gnu-social/locale/ca/LC_MESSAGES/statusnet.po

5481 lines
145 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet to Catalan
#
# Author@translatewiki.net: Toniher
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:49:54+0000\n"
"Language-Team: Catalan\n"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59523); Translate extension (2009-11-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: ca\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
msgid "No such page"
msgstr "No existeix la pàgina."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
msgid "No such user."
msgstr "No existeix aquest usuari."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:84
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s i amics, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s i amics"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:99
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 1.0)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:107
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Canal dels amics de %s (RSS 2.0)"
#: actions/all.php:115
#, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Canal dels amics de %s (Atom)"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
msgid "You and friends"
msgstr "Un mateix i amics"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions de %1$s i amics a %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Aquest mètode requereix POST."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "L'usuari no té perfil."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr "Ha fallat el bloqueig d'usuari."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "No hi ha text al missatge!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "És massa llarg. Màxim del missatge és 140 caràcters."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "No has escrit cap usuari receptor."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "No pots enviar missatges directes a usuaris que no siguin amics teus."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Missatges directes de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Tots els missatges directes enviats per %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Missatges directes a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tots els missatges directes enviats a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
#: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "No s'ha trobat el mètode API!"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb aquesta ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "No es pot crear favorit."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "No pots eliminar favorits."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr ""
"No pots subscriure't de nou a aquest usuari: %s ja està a la teva llista."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "No pots subscriure't a aquest usuari: L'usuari no existeix."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Dos ids d'usuari o screen_names has de ser substituïts."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "No es pot trobar cap estatus."
#: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"El sobrenom ha de tenir només lletres minúscules i números i no pot tenir "
"espais."
#: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Sobrenom no vàlid."
#: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "La pàgina personal no és un URL vàlid."
#: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "El teu nom és massa llarg (màx. 255 caràcters)."
#: actions/apigroupcreate.php:213
#, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "La descripció és massa llarga (màx. %d caràcters)."
#: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "La ubicació és massa llarga (màx. 255 caràcters)."
#: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr "Hi ha massa àlies! Màxim %d."
#: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Aquest sobrenom ja existeix. Prova un altre. "
#: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
msgid "Group not found!"
msgstr "No s'ha trobat el grup!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Ja ets membre d'aquest grup"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s"
#: actions/apigroupleave.php:114
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "No sou un membre del grup."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari %s del grup %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "%s grups"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Accions del grup"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Grups de %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "%s grups són membres de"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Aquest mètode requereix POST o DELETE."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
#: actions/apistatusesshow.php:138
msgid "Status deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'estat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "No s'ha trobat cap estatus amb la ID trobada."
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Massa llarg. La longitud màxima és de 140 caràcters."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Format d'imatge no suportat."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Favorits de %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s actualitzacions favorites per %s / %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s línia temporal"
#: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Notificacions contestant a %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s notificacions que responen a notificacions de %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s línia temporal pública"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s notificacions de tots!"
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "No s'ha trobat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "No existeix aquest document."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Cap sobrenom."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Cap mida."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Mida invàlida."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Usuari sense perfil coincident"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Configuració de l'avatar"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitzar"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:550
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Pujar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Crop"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
"us plau."
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
#: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Enviament de formulari inesperat."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr ""
"Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
"avatar."
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "S'ha perdut el nostre fitxer de dades."
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Avatar actualitzat."
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Error en actualitzar avatar."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:387
msgid "Avatar deleted."
msgstr "S'ha suprimit l'avatar."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Cap sobrenom."
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "No existeix tal grup"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Perfil de l'usuari"
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s i amics, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:108
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:281
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Ha fallat el desbloqueig d'usuari."
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquejar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
msgid "Unblock this user"
msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
#: actions/block.php:69
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Ja havies bloquejat aquest usuari."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Usuari bloquejat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "No"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
msgid "Do not block this user"
msgstr "No bloquis l'usuari"
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Bloquejar aquest usuari"
#: actions/block.php:162
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Error al guardar la informació del block."
#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Foto"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Cap codi de confirmació."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Codi de confirmació no trobat. "
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Aquest codi de confirmació no és per a tu!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipus d'adreça %s desconeguda"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Aquesta adreça ja ha estat confirmada."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la confirmació de correu electrònic."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Confirmar adreça"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'adreça \"%s\" ha estat confirmada per al teu compte."
#: actions/conversation.php:99
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "No existeix aquest avís."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "No connectat."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "No es pot esborrar la notificació."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Estàs a punt d'eliminar permanentment una notificació. Una vegada ho facis, "
"no ho podràs desfer."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Eliminar nota."
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "N'estàs segur que vols eliminar aquesta notificació?"
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "No es pot esborrar la notificació."
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
msgid "Delete this notice"
msgstr "Eliminar aquesta nota"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:157
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Sembla que hi ha hagut un problema amb la teva sessió. Prova-ho de nou, si "
"us plau."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deleteuser.php:67
msgid "You cannot delete users."
msgstr "No podeu suprimir els usuaris."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "No pots eliminar l'estatus d'un altre usuari."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
msgid "Delete user"
msgstr "Suprimeix l'usuari"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
msgid "Delete this user"
msgstr "Suprimeix l'usuari"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr "Disseny"
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr "Paràmetres de disseny d'aquest lloc StatusNet."
#: actions/designadminpanel.php:270
#, fuzzy
msgid "Invalid logo URL."
msgstr "Mida invàlida."
