gnu-social/locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po

5170 lines
160 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet to Ukrainian
#
# --
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-18 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:32:48+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59207); Translate extension (2009-11-16)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: uk\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
#, fuzzy
msgid "No such page"
msgstr "Такого тегу немає."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
msgid "No such user."
msgstr "Такого користувача немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:84
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s з друзями"
#: actions/all.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Живлення для друзів %s"
#: actions/all.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Живлення для друзів %s"
#: actions/all.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Живлення для друзів %s"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
#, fuzzy
msgid "You and friends"
msgstr "%s з друзями"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "API метод не знайдено!"
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Цей метод потребує НАПИСАТИ."
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/designadminpanel.php:125 actions/newnotice.php:94
#: lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "Користувач не має профілю."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Повідомлення без тексту!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Надто довго. Максимальний розмір 140 знаків."
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Отримувача не знайдено."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr ""
"Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Пряме повідомлення до %s"
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Пряме повідомлення до %s"
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
#: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
#: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "API метод не знайдено!"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Жодних статусів з таким ID."
#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Не можна позначити як обране."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Два ID або імені_уережі повинні підтримуватись."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "Жодних статусів не виявлено."
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
msgid "Could not create group."
msgstr "Не вдалося створити нову групу"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
#: actions/newgroup.php:210
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Не можна позначити як обране."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Не вдалося встановити членство."
#: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
"інтервалів."
#: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Це недійсне ім'я користувача."
#: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
#: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:261
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
#: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)"
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
#: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
#: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
#: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
#, fuzzy
msgid "Group not found!"
msgstr "API метод не знайдено!"
#: actions/apigroupjoin.php:110
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
#: actions/apigroupleave.php:114
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Групи %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Діяльність групи"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Групи %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "%s бере участь в цих групах"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Аватару оновлено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Надто довго. Максимальний розмір повідомлення 140 знаків."
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Формат зображення не підтримується."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Обрані від %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
#: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "%s хронологія"
#: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "%s загальна хронологія"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "%s оновлення від всіх!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Повідомлення позначені з %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Не знайдено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Такого документа немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Немає імені."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Немає розміру."
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Недійсний розмір."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Аватара"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Ви можете завантажити вашу персональну аватару."
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Налаштування аватари"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Оригінал"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
#: lib/noticelist.php:522
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Втяти"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
#: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
#: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
#: lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Несподіване представлення форми."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Дані вашого файлу десь загубились."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Аватару оновлено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Оновлення аватари невдале."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:387
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Аватару оновлено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Немає імені"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "Такої групи немає"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Профіль користувача."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:108
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Список учасників цієї групи."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:281
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
msgid "Unblock"
msgstr "Розблокувати"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:313
msgid "Unblock this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/block.php:69
#, fuzzy
msgid "You already blocked that user."
msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Блокувати користувача."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/block.php:130
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
#: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "Ні"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
#: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
msgid "Block this user"
msgstr "Блокувати користувача"
#: actions/block.php:162
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Фото"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Немає коду підтвердження."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Код підтвердження не знайдено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:90
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Підтвердити адресу"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/confirmaddress.php:159
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Код підтвердження"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206
msgid "Notices"
msgstr "Повідомлення"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Такого повідомлення немає."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
#: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
#: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Не увійшли."
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Ви видаляєте повідомлення назавжди. Якщо ви це зробите, то пам'ятайте, що "
"зворотня дія неможлива."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Видалити повідомлення"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete this notice"
msgstr "Видалити повідомлення"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deletenotice.php:157
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/deleteuser.php:67
#, fuzzy
msgid "You cannot delete users."
