters"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Caracteres disponibles"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:426
|
|
|
|
msgid "in reply to"
|
|
|
|
msgstr "en respuesta a..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:447 lib/noticelist.php:450
|
|
|
|
msgid "Reply to this notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Responder este aviso."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:451
|
|
|
|
msgid "Reply"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Responder"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:471 lib/noticelist.php:474
|
|
|
|
msgid "Delete this notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Borrar este aviso"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/noticelist.php:474
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Borrar"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
# ¿zumbido? creo que así lo traduce msn
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:116
|
|
|
|
msgid "Nudge this user"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
# ¿zumbido? creo que así lo traduce msn
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
msgid "Nudge"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Zumbido "
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
# ¿zumbido? creo que así lo traduce msn
|
|
|
|
#: lib/nudgeform.php:128
|
|
|
|
msgid "Send a nudge to this user"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Enviar zumbido a este usuario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Tags in %s's notices"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tags en avisos de %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/profilelist.php:182
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "(ninguno)"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:76
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:80
|
|
|
|
msgid "User groups"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Grupos de usuario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:82 lib/publicgroupnav.php:83
|
|
|
|
msgid "Recent tags"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Tags recientes"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:86
|
|
|
|
msgid "Featured"
|
|
|
|
msgstr "Destacado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/publicgroupnav.php:90
|
|
|
|
msgid "Popular"
|
|
|
|
msgstr "Popular"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:82
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Aviso"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
|
|
|
msgid "Find groups on this site"
|
|
|
|
msgstr "Encontrar grupos en este sitio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/section.php:89
|
|
|
|
msgid "Untitled section"
|
|
|
|
msgstr "Sección sin título"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:81
|
|
|
|
#, fuzzy, php-format
|
|
|
|
msgid "People %s subscribes to"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Personas a las que %s está suscrito"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:89
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
msgid "People subscribed to %s"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Personas suscritas a %s"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:97
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Groups %s is a member of"
|
|
|
|
msgstr "%s es miembro de los grupos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subgroupnav.php:104
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
|
|
|
msgstr "Invita a amigos y colegas a unirse a %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subs.php:53
|
|
|
|
msgid "User has blocked you."
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "El usuario te ha bloqueado."
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Subscribe to this user"
|
|
|
|
msgstr "Suscribirse a este usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/topposterssection.php:74
|
|
|
|
msgid "Top posters"
|
|
|
|
msgstr "Principales posteadores"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:120 lib/unblockform.php:150
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Unblock this user"
|
2009-03-13 01:28:27 +09:00
|
|
|
msgstr "Desbloquear este usuario"
|
2009-01-31 03:08:33 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unblockform.php:150
|
|
|
|
msgid "Unblock"
|
|
|
|
msgstr "Desbloquear"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
|
|
|
msgid "Unsubscribe from this user"
|
|
|
|
msgstr "Desuscribirse de este usuario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete my account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crear una nueva cuenta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't confirm email."
|
|
|
|
#~ msgstr "No se pudo confirmar el correo electrónico."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email address"
|
|
|
|
#~ msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error inserting notice"
|
|
|
|
#~ msgstr "Error al insertar aviso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent "
|
|
|
|
#~ "the email address you have stored in your account."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Si olvidaste o perdiste tu contraseña, puedes recibir una nueva en la "
|
|
|
|
#~ "dirección de correo electrónico que usaste para registrar tu cuenta."
|