#: actions/designadminpanel.php:274
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
#: actions/designadminpanel.php:370
msgid "Change logo"
msgstr "Canvia el logotip"
#: actions/designadminpanel.php:375
msgid "Site logo"
msgstr "Logotip del lloc"
#: actions/designadminpanel.php:382
msgid "Change theme"
msgstr "Canvia el tema"
#: actions/designadminpanel.php:399
#, fuzzy
msgid "Site theme"
msgstr "Avís del lloc"
#: actions/designadminpanel.php:400
msgid "Theme for the site."
msgstr "Tema del lloc."
#: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr "Canvia la imatge de fons"
#: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: actions/designadminpanel.php:422
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
#: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
msgid "Change colours"
msgstr "Canvia els colors"
#: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
#: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
#: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr "Desa el disseny"
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Aquesta notificació no és un favorit!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Afegir a favorits"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "No existeix aquest document."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Editar el grup %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Utilitza aquest formulari per editar el grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "la descripció és massa llarga (màx. 140 caràcters)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el grup."
#: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "No es pot crear favorit."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Configuració guardada."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Configuració del correu electrònic"
#: actions/emailsettings.php:71
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Gestionar com reps correus de %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Correu electrònic confirmat actualment."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Esperant a confirmar aquesta direcció. Revisa la teva safata d'entrada (i la "
"carpeta de spam!) per al missatge amb les instruccions."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Direcció de correu electrònic"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Correu electrònic, com Email address, like \"UserName@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Correu electrònic entrant"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr ""
"Enviar correu electrònic a aquesta direcció per publicar noves notificacions."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Posar un nou correu electrònic per publicar; cancel·lar l'antic."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Nou"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr ""
"Envia'm notificacions quan algú nou se'm subscrigui, al meu correu "
"electrònic."
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Envia'm un correu electrònic quan algú afegeixi una nota meva com a favorit."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Envia'm un correu electrònic quan algú m'envii un missatge privat."
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Permetre que els amics em reclamin i m'enviïn un correu electrònic."
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Vull publicar notificacions per correu electrònic."
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Publica una MicroID per al meu correu electrònic."
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferències guardades."
#: actions/emailsettings.php:320
msgid "No email address."
msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:327
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "No es pot normalitzar aquesta direcció de correu electrònic"
#: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
msgid "Not a valid email address"
msgstr "No és una direcció de correu electrònic vàlida."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:334
msgid "That is already your email address."
msgstr "Aquest ja és el teu correu electrònic."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:337
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Aquest correu electrònic pertany a un altre usuari."
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "No s'ha pogut inserir el codi de confirmació."
#: actions/emailsettings.php:359
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"S'ha enviat un codi de confirmació al correu electrònic que has afegit. "
"Revisa la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest "
"codi i les instruccions per utilitzar-lo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Cap confirmació pendent per a cancel·lar."
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Aquesta adreça de missatgeria instantània és incorrecta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Confirmació cancel·lada."
#: actions/emailsettings.php:413
msgid "That is not your email address."
msgstr "Aquest no és el teu correu electrònic"
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "L'adreça ha estat eliminada."
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "No hi ha cap direcció de correu electrònic entrant."
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar el registre de l'usuari."
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Eliminat el correu electrònic entrant."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nou correu electrònic entrant afegit."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Notificacions populars"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Notificacions populars, pàgina %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Les notificacions més populars en aquest lloc ara mateix."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "%s's notes favorites"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Aquesta nota ja és favorita."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Desfavoritar favorit"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Usuaris destacats"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Usuaris destacats, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Una selecció d'alguns dels millors usuaris a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice id"
msgstr "Nou avís"
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice"
msgstr "Nou avís"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr "Sense adjuncions"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Resposta inesperada!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "L'usuari que vols seguir no existeix."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Pots utilitzar la subscripció local!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
msgid "You are not authorized."
msgstr "No esteu autoritzat."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "No s'han pogut convertir els senyals de petició a senyals d'accés."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Versió desconeguda del protocol OMB."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Error en actualitzar el perfil remot"
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "No s'ha trobat el grup."
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "No existeix aquest avís."
#: actions/getfile.php:79
msgid "Cannot read file."
msgstr "No es pot llegir el fitxer."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "No s'ha especificat perfil."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
msgid "No group specified."
msgstr "No s'ha especificat cap grup."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Usuari bloquejat."
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
#: actions/groupblock.php:179
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "No ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Has d'haver entrat per crear un grup."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
msgid "Group design"
msgstr "Disseny de grup"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'usuari."
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferències de sincronització guardades."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Logo del grup"
#: actions/grouplogo.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:362
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr ""
"Selecciona un quadrat de l'àrea de la imatge que vols que sigui el teu "
"avatar."
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo actualitzat."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Error en actualitzar logo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "%s membre/s en el grup"
#: actions/groupmembers.php:96
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "%s membre/s en el grup, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "La llista dels usuaris d'aquest grup."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Bloquejar"
#: actions/groupmembers.php:441
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Has de ser admin per editar aquest grup"
#: actions/groupmembers.php:473
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "Admin"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
"de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Cerca de grups"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
msgid "No results."
msgstr "Cap resultat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Grups, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear nou grup"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
msgid "Error removing the block."
msgstr "Error al moure el block."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Configuració de missatgeria instantània"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Pots enviar i rebre avisos via [missatges instantanis](%%doc.im%%) de Jabber/"
"GTalk. Configura la teva adreça i opcions a sota."
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Adreça actual Jabber/Gtalk confirmada."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"A l'espera d'una confirmació per a aquesta adreça. Busca al teu compte "
"Jabber/GTalk un missatge amb més instruccions. (Has afegit a %s a la teva "
"llista d'amics?)"
