2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Galician (Galego)
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: Toliño
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2012-06-11 08:42:52 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:42:42+0000\n"
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-12-19 10:02:49 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:51:38+0000\n"
|
2012-06-11 08:42:52 +09:00
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
|
2012-03-02 01:22:45 +09:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
"X-Language-Code: gl\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for page with Twitter integration settings.
|
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración do Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Instructions for page with Twitter integration settings.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
|
|
|
|
"and vice-versa."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Conecte a súa conta do Twitter para compartir as súas actualizacións cos "
|
|
|
|
"seus amigos do Twitter e viceversa."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgid "Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Conta do Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form note when a Twitter account has been connected.
|
|
|
|
msgid "Connected Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Conta do Twitter conectada"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Desconectar a miña conta do Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form guide. %s is a URL to the password settings.
|
|
|
|
#. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [description](link).
|
|
|
|
#, php-format
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Disconnecting your Twitter account could make it impossible to log in! "
|
|
|
|
"Please [set a password](%s) first."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Ao desconectar o Twitter será imposible acceder ao sistema! [Defina un "
|
|
|
|
"contrasinal](%s) primeiro."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form instructions. %1$s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
|
|
|
|
"password to log in."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Manter a conta de %1$s pero desconectala do Twitter. Agora usará o seu "
|
|
|
|
"contrasinal de %1$s para acceder ao sistema."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text for disconnecting a Twitter account.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
msgstr "Desconectarse"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Enviar automaticamente as notas ao Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Enviar as respostas \"@\" locais ao Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
msgstr "Subscribirse aos amigos do Twitter aquí."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label.
|
|
|
|
msgid "Import my friends timeline."
|
|
|
|
msgstr "Importar a liña do tempo dos amigos."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text for saving Twitter integration settings.
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for saving the administrative Twitter bridge settings.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Gardar"
|
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text for adding Twitter integration.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Engadir"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
|
|
|
msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
msgstr "Envío de formulario inesperado."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to remove a connected Twitter account when there isn't one connected.
|
|
|
|
msgid "No Twitter connection to remove."
|
|
|
|
msgstr "Non hai ningunha conexión ao Twitter que eliminar."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when trying to remove a connected Twitter account fails.
|
|
|
|
msgid "Could not remove Twitter user."
|
|
|
|
msgstr "Non se puido eliminar o usuario do Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Success message displayed after disconnecting a Twitter account.
|
|
|
|
msgid "Twitter account disconnected."
|
|
|
|
msgstr "Conta do Twitter desconectada."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when saving Twitter integration preferences fails.
|
|
|
|
msgid "Could not save Twitter preferences."
|
|
|
|
msgstr "Non se puideron gardar as preferencias do Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Success message after saving Twitter integration preferences.
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
msgstr "Gardáronse as preferencias do Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when the checkbox to agree to the license has not been checked.
|
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
|
|
|
msgstr "Non pode rexistrarse se non acepta a licenza."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when an unhandled error occurs.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Ocorreu algo estraño."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails.
|
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr "Non se puido ligar a súa conta do Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when linking to a Twitter account fails because of an incorrect oauth_token.
|
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account: oauth_token mismatch."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Non se puido ligar a súa conta do Twitter: O pase de autenticación "
|
|
|
|
"oauth_token non coincide."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page instruction. %s is the StatusNet sitename.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
|
|
|
|
"Twitter account to a local account. You can either create a new account, or "
|
|
|
|
"connect with your existing account, if you have one."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Esta é a primeira vez que accede ao sistema de %s, de modo que debemos "
|
|
|
|
"conectar a súa conta do Twitter cunha conta local. Pode crear unha nova "
|
|
|
|
"conta local ou ben conectar con outra conta local existente."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Page title.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Twitter Account Setup"
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Configuración da conta do Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Connection options"
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Opcións de conexión"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Create new account"
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Crear unha conta nova"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Sub form introduction text.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Crear un novo usuario con este alcume."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "New nickname"
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Novo alcume"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for nickname field.
