2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - ExtendedProfile to Macedonian (Македонски)
|
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Author: Bjankuloski06
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - ExtendedProfile\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:13:37+0000\n"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:07:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: mk\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-extendedprofile\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Extended profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Проширени профилни нагодувања"
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Usage instructions for profile settings.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
"Тука можете да си ги подновите податоците во личниот профил, и така луѓето "
|
|
|
|
|
"да дознаат повеќе за Вас."
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се повторно."
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action.
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
msgid "Details saved."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Податоците се зачувани."
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when no date was entered in a required date field.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the field name.
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "You must supply a date for \"%s\"."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Мора да наведете датум за „%s“."
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown on incorrect data input.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a field name, %2$s is the incorrect input.
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid date entered for \"%1$s\": %2$s."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Наведен е неважечки датум за „%1$s“: %2$s."
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when entering an invalid URL.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid URL.
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
msgid "Invalid URL: %s."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Неважечка URL-адреса: %s."
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not save profile details."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ги зачувам рофилните податоци."
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Validation error in form for profile settings.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %s is an invalid tag.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid tag: \"%s\"."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Неважчка ознака: „%s“."
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
|
|
|
|
|
msgid "Could not save profile."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можев да го зачувам профилот."
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
|
|
|
|
|
msgid "Could not save tags."
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
|
2011-03-17 21:58:52 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Link title for link on user profile.
|
|
|
|
|
msgid "Edit extended profile settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди проширени профилни нагодувања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Link text for link on user profile.
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Уреди"
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "UI extensions for additional profile fields."
|
|
|
|
|
msgstr "Посреднички дадатоци за дополнителни полиња во профилот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More details..."
|
|
|
|
|
msgstr "Поподробно..."
|
|
|
|
|
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Фирма"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Почеток"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Завршеток"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Тековно"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Institution"
|
|
|
|
|
msgstr "Установа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Degree"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Диплома"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Опис"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
2011-03-25 00:08:03 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Зачувај"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
|
|
msgstr "Телефон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "IM"
|
|
|
|
|
msgstr "IM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Website"
|
2011-03-19 04:59:45 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Мреж. место"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Employer"
|
|
|
|
|
msgstr "Работодавач"
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
|
msgstr "Лично"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Full name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име и презиме"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr "Звање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Раководител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Место"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bio"
|
|
|
|
|
msgstr "Био"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
|
|
|
msgstr "Ознаки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Birthday"
|
|
|
|
|
msgstr "Роденден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spouse's name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на сопружникот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Kids' names"
|
|
|
|
|
msgstr "Имиња на децата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Work experience"
|
|
|
|
|
msgstr "Работно искуство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Education"
|
|
|
|
|
msgstr "Образование"
|