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "Adreça de missatgeria instantània"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Adreça Jabber o GTalk, per exemple \"NomUsuari@exemple.org\". Primer, "
"assegura't d'afegir a %s a la teva llista d'amics en el teu client de "
"missatgeria instantània o a GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Enviar-me avisos per Jabber/GTalk."
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Enviar un avís quan el meu estat Jabber/GTalk canvii."
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Envia'm respostes a través de Jabber/GTalk de la gent a la que no estic "
"subscrita."
#: actions/imsettings.php:159
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Publica una MicroID per a la meva direcció de Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Cap Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Impossible normalitzar aquest Jabber ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Jabber ID no vàlid"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Aquest ja és el teu Jabber ID."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Aquest Jabber ID ja està sent utilitzat per un altre usuari."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"S'ha enviat un codi de confirmació a l'adreça de missatgeria instantània que "
"has afegit. Has d'acceptar que %s et pugui enviar missatges."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Aquest no és el teu Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Safata d'entrada per %s - pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Safata d'entrada per %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Aquesta és la teva safata d'entrada, que et mostrarà els teus missatges "
"privats."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr "S'han inhabilitat les invitacions."
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr ""
"Has d'estar dins del servei per poder convidar altres usuaris a utilitzar-lo "
"%s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Correu electrònic invàlid: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invitar nous usuaris"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Aquestes persona ja són usuaris i tu estàs subscrit automàticament a ells:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Invitació(ons) enviada(des) a la següent gent:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Seràs avisat quan les teves invitacions siguin acceptades i els teus "
"convidats es registrin al lloc. Gràcies per fer créixer la comunitat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Utilitza aquest formulari per convidar els teus amics i col·legues perquè "
"utilitzin aquest servei."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Direcció de correu electrònic"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Direccions d'amic per convidar (una per línia)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Missatge personal"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Opcionalment pots afegir un missatge a la invitació."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s t'ha convidat us ha convidat a unir-te al grup %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s us ha convidat a unir-vos a %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s és un servei de micro-blogging que us permetrà estar al dia amb gent "
"que conegueu i gent que us interessi.\n"
"\n"
"Podeu també compartir notícies sobre vosaltres mateixos, el que penseu, o la "
"vostra vida a la xarxa amb gent que conegueu. És també força bo per conèixer "
"nova gent amb qui compartir els vostres interessos.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Has d'haver entrat per participar en un grup."
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Ja ets membre d'aquest grup"
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari %s al grup %s"
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s s'ha pogut afegir al grup %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Has d'haver entrat per a poder marxar d'un grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "No ets membre d'aquest grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
msgid "Could not find membership record."
msgstr "No s'han trobat registres dels membres."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'usuari %s del grup %s"
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s ha abandonat el grup %s"
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Ja estàs connectat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya incorrectes."
#: actions/login.php:149
#, fuzzy
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
msgstr "No autoritzat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Inici de sessió"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:243
msgid "Login to site"
msgstr "Accedir al lloc"
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Sobrenom"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Recorda'm"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Iniciar sessió automàticament en el futur; no utilitzar en ordinadors "
"compartits!"
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Contrasenya oblidada o perduda?"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Per raons de seguretat, si us plau torna a escriure el teu nom d'usuari i "
"contrasenya abans de canviar la teva configuració."
#: actions/login.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Inicia una sessió amb el teu nom d'usuari i la teva contrasenya. Encara no "
"tens un nom d'usuari? [Crea](%%action.register%%) un nou compte o prova "
"[OpenID] (%%action.openidlogin%%)."
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr "Només un administrador poc fer a un altre usuari administrador."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "No té cap estatus ara mateix"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nou grup"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Utilitza aquest formulari per crear un nou grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nou missatge"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Cap contingut!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "No has especificat el destinatari."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "No t'enviïs missatges a tu mateix, simplement dir-te això."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:181
msgid "Message sent"
msgstr "S'ha enviat el missatge"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Missatge directe per a %s enviat"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Ajax Error"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nou avís"
#: actions/newnotice.php:206
msgid "Notice posted"
msgstr "Notificació publicada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Troba avisos a %%site.name%% per contingut. Separa els termes de cerca amb "
"espais; han de ser majors a 3 caràcters."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Cerca de text"
#: actions/noticesearch.php:91
#, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr "Cerca resultats de «%s» a %s"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:96
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Actualitzacions de %1$s a %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Totes les actualitzacions que corresponen a la frase a cercar \"%s\" "
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Aquest usuari no permet reclamacions o no ha confirmar encara cap correu "
"electrònic."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Reclamació enviada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Reclamació enviada!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Avís sense perfil"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "estat de %1$s a %2$s"
#: actions/oembed.php:157
msgid "content type "
msgstr "tipus de contingut "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
#: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Format de data no suportat."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Cerca de gent"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Cerca de notificacions"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Altres configuracions"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Gestionar altres vàries opcions."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr "Escurça els URL amb"
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servei d'auto-escurçament a utilitzar."
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Configuració del perfil"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr ""
"El servei d'auto-escurçament d'URL és massa llarga (màx. 50 caràcters)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/outbox.php:58
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Safata de sortida per %s - pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/outbox.php:61
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Safata de sortida per %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Aquesta és la teva safata de sortida, que et mostrarà els missatges privats "
"que has enviat."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Canviar contrasenya"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Canviar contrasenya"
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Contrasenya canviada."