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Entre 1 e 64 letras minúsculas ou números, sen signos de puntuación, "
|
|
|
|
"espazos, tiles ou eñes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title for e-mail address field.
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Só se utiliza para actualizacións, anuncios e recuperación de contrasinais"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button text for creating a new StatusNet account in the Twitter connect page.
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Crear"
|
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Conectar cunha conta existente"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Sub form introduction text.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
"connect it to your Twitter account."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Se xa ten unha conta, acceda ao sistema co seu nome de usuario e contrasinal "
|
|
|
|
"para conectala coa do Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Alcume existente"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field label.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgstr "Contrasinal"
|
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend.
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
msgstr "Licenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Text for license agreement checkbox.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the license as configured for the StatusNet site.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Os meus textos e ficheiros están dispoñibles baixo %s, salvo os seguintes "
|
|
|
|
"datos privados: contrasinais, enderezos de correo electrónico e mensaxería "
|
|
|
|
"instantánea e números de teléfono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Button text for connecting an existing StatusNet account in the Twitter connect page..
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user while creating new users is not allowed.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Non se permite o rexistro."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid invitation code.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "O código da invitación é incorrecto."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with an invalid username.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Alcume non permitido."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to create a new user with a username that is already in use.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Ese alcume xa está en uso. Probe con outro."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when creating a new user has failed.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Error registering user."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed when connecting a user to a Twitter user has failed.
|
|
|
|
#. TRANS: Server error displayed connecting a user to a Twitter user has failed.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Error connecting user to Twitter."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "Erro ao conectar o usuario co Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Form validation error displayed when connecting an existing user to a Twitter user fails because
|
|
|
|
#. TRANS: the provided username and/or password are incorrect.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgstr "O nome de usuario ou contrasinal non son correctos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title for Twitter administration panel.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Instructions for Twitter bridge administration page.
|
|
|
|
msgid "Twitter bridge settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración da ponte ata o Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when a consumer key is invalid because it is too long.
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer key. Maximum length is 255 characters."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Clave de consumidor incorrecta. A extensión máxima é de 255 caracteres."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when a consumer secret is invalid because it is too long.
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer secret. Maximum length is 255 characters."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Frase secreta de consumidor incorrecta. A extensión máxima é de 255 "
|
|
|
|
"caracteres."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for Twitter application settings.
|
|
|
|
msgid "Twitter application settings"
|
|
|
|
msgstr "Configuración da aplicación do Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer key.
|
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
msgstr "Clave do consumidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer key.
|
|
|
|
msgid "The consumer key assigned by Twitter."
|
|
|
|
msgstr "A clave de consumidor asignada polo Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for Twitter assigned consumer secret.
|
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
msgstr "Pregunta secreta do consumidor"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Field title for Twitter assigned consumer secret.
|
|
|
|
msgid "The consumer secret assigned by Twitter."
|
|
|
|
msgstr "A pregunta secreta do consumidor asignada polo Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Form guide displayed when two required fields have already been provided.
|
|
|
|
msgid "Note: A global consumer key and secret are set."
|
|
|
|
msgstr "Nota: Están definidas a clave e a pregunta secreta de consumidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field label for Twitter application name.
|
|
|
|
msgid "Integration source"
|
|
|
|
msgstr "Fonte de integración"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Field title for Twitter application name.
|
|
|
|
msgid "The name of your Twitter application."
|
|
|
|
msgstr "O nome da súa aplicación do Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Fieldset legend for Twitter integration options.
