2015-03-08 17:34:38 +09:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid ""
msgstr ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Project-Id-Version: GNU social\n"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 17:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:33+0000\n"
"Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@email.cz>\n"
2015-10-05 01:23:01 +09:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/gnu-social/gnu-social/language/mk/)\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchunsub.php:90
msgid "Unsubscribe from this search"
msgstr "Откажи претплата на ова пребарување"
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:102
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Откажи претплата"
#. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
#: forms/searchunsub.php:106
msgid "Unsubscribe from this search."
msgstr "Откажи претплата на ова пребарување."
#. TRANS: Form legend.
#: forms/searchsub.php:110
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Претплати с е на пребарувањево"
#. TRANS: Button text for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:134
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати с е "
#. TRANS: Button title for subscribing to a search.
#: forms/searchsub.php:138
msgid "Subscribe to this search."
msgstr "Претплати с е на пребарувањево."
#. TRANS: Plugin description.
#: SearchSubPlugin.php:99
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
msgstr "Приклучок што овозможува следење на сите пораки од извесно пребарување."
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: Sub menu for searches.
#: SearchSubPlugin.php:202 SearchSubPlugin.php:265
msgctxt "MENU"
msgid "Searches"
msgstr "Пребарувања"
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
#: SearchSubPlugin.php:204
msgid "Configure search subscriptions"
msgstr "Нагоди претплата на пребарувања"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
#: SearchSubPlugin.php:242
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Start following notices matching the given search query."
msgstr "Почнува да следи забелешки што одговараат на даденото пребарување."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
#: SearchSubPlugin.php:244
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Stop following notices matching the given search query."
msgstr "Запира с о следење на забелешки што одговараат на даденото пребарување."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
#: SearchSubPlugin.php:246 SearchSubPlugin.php:248
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
msgstr "Оневозможување на сите следени претплати на пребарувања."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
#: SearchSubPlugin.php:250 SearchSubPlugin.php:252
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "List all your search subscriptions."
msgstr "Ги наведува сите пребарувања на кои сте претплатени."
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:51
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "%s's search subscriptions"
msgstr "Претплатени пребарувања на %s"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:55
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
msgstr "Претплати на пребарувања на %1$s, страница %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:68
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid ""
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
"following searches:"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "С е претплативте да ги примате сите забелешки на ова мреж. место што одговараат на следниве пребарувања:"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user
#. other
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:73
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid ""
2015-03-08 17:34:38 +09:00
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following"
" searches:"
msgstr "%s с е претплати да ги прима сите забелешки на ова мреж. место што одговараат на следниве пребарувања:"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search
#. subscriptions.
#: actions/searchsubs.php:118
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid ""
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
"subscribed to the poster."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgstr "Моментално не сте претплатени на пребарувања на текст. При пребарување на текст од забелешки, можете да стиснете на копчето „Претплати се“ за автоматски да ги добивате сите јавни пораки на ова мреж. место што одговараат на пребараното, дури и ако не сте претплатени на корисникот што ги објавува."
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for
#. a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the
#. user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a
#. user that has none
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:124 actions/searchsubs.php:130
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "%s is not subscribed to any searches."
msgstr "%s с е нема претплатено на пребарувања."
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsubs.php:170
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
msgstr "„<a href=\"%1$s\">%2$s</a>“ од %3$s"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
#: actions/searchunsub.php:76
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Претплатата е откажана"
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other
#. than POST.
2011-04-01 06:30:07 +09:00
#. TRANS: Do not translate POST.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:78
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "This action only accepts POST requests."
2011-04-03 22:35:52 +09:00
msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
2011-04-01 06:30:07 +09:00
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:87
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2011-04-03 22:35:52 +09:00
msgstr "С е поајви проблем с о Вашиот сесиски жетон. Обидете с е повторно."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that
#. requires a logged in user.
#: actions/searchsub.php:97
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "Not logged in."
2011-04-03 22:35:52 +09:00
msgstr "Н е сте најавени."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing
#. profile.
#: actions/searchsub.php:106
2011-04-01 06:30:07 +09:00
msgid "No such profile."
2011-04-03 22:35:52 +09:00
msgstr "Нема таков профил."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: actions/searchsub.php:132
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid "Subscribed"
msgstr "Претплатено"
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions
#. with track off command, but has none.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:14 lib/searchsubtrackoffcommand.php:14
msgid "You are not tracking any searches."
msgstr "Н е следите никакви пребарувања."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Separator for list of tracked searches.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:24
msgctxt "SEPARATOR"
msgid "\", \""
msgstr "„, “"
2011-06-06 04:15:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
#: lib/searchsubtrackingcommand.php:28
#, php-format
msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
msgstr "Ги следите пребарувањата на: „%s“."
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're
#. already subscribed to.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:21
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
msgstr "Веќе г о следите пребарувањето „%s“."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track
#. command.
#: lib/searchsubtrackcommand.php:29
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Н е можев да ј а започнам претплатата на барањето „%s“."
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: lib/searchsubtrackcommand.php:35
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Претплатени сте на пребарувањето „%s“."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not
#. subscribed to.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:22
2011-06-19 01:14:28 +09:00
#, php-format
2015-03-08 17:34:38 +09:00
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
msgstr "Н е г о следите пребарувањето „%s“."
2011-03-25 00:08:03 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by
#. untrack command.
#. TRANS: %s is the keyword for the query.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:31
#, php-format
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Н е можев да ј а прекратам претплатата на барањето „%s“."
2011-04-01 06:30:07 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack
#. command.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#: lib/searchsubuntrackcommand.php:38
#, php-format
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Повеќе не сте претплатени на пребарувањето „%s“."
2011-06-06 04:15:31 +09:00
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with
#. 'track off' command.
2011-06-06 04:15:31 +09:00
#. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:25
2011-03-25 00:08:03 +09:00
#, php-format
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
msgstr "Грешка при оневозможувањето на претплатата за барањето „%s“."
2015-03-08 17:34:38 +09:00
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track
#. off'.
#: lib/searchsubtrackoffcommand.php:32
2011-03-25 00:08:03 +09:00
msgid "Disabled all your search subscriptions."
msgstr "Ги оневозможив соте пребарувања на кои сте с е претплатиле."