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Antiga contrasenya"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nova contrasenya"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 o més caràcters"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Igual a la contrasenya de dalt"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Canviar"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La contrasenya hauria de ser d'entre 6 a més caràcters."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Contrasenya antiga incorrecta"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Error en guardar usuari; invàlid."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "No es pot guardar la nova contrasenya."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Contrasenya guardada."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: actions/pathsadminpanel.php:70
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:140
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme directory not readable: %s"
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
#: actions/pathsadminpanel.php:146
#, php-format
msgid "Avatar directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:152
#, php-format
msgid "Background directory not writable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:160
#, php-format
msgid "Locales directory not readable: %s"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
#: lib/adminpanelaction.php:299
msgid "Site"
msgstr "Lloc"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: actions/pathsadminpanel.php:216
#, fuzzy
msgid "Site path"
msgstr "Avís del lloc"
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:220
msgid "Directory path to locales"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:227
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: actions/pathsadminpanel.php:232
msgid "Theme server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:236
msgid "Theme path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:240
msgid "Theme directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:247
#, fuzzy
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar"
#: actions/pathsadminpanel.php:252
#, fuzzy
msgid "Avatar server"
msgstr "Configuració de l'avatar"
#: actions/pathsadminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Avatar path"
msgstr "Avatar actualitzat."
#: actions/pathsadminpanel.php:260
#, fuzzy
msgid "Avatar directory"
msgstr "Avatar actualitzat."
#: actions/pathsadminpanel.php:269
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:273
msgid "Background server"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:277
msgid "Background path"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:281
msgid "Background directory"
msgstr ""
#: actions/pathsadminpanel.php:297
#, fuzzy
msgid "Save paths"
msgstr "Avís del lloc"
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Troba gent a %%site.name%% per nom, ubicació o interessos. Separa els termes "
"de cerca amb espais; han de ser majors a 3 caràcters."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Cerca de gent"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Etiqueta no vàlida per a la gent: %s"
#: actions/peopletag.php:144
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Usuaris que s'han etiquetat %s - pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "El contingut de l'avís és invàlid"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Configuració del perfil"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Pots actualitzar la informació del teu perfil personal per a que la gent "
"sàpiga més sobre tu."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Informació del perfil"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 lletres en minúscula o números, sense signes de puntuació o espais"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina personal"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL del teu web, blog o perfil en un altre lloc"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu i els teus interessos en 140 caràcters"
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Explica'ns alguna cosa sobre tu "
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Biografia"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "On ets, per exemple \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Etiquetes per a tu mateix (lletres, números, -, ., i _), per comes o separat "
"por espais"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Preferència d'idioma"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Franja horària"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "Quina franja horària seria normal ser?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
"per no-humans)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "La biografia és massa llarga (màx. 140 caràcters)."
#: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Franja horària no seleccionada."
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "L'idioma és massa llarg (màx 50 caràcters)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etiqueta no vàlida: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "No es pot actualitzar l'usuari per autosubscriure."
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "No s'ha pogut guardar el perfil."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
msgstr "Configuració guardada."
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Línia temporal pública, pàgina %d"
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Línia temporal pública"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/public.php:151
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Feed del flux públic"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/public.php:155
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed del flux públic"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Feed del flux públic"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/public.php:186
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/public.php:233
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Això és %%site.name%%, un servei de [microblogging](http://ca.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging) "
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Núvol públic d'etiquetes"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:63
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Aquestes són les etiquetes recents més populars a %s "
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Ja t'has connectat!"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "No existeix aquest codi de recuperació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "No és un codi de recuperació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Codi de recuperació d'un usuari desconegut."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Aquest codi de confirmació és massa vell. Si us plau comença de nou."
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr "Recuperació de la contrasenya"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"El teu nom d'usuari en aquest servidor, o la teva adreça de correu "
"electrònic registrada."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Recuperar"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Restablir contrasenya"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Recuperar contrasenya"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Recuperació de contrasenya sol·licitada"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció desconeguda"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 o més caràcters, i no te n'oblidis!"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Escriu un sobrenom o una adreça de correu electrònic."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "No hi ha cap usuari amb aquesta direcció o usuari."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Cap adreça de correu electrònic registrada per aquest usuari."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Error en guardar confirmació de l'adreça."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"S'han enviat instruccions per a recuperar la teva contrasenya a l'adreça de "
"correu electrònic registrada."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Restabliment de contrasenya inesperat."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La contrasenya i la confirmació no coincideixen."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Error en configurar l'usuari."