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
#: actions/deleteuser.php:74
#, fuzzy
msgid "You can only delete local users."
msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
#, fuzzy
msgid "Delete user"
msgstr "Видалити"
#: actions/deleteuser.php:135
msgid ""
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
"the user from the database, without a backup."
msgstr ""
#: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
#, fuzzy
msgid "Delete this user"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
#: lib/adminpanelaction.php:275 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:73
msgid "Design settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:220
#, fuzzy
msgid "Unable to delete design setting."
msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
#: actions/designadminpanel.php:301
#, fuzzy, php-format
msgid "Theme not available: %s"
msgstr "Ця сторінка не доступна в "
#: actions/designadminpanel.php:406
#, fuzzy
msgid "Change theme"
msgstr "Змінити"
#: actions/designadminpanel.php:410
msgid "Theme"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:411
#, fuzzy
msgid "Theme for the site."
msgstr "Вийти з сайту"
#: actions/designadminpanel.php:420 lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:424 actions/designadminpanel.php:498
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:429
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
"$s."
msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:475 lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:481 lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:490 lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Змінити ваш пароль"
#: actions/designadminpanel.php:511 lib/designsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "З'єднання"
#: actions/designadminpanel.php:524 lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Пошук"
#: actions/designadminpanel.php:537 lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Увійти"
#: actions/designadminpanel.php:611 lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:612 lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:618 lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: actions/designadminpanel.php:620 actions/emailsettings.php:195
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
#: actions/profilesettings.php:167 actions/siteadminpanel.php:371
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:226
#: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: actions/designadminpanel.php:621 lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Додати до обраних"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Такого документа немає."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Редагувати групу %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Не вдалося оновити групу."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Опції збережено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Налаштування пошти"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:71
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
"спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Додати"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Вхідна пошта"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Надсилайте листи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Нове"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Преференції"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Надсилати мені листа, коли хтось додає моє повідомлення до списку обраних."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Дозволити друзям \"розштовхати\" мене, надіславши мені листа."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Преференції збережно."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:319
msgid "No email address."
msgstr "Немає електронної адреси."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:326
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:330 actions/siteadminpanel.php:156
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Це недійсна електронна адреса"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:333
msgid "That is already your email address."
msgstr "Це і так вже ваша адреса."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:336
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
#: actions/emailsettings.php:358
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
"Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
"подальші інструкції."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Це помилкова адреса IM."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Підтвердження скасовано."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:412
msgid "That is not your email address."
msgstr "Це не ваша адреса."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "Адресу було видалено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Популярні дописи"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Обрані дописи %s"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Видалити з обраних"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Користувачі варті уваги"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice id"
msgstr "Нове повідомлення"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice"
msgstr "Нове повідомлення"
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr ""
2009-01-11 22:07:07 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не авторизовано."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "Такої групи немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Такого повідомлення немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Файл втрачено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
#: lib/profileformaction.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Не визначено жодного профілю."
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: lib/profileformaction.php:77
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "Не визначено жодного профілю."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "Користувач заблокував вас."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Блокувати користувача."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Список учасників цієї групи."
#: actions/groupblock.php:179
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Список учасників цієї групи."
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Немає ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:141
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Групи"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Преференції синхронізації збережно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Логотип групи"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:362
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Логотип оновлено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Учасники групи %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:96
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Список учасників цієї групи."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:439 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
msgid "Block"
msgstr "Блок"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:441
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:473
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "Адмін"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
"або більше."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Пошук груп"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Немає результатів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:85
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:64
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Групи, сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:90
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Створити нову групу"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "Користувач заблокував вас."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
msgid "Error removing the block."
msgstr "Помилка при розблокуванні."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Налаштування IM"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:70
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Ви можете надсилати та отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
"миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції "
"нижче."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Ця сторінка не доступна в "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
"там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
"списку контактів?)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "Адреса IM"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
"переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
"GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr ""
"Надсилати повідомлення на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr ""
"Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
"підписаний."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:159
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Немає Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
"затведити %s для відправлення вам повідомлень."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Це не ваш Jabber ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:59
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Вхідні для %s - сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:62
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Вхідні для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:41
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:72
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Запрошення відіслано"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Запросити нових користувачів"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
"і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Скористуйтесь ціїє формою аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
"сервісу."