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcións"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for global setting.
|
|
|
|
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
|
|
|
|
msgstr "Activar \"Rexistrarse co Twitter\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title.
|
|
|
|
msgid "This allow users to login with their Twitter credentials."
|
|
|
|
msgstr "Isto permite aos usuarios rexistrarse coas credenciais do Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox label for global setting.
|
|
|
|
msgid "Enable Twitter import"
|
|
|
|
msgstr "Activar a importación desde o Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Checkbox title for global setting.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
|
|
|
|
"be manually configured."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Permitir aos usuarios importar as liñas do tempo dos amigos do Twitter. "
|
|
|
|
"Cómpre configurar manualmente os servizos."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Button title for saving the administrative Twitter bridge settings.
|
|
|
|
msgid "Save the Twitter bridge settings."
|
|
|
|
msgstr "Gardar a configuración da ponte ata o Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Server exception thrown when an invalid URL scheme is detected.
|
|
|
|
msgid "Invalid URL scheme for HTTP stream reader."
|
|
|
|
msgstr "Esquema de URL inválido para o lector de fluxo HTTP."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when input from an inexpected socket is encountered.
|
|
|
|
msgid "Got input from unexpected socket!"
|
|
|
|
msgstr "Recibiuse unha entrada desde un conectador non esperado!"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an invalid state is encountered in handleLine.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid state.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid state in handleLine: %s."
|
|
|
|
msgstr "Estado inválido en handleLine: %s."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response line is encountered.
|
|
|
|
#. TRANS: %s is the invalid line.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid HTTP response line: %s."
|
|
|
|
msgstr "Liña de resposta HTTP inválida: %s."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response line part is encountered.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the chunk, %2$s is the line.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Invalid HTTP response line chunk \"%1$s\": %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Fragmento de liña de resposta HTTP inválido \"%1$s\": %2$s."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Exception thrown when an invalid response code is encountered.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the response code, %2$s is the line.
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
#, php-format
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
msgid "Bad HTTP response code %1$s: %2$s."
|
|
|
|
msgstr "Código de resposta HTTP erróneo %1$s: %2$s."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu item in login navigation.
|
|
|
|
#. TRANS: Menu item in connection settings navigation.
|
|
|
|
msgctxt "MENU"
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for menu item in login navigation.
|
|
|
|
msgid "Login or register using Twitter."
|
|
|
|
msgstr "Acceda ou rexístrese mediante o Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for menu item in connection settings navigation.
|
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
msgstr "Opcións de integración do Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu item in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Menu item title in administrative panel that leads to the Twitter bridge configuration.
|
|
|
|
msgid "Twitter bridge configuration page."
|
|
|
|
msgstr "Páxina de configuración da ponte ata o Twitter."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Plugin description.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
|
|
|
|
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"O complemento de \"ponte\" ata o Twitter permite a integración dunha "
|
|
|
|
"instancia do StatusNet co <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Client error displayed when trying to log in using Twitter while already logged in to StatusNet.
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
msgstr "Xa se identificou."
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Title for login using Twitter page.
|
|
|
|
msgctxt "TITLE"
|
|
|
|
msgid "Twitter Login"
|
|
|
|
msgstr "Rexistro do Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Instructions for login using Twitter page.
|
|
|
|
msgid "Login with your Twitter account"
|
|
|
|
msgstr "Acceder coa conta do Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Alternative text for "sign in with Twitter" image.
|
|
|
|
msgid "Sign in with Twitter"
|
|
|
|
msgstr "Rexistrarse co Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
|
|
|
|
msgstr "Desactivouse a súa ponte ata o Twitter"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
|
|
|
|
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
|
|
|
|
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
|
|
|
|
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
|
|
|
|
"page:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
"%3$s"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
"Ola, %1$s. Sentimos informar de que a súa ligazón cara ao Twitter está "
|
|
|
|
"desctivada. Semella que xa non temos permiso para actualizar o seu estado no "
|
|
|
|
"Twitter. Poida que revogase o acceso que tiña %3$s?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pode volver activar a súa ponte ata o Twitter visitando a páxina de "
|
|
|
|
"configuración do Twitter:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Atentamente,\n"
|
|
|
|
"%3$s"
|
2010-12-01 05:35:25 +09:00
|
|
|
|
2011-12-03 21:09:10 +09:00
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|