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nova contrasenya guardada correctament. Has iniciat una sessió."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Ho senti, però només la gent convidada pot registrar-se."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Error amb el codi de confirmació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Registre satisfactori"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registrar-se"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registre no permès."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "No pots registrar-te si no estàs d'acord amb la llicència."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "L'adreça de correu electrònic ja existeix."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nom d'usuari o contrasenya invàlids."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 lletres en minúscula o números, sense puntuacions ni espais. Requerit."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 o més caràcters. Requerit."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Igual a la contrasenya de dalt. Requerit."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr ""
"Utilitzat només per a actualitzacions, anuncis i recuperació de contrasenyes"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nom llarg, preferiblement el teu nom \"real\""
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "El meu text i els meus fitxers estan disponibles sota "
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:496
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
"excepte les següents dades privades: contrasenya, adreça de correu "
"electrònic, adreça de missatgeria instantània, número de telèfon."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:537
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Felicitats, %s! I benvingut/da a %%%%site.name%%%%. Des d'aquí, podries...\n"
"\n"
"* Anar al teu [teu perfil](%s) i publicar el teu primer missatge.\n"
"* Afegir una [direcció Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) i així poder "
"publicar les notificacions a través de missatgeria instantània.\n"
"* [Buscar gent](%%%%action.peoplesearch%%%%) que puguis conèixer o que "
"comparteixi els teus interessos. \n"
"* Actualitzar les [preferències del teu perfil](%%%%action.profilesettings%%%"
"%) per explicar als demés més sobre tu. * Llegir els [documents de la xarxa]"
"(%%%%doc.help%%%%) per conèixer les característiques del nostre servei. \n"
"\n"
"Gràcies per registrar-te i esperem que gaudeixis d'aquest servei."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Hauries de rebre un missatge per correu electrònic d'aquí uns moments, amb "
"instruccions sobre com confirmar la teva direcció de correu electrònic.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Per a subscriure't, pots [iniciar una sessió](%%action.login%%), o "
"[registrar](%%action.register%%) un nou compte. Si ja tens un en un [servei "
"de microblogging compatible](%%doc.openmublog%%), escriu l'URL del teu "
"perfil a sota."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Subscripció remota"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Sobrenom de l'usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Sobrenom de l'usuari que vols seguir"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del perfil"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL del teu perfil en un altre servei de microblogging compatible"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:365
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriure's"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "L'URL del perfil és invàlid (format incorrecte)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr "URL de perfil no vàlid (cap document YADIS)."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Aquest és un perfil local! Entra per subscriure-t'hi."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "No s'ha pogut obtenir un senyal de petició."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Respostes a %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/replies.php:127
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Respostes a %s, pàgina %d"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/replies.php:158
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/replies.php:198
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/replies.php:203
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/replies.php:205
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "%s notificacions favorites, pàgina %d"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "No s'ha pogut recuperar els avisos de favorits."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed per a amics de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed per a amics de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showfavorites.php:184
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed per a amics de %s"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:207
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showfavorites.php:211
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "%s grup"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:84
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr "%s grup, pàgina %d"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Perfil del grup"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Avisos"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Accions del grup"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Safata de sortida per %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Membres"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Tots els membres"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:432
msgid "Created"
msgstr "S'ha creat"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:454
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** és un grup d'usuaris a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging]"
"(http://ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:482
msgid "Admins"
msgstr "Administradors"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "No existeix el missatge."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Només el remitent i el receptor poden llegir aquest missatge."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:108
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Missatge de %1$s a %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Notificació publicada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Aviso etiquetats amb %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:79
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos del grup %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Safata de sortida per %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:234
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** té un compte a %%%%site.name%%%%, un servei de [microblogging](http://"
"ca.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:147
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:155
msgid "You must have a valid contact email address"
msgstr "Heu de tenir una adreça electrònica de contacte vàlida"
#: actions/siteadminpanel.php:173
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:180
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:186
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:192
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:199
msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:204
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:210
msgid "Minimum text limit is 140 characters."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:216
msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:266
msgid "General"
msgstr "General"
#: actions/siteadminpanel.php:269
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
#: actions/siteadminpanel.php:270
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:274
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:279
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:280
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:284
#, fuzzy
msgid "Contact email address for your site"
msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
#: actions/siteadminpanel.php:290
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Vistes locals"
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:308
#, fuzzy
msgid "Default site language"
msgstr "Preferència d'idioma"
#: actions/siteadminpanel.php:316
#, fuzzy
msgid "URLs"
msgstr "URL"
#: actions/siteadminpanel.php:319
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Recuperar"
#: actions/siteadminpanel.php:319
msgid "Site's server hostname."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:323
msgid "Fancy URLs"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:325
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:331
msgid "Access"
msgstr "Accés"
#: actions/siteadminpanel.php:334
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: actions/siteadminpanel.php:336
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:340
#, fuzzy
msgid "Invite only"
msgstr "Invitar"
#: actions/siteadminpanel.php:342
msgid "Make registration invitation only."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:346
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Bloquejar"
#: actions/siteadminpanel.php:348
msgid "Disable new registrations."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:354
msgid "Snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:357
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:358
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Recuperar"
#: actions/siteadminpanel.php:360
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:361
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:366
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:367
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:372
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:373
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:380
#, fuzzy
msgid "SSL"
msgstr "SMS"
#: actions/siteadminpanel.php:384
#, fuzzy
msgid "Sometimes"
msgstr "Avisos"
#: actions/siteadminpanel.php:385
msgid "Always"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:387
msgid "Use SSL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:388
msgid "When to use SSL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:393
msgid "SSL Server"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:394
msgid "Server to direct SSL requests to"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:400
msgid "Limits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Text limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:403
msgid "Maximum number of characters for notices."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "Dupe limit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:407
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Configuració de l'avatar"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Configuració SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:69
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr ""
"Pots rebre missatges SMS a través del teu coreu electrònic des de %%site.name"
"%%."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en "
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Número de telèfon actualment confirmat i activat per SMS."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Esperant confirmació per aquest número de telèfon."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codi de confirmació"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Escriu el codi que has rebut en el teu telèfon mòbil."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Número de telèfon pels SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Número de telèfon, no puntuació ni espais, en l'àrea del codi"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Enviar-me avisos a través de SMS; puc entendre que això repercutirà en una "
"exorbitant càrrega del meu transport."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "No hi ha cap número de telèfon."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "No s'ha sel·leccionat cap transport."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Aquest ja és el teu número de telèfon."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Aquest número de telèfon pertany a un altre usuari."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"S'ha enviat un codi de confirmació al número de telèfon has afegit. Revisa "
"la teva safata d'entrada (i la carpeta de spam!) per veure aquest codi i les "
"instruccions per utilitzar-lo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Aquest és un número de confirmació incorrecte."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Aquest no és el teu número de telèfon."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Transport mòbil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Selecciona un transport"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/smssettings.php:476
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Capacitat per al teu telèfon mòbil. Si vostè coneix una companyia que "
"accepti SMS a través del correu electrònic, però no està a la llista, "
"envia'ns un correu electrònic per fer-nos-ho saber %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "No hi ha cap codi entrat"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "No s'ha pogut guardar la subscripció."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "No existeix aquest usuari."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "%s subscriptors"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/subscribers.php:52
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "%s subscriptors, pàgina %d"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Aquestes són les persones que escolten els teus avisos."
#: actions/subscribers.php:67
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Aquestes són les persones que escolten els avisos de %s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "%s subscripcions"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "%s subscripcions, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Aquestes són les persones que escoltes."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:69
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Aquestes són les persones que %s escolta."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/subscriptions.php:121
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s ara està escoltant "
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr "No connectat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "No argument de la id."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Etiqueta %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Perfil de l'usuari"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Etiqueta usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etiquetes per aquest usuari (lletres, números,, -, ., i _), comes o separat "
"per espais"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Només pots etiquetar gent a la que estiguis subscrit o que s'hagin subscrit "
"a tu."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "No s'han pogut guardar les etiquetes."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Utilitza aquest formulari per afegir etiquetes als teus subscriptors i "
"subscripcions."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Notificació etiquetada amb %s, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed d'avisos de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "No existeix aquesta etiqueta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Mètode API en construcció."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Ja havies bloquejat aquest usuari."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "L'usuari no té perfil."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "No id en el perfil sol·licitat."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr "No hi ha cap perfil amb aquesta id."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "No subscrit"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:149
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:155
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:165
#, php-format
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
#: lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: actions/useradminpanel.php:222
msgid "Bio Limit"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:223
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:231
msgid "New users"
msgstr "Usuaris nous"
#: actions/useradminpanel.php:235
msgid "New user welcome"
msgstr "Benvinguda als usuaris nous"
#: actions/useradminpanel.php:236
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Default subscription"
msgstr "Totes les subscripcions"
#: actions/useradminpanel.php:242
#, fuzzy
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
msgstr ""
"Automàticament subscriure's a qualsevol que ho estigui a tu mateix (ideal "
"per no-humans)"
#: actions/useradminpanel.php:251
#, fuzzy
msgid "Invitations"
msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
#: actions/useradminpanel.php:256
#, fuzzy
msgid "Invitations enabled"
msgstr "Invitació(ons) enviada(des)"
#: actions/useradminpanel.php:258
msgid "Whether to allow users to invite new users."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:265
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:270
msgid "Handle sessions"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:272
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:276
msgid "Session debugging"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:278
msgid "Turn on debugging output for sessions."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autoritzar subscripció"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Si us plau, revisa aquestes dades per a estar segur que desitges "
"subscriure't als avisos d'aquest usuari. Si no has demanat subscriure't als "
"avisos de ningú, clica \"Cancel·lar\"."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/userauthorization.php:188
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "llicència."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Subscriure's a aquest usuari"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Rebutja"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "%s subscripcions"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Cap petició d'autorització!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Subscripció autoritzada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"S'ha autoritzat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. "
"Llegeix de nou les instruccions per a saber com autoritzar la subscripció. "
"El teu identificador de subscripció és:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Subscripció rebutjada"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"S'ha rebutjat la subscripció, però no s'ha enviat un URL de retorn. Llegeix "
"de nou les instruccions per a saber com rebutjar la subscripció completament."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:322
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/userauthorization.php:338
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "No es pot llegir l'URL de l'avatar '%s'"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Tipus d'imatge incorrecte per a '%s'"
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Cap identificador."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Configuració del perfil"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "%s grups, pàgina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:130
msgid "Search for more groups"
msgstr "Cerca més grups"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:153
#, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "%s no és membre de cap grup."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: classes/File.php:137
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/File.php:147
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Error al enviar el missatge directe."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "No s'ha pogut inserir el missatge amb la nova URI."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Hashtag de l'error de la base de dades:%s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:179
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problema en guardar l'avís."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problema al guardar la notificació. Usuari desconegut."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
"minuts."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:194
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Masses notificacions massa ràpid; pren un respir i publica de nou en uns "
"minuts."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:200
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Ha estat bandejat de publicar notificacions en aquest lloc."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema en guardar l'avís."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:1124
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Error de BD en inserir resposta: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: classes/User_group.php:380
msgid "Could not create group."
msgstr "No s'ha pogut crear el grup."
#: classes/User_group.php:409
msgid "Could not set group membership."
msgstr "No s'ha pogut establir la pertinença d'aquest grup."
#: classes/User.php:347
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Missatge per a %1$s a %2$s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Canvieu els paràmetres del vostre perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Puja un avatar"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Canvieu la vostra contrasenya"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Canvieu la gestió del correu"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:124
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Perfil de l'usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Altres"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Altres opcions"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Pàgina sense titol"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:425
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Navegació primària del lloc"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/action.php:431
msgid "Home"
msgstr "Inici"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/action.php:431
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Perfil personal i línia temporal dels amics"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/action.php:433
msgid "Account"
msgstr "Compte"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/action.php:433
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Canviar correu electrònic, avatar, contrasenya, perfil"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/action.php:436
msgid "Connect"
msgstr "Connexió"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:436
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:440
#, fuzzy
msgid "Change site configuration"
msgstr "Navegació primària del lloc"
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Convida"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Convidar amics i companys perquè participin a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:450
msgid "Logout"
msgstr "Finalitza la sessió"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:450
msgid "Logout from the site"
msgstr "Finalitza la sessió del lloc"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:455
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un compte"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:458
msgid "Login to the site"
msgstr "Inicia una sessió al lloc"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:461 lib/action.php:724
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:461
msgid "Help me!"
msgstr "Ajuda'm"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:464
msgid "Search for people or text"
msgstr "Cerca gent o text"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:485
msgid "Site notice"
msgstr "Avís del lloc"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:551
msgid "Local views"
msgstr "Vistes locals"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:617
msgid "Page notice"
msgstr "Notificació pàgina"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:719
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Navegació del lloc secundària"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:726
msgid "About"
msgstr "Quant a"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:728
msgid "FAQ"
msgstr "Preguntes més freqüents"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:732
msgid "TOS"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:735
msgid "Privacy"
msgstr "Privadesa"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:737
msgid "Source"
msgstr "Font"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:739
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:741
msgid "Badge"
msgstr "Insígnia"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:769
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Llicència del programari StatusNet"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:772
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** és un servei de microblogging de [%%site.broughtby%%**](%%"
"site.broughtbyurl%%)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:774
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** és un servei de microblogging."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:776
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Utilitza el software de microblogging [StatusNet](http://status.net), versió "
"%s, disponible sota la [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:790
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Llicència del programari StatusNet"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:799
msgid "All "
msgstr "Tot "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:804
msgid "license."
msgstr "llicència."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:1068
msgid "Pagination"
msgstr "Paginació"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:1077
msgid "After"
msgstr "Posteriors"
#: lib/action.php:1085
msgid "Before"
msgstr "Anteriors"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:1133
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Ha ocorregut algun problema amb la teva sessió."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "No pots enviar un missatge a aquest usuari."
#: lib/adminpanelaction.php:195
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Comanda encara no implementada."
#: lib/adminpanelaction.php:224
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Comanda encara no implementada."
#: lib/adminpanelaction.php:247
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "No s'ha pogut guardar la teva configuració de Twitter!"
#: lib/adminpanelaction.php:300
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
#: lib/adminpanelaction.php:303
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Confirmació SMS"
#: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
#, fuzzy
msgid "Paths configuration"
msgstr "Confirmació SMS"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/attachmentlist.php:278
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Perfil"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr "Etiquetes de l'adjunció"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Resultats de les comandes"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Comanda completada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Comanda fallida"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Perdona, aquesta comanda no està implementada."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "No es pot actualitzar l'usuari amb el correu electrònic confirmat"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Reclamació enviada"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr "L'usuari no té última nota"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Nota marcada com a favorita."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:318
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nom complet: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:321
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localització: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Pàgina web: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Sobre tu: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Error al enviar el missatge directe."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:431
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Missatge massa llarg - màxim és 140 caràcters, tu has enviat %d"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:439
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "respondre a aquesta nota"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Problema en guardar l'avís."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Especifica el nom de l'usuari a que vols subscriure't"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Subscrit a %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Especifica el nom de l'usuari del que vols deixar d'estar subscrit"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Has deixat d'estar subscrit a %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Comanda encara no implementada."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr "Notificacions off."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "No es poden posar en off les notificacions."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr "Notificacions on."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "No es poden posar en on les notificacions."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "No s'ha pogut crear el formulari OpenID: %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/command.php:618
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "No estàs subscrit a aquest perfil."
#: lib/command.php:620
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
msgstr[1] "Ja estàs subscrit a aquests usuaris:"
#: lib/command.php:640
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
#: lib/command.php:642
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
msgstr[1] "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
#: lib/command.php:662
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "No ets membre d'aquest grup."
#: lib/command.php:664
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "No sou un membre del grup."
msgstr[1] "No sou un membre del grup."
#: lib/command.php:678
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/common.php:199
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Cap codi de confirmació."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/common.php:200
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/common.php:201
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/common.php:202
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Accedir a aquest lloc"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "Missatgeria Instantània"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Actualitzacions per Missatgeria Instantània"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Actualitzacions per SMS"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr "Error de la base de dades"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Pujar"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/designsettings.php:109
#, fuzzy
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
msgstr "Pots pujar el teu avatar personal."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Deixar de tenir favorita aquesta notificació"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Fer favorita aquesta notificació"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Favorit"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Exportar data"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtre d'etiquetes"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Tot"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Selecciona un transport"
#: lib/galleryaction.php:140
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/galleryaction.php:141
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Elegeix una etiqueta para reduir la llista"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/galleryaction.php:143
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Go"
msgstr "Vés-hi"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/groupeditform.php:163
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL del teu web, blog del grup u tema"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Descriu el grup amb 140 caràcters"
#: lib/groupeditform.php:172
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr ""
"Localització del grup, si n'hi ha, com \"Ciutat, Estat (o Regió), País\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Group"
msgstr "Grup"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejar"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Usuari bloquejat."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/groupnav.php:108
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Editar propietats del grup %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/groupnav.php:113
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupnav.php:114
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Afegir o editar logo %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/groupnav.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Afegir o editar logo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Grups amb més membres"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Grups amb més entrades"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etiquetes en les notificacions del grup %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/htmloutputter.php:103
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Aquesta pàgina no està disponible en un tipus de mèdia que acceptis."
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Pots pujar una imatge de logo per al grup."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Càrrega parcial."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Error del sistema en pujar el fitxer."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "No és una imatge o és un fitxer corrupte."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Format d'imatge no suportat."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Hem perdut el nostre arxiu."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#: lib/imagefile.php:217
msgid "MB"
msgstr ""
#: lib/imagefile.php:219
msgid "kB"
msgstr ""
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Inici de sessió"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Abandonar"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:80
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Accedir amb el nom d'usuari i contrasenya"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/logingroupnav.php:86
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Crear nou compte"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Només l'usuari pot llegir les seves safates de correu."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " de "
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Confirmació de l'adreça de correu electrònic"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:174
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s ara està escoltant els teus avisos a %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Atentament,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:254
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ubicació: %s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:256
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Pàgina personal: %s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:258
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Biografia: %s\n"
"\n"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:286
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nou correu electrònic per publicar a %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:289
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Tens una nova direcció per publicar a %1$s.\n"
"\n"
"Envia un correu electrònic a %2$s per publicar un nou missatge.\n"
"\n"
"Més instruccions per al correu electrònic a %3$s.\n"
"\n"
"Sincerament teus,\n"
"%4$s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s estat"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Confirmació SMS"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Has estat reclamat per %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nou missatge privat de %s"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:559
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s ha afegit la teva nota com a favorita"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:620
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:622
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "No s'ha pogut recuperar la conversa pública."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Enviar notificació directa"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "A"
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
msgid "Available characters"
msgstr "Caràcters disponibles"
#: lib/noticeform.php:158
msgid "Send a notice"
msgstr "Enviar notificació"
#: lib/noticeform.php:171
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Què tal, %s?"
#: lib/noticeform.php:193
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:197
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:403
#, php-format
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:404
#, fuzzy
msgid "N"
msgstr "No"
#: lib/noticelist.php:404
msgid "S"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:405
msgid "E"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:405
msgid "W"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:411
msgid "at"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:506
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Cap contingut!"
#: lib/noticelist.php:526
msgid "Reply to this notice"
msgstr "respondre a aquesta nota"
#: lib/noticelist.php:527
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Reclamar aquest usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Reclamar"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Enviar una reclamació a aquest usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Error en inserir el nou perfil"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Error en inserir avatar"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Error en inserir perfil remot"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Eliminar nota."
#: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Aquest usuari t'ha bloquejat com a subscriptor."
#: lib/oauthstore.php:492
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "No s'ha pogut inserir una nova subscripció."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Respostes"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Favorits"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Els teus missatges rebuts"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Safata de sortida"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Els teus missatges enviats"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etiquetes en les notificacions de %s's"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Totes les subscripcions"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Tots els subscriptors"
#: lib/profileaction.php:177
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Usuari"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "Membre des de"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Tots els grups"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/profileformaction.php:123
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments"
msgstr "No argument de la id."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "unimplemented method"
msgstr "mètode no implementat"
#: lib/publicgroupnav.php:78
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: lib/publicgroupnav.php:82
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "User groups"
msgstr "Grups d'usuaris"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Recent tags"
msgstr "Etiquetes recents"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:88
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/publicgroupnav.php:92
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Popular"
msgstr "Popular"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Safata d'entrada"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
#: lib/searchaction.php:120
msgid "Search site"
msgstr "Cerca al lloc"
#: lib/searchaction.php:126
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Cercar"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Gent"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Trobar gent en aquest lloc"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Trobar contingut de les notes"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Trobar un grup en aquest lloc"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Secció sense títol"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr "Més…"
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Avís del lloc"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Bloquejar aquest usuari"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Persones %s subscrites a"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Persones subscrites a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/subgroupnav.php:99
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%s grups són membres de"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:56
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "User has blocked you."
msgstr "Un usuari t'ha bloquejat."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/subs.php:60
msgid "Could not subscribe."
msgstr "No pots subscriure."
#: lib/subs.php:79
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "No pots subscriure a un altre a tu mateix."
#: lib/subs.php:128
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "No estàs subscrit!"
#: lib/subs.php:140
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la subscripció."
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Cap"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Que més publiquen"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Desbloquejar aquest usuari"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Deixar d'estar subscrit des d'aquest usuari"
2009-01-11 21:20:12 +09:00
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·lar subscripció"
#: lib/userprofile.php:116
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Edita l'avatar"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Accions de l'usuari"
#: lib/userprofile.php:248
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Edita la configuració del perfil"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Enviar un missatge directe a aquest usuari"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: lib/userprofile.php:311
msgid "Moderate"
msgstr "Modera"
#: lib/util.php:825
msgid "a few seconds ago"
msgstr "fa pocs segons"
#: lib/util.php:827
msgid "about a minute ago"
msgstr "fa un minut"
#: lib/util.php:829
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "fa %d minuts"
#: lib/util.php:831
msgid "about an hour ago"
msgstr "fa una hora"
#: lib/util.php:833
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "fa %d hores"
#: lib/util.php:835
msgid "about a day ago"
msgstr "fa un dia"
#: lib/util.php:837
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "fa %d dies"
#: lib/util.php:839
msgid "about a month ago"
msgstr "fa un mes"
#: lib/util.php:841
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "fa %d mesos"
#: lib/util.php:843
msgid "about a year ago"
msgstr "fa un any"
#: lib/webcolor.php:82
#, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "%s no és un color vàlid!"
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "No es pot analitzar el missatge."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Usuari no registrat."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Perdó, aquest no és el teu correu electrònic entrant permès."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Perdó, no hi ha un correu electrònic entrant permès."