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Електронні адреси"
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr ""
"Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Особисті повідомлення"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
msgid "Send"
msgstr "Так!"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s це сервіс мікроблогів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
"відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
"\n"
"Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
"подіями у житті, розміщуючи все це у режимі \"онлайн\" для своїх знайомих та "
"друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
"інтересами.\n"
"\n"
"%1$s говорить:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
"перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
"витрачений час.\n"
"\n"
"Щиро ваші, %2$s\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:60
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s приєднався до групи %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s залишив групу %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Тепер ви увійшли."
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Неточне ім'я або пароль."
#: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
#: actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:457
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Увійти"
#: actions/login.php:243
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Login to site"
msgstr "Вхід на сайт"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Ім'я користувача"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Пам'ятати мене"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr ""
"Автоматично входити у майбутньому; не для комп'ютерів загального "
"користування!"
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Загубили або забули пароль?"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
"змінювати налаштування."
#: actions/login.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
"[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
"action.openidlogin%%). "
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Ніякого поточного статусу"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Нова група"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Нове повідомлення"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Немає змісту!"
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Жодного отримувача не визначено."
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr ""
"Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть з собою тихенько "
"вголос."
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Повідомлення"
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Помилка в Ajax"
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Нове повідомлення"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newnotice.php:199
msgid "Notice posted"
msgstr "Повідомлення відправлено"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
"умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Пошук тексту"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr " Потік пошуку для \"%s\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Цей користувач не дозволив себе \"розштовхувати\", або не підтвердив чи не "
"налаштував преференції електронної пошти."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Повідомлення не має профілю"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "%1$s має статус на %2$s"
#: actions/oembed.php:157
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "З'єднання"
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
#: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Такий формат даних не підтримується."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Пошук людей"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Пошук повідомлень"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Інші опції"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Керування деякими іншими опціями"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:117
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Сервіси доступні для використання"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Налаштування профілю"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:153
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/outbox.php:58
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Вихідні для %s - сторінка %d"
#: actions/outbox.php:61
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Вихідні для %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
"приватно."
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"
#: actions/passwordsettings.php:69
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Change your password."
msgstr "Змінити пароль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Password change"
msgstr "Пароль замінено"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Старий пароль"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Новий пароль"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 або більше знаків"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:113
msgid "same as password above"
msgstr "такий само, як і пароль вище"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Паролі не співпадають."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Старий пароль неточний"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Пароль збережено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:52
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
"Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
"або більше."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Пошук людей"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Це недійсний особистий тег: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peopletag.php:144
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Користувачі з особистим тегом %s - сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Налаштування профілю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
"більше."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Інформація профілю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Повне ім'я"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Веб-сторінка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блогу, або профілю на іншому сайті"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Опишіть себе та свої "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Про себе"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Локація"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Де ви живете, на зразок \"Місто, область (регіон), країна\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Позначте себе тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
"або пробілом"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:275
msgid "Language"
msgstr "Мова"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Часовий пояс"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це "
"саме для вас)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "Ви перевищили ліміт (140 знаків це максимум)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:163
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Часовий пояс не обрано."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Не вдалося зберегти теги."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
msgid "Settings saved."
msgstr "Налаштування збережено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:83
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Загальний потік, сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Загальна хронологія"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:151
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Живлення загального потоку"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:155
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Живлення загального потоку"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Живлення загального потоку"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:186
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:233
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Цей сайт %%site.name%%, є сервісом [мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Micro-blogging) "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Загальна хмарка тегів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:63
#, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Це найбільш популярні нові теги на %s "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr "Хмарка тегів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Ви вже в системі!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Немає такого коду відновлення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Це не код оновлення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Відновити"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Скинути пароль"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Відновити пароль"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Дія невідома"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім'ям немає."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
"вказали у налаштуваннях вашого профілю."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Несподіване скидання паролю."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr ""
"Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Реєстрація успішна"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:454
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Реєстрація"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Ця адреса вже використовується."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
"Неодмінно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: actions/siteadminpanel.php:253 lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Довше ім'я, переважно ваше \"справжнє\" ім'я"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:496
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
" окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
"номер."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:537
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
"схочете...\n"
"\n"
"*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
"*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
"надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
"*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
"інтереси.\n"
"*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) аби інші "
"дізнались більше про вас.\n"
"*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
"нічого не пропустили. \n"
"\n"
"Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
"сервіс."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
"інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:98
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
"action.register%%) новий рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок на [сумісному "
"сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Віддалена підписка"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Підписатись до цього користувача"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Ім'я користувача"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL-адреса профілю"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:356
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Відповіді до %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:127
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:158
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:198
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:203
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/replies.php:205
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot sandbox users on this site."
msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
#: actions/sandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already sandboxed."
msgstr "Користувач заблокував вас."
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "Обрані повідомлення %s, сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Не можна відновити обрані повідомлення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:170
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Живлення для друзів %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Живлення для друзів %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Живлення для друзів %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:207
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:211
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Група %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:84
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr "Група %s, сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Профіль групи"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Зауваження"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Діяльність групи"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:345
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Вихідні для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(Пусто)"
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Всі учасники"
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: actions/showgroup.php:432
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Створити"
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:454
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** це група користувачів на сайті %%%%site.name%%%%, який є сервісом "
"[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
#: actions/showgroup.php:482
#, fuzzy
msgid "Admins"
msgstr "Адмін"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Немає такого повідомлення."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
#: actions/showmessage.php:108
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/shownotice.php:90
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Повідомлення відправлено"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Повідомлення позначені з %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:79
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, сторінка %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Вихідні для %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:191
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:234
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showstream.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** є власником рахунку на сайті %%%%site.name%%%% - сервісі "
"[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
#, fuzzy
msgid "You cannot silence users on this site."
msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
#: actions/silence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is already silenced."
msgstr "Користувач заблокував вас."
#: actions/siteadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:272
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Запросити"
#: actions/siteadminpanel.php:69
msgid "Basic settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:145
msgid "Site name must have non-zero length."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:153
#, fuzzy
msgid "You must have a valid contact email address"
msgstr "Це недійсна електронна адреса"
#: actions/siteadminpanel.php:171
#, php-format
msgid "Unknown language \"%s\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:178
msgid "Invalid snapshot report URL."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:184
msgid "Invalid snapshot run value."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:190
msgid "Snapshot frequency must be a number."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:241
#, fuzzy
msgid "Site name"
msgstr "Зауваження сайту"
#: actions/siteadminpanel.php:242
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:245
msgid "Brought by"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:246
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:249
msgid "Brought by URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:250
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:254
#, fuzzy
msgid "contact email address for your site"
msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
#: actions/siteadminpanel.php:268
msgid "Default timezone"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:269
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:276
#, fuzzy
msgid "Default site language"
msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
#: actions/siteadminpanel.php:282
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Конфіденційність"
#: actions/siteadminpanel.php:284
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:290
msgid "Randomly during Web hit"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:291
msgid "In a scheduled job"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:292
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Відновити"
#: actions/siteadminpanel.php:294
msgid "Data snapshots"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:295
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:301
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:302
msgid "Snapshots will be sent once every N Web hits"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:309
msgid "Report URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:310
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
msgstr ""
#: actions/siteadminpanel.php:371 actions/useradminpanel.php:226
#, fuzzy
msgid "Save site settings"
msgstr "Налаштування аватари"
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Налаштування СМС"
#: actions/smssettings.php:69
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Ця сторінка не доступна в "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Код підтвердження"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Телефонний номер"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
"витрати від мого мобільного оператора."
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Немає телефонного номера."
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Оператора не обрано."
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
"Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Це помилковий код підтвердження."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Це не ваш телефонний номер."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Мобільний оператор"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Оберіть оператора"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
"надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
"і ми внесемо його до списку."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Код не введено"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "Такого користувача немає."
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Підписані"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Підписані до %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
#: actions/subscribers.php:67
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Підписки %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
#: actions/subscriptions.php:121
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s тепер слідкує за повідомленями "
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "СМС"
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr "Не увійшли"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "Немає аргументу ID."
#: actions/tagother.php:65
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Позначити %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Профіль користувача."
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Позначити користувача"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Позначити користувача тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
"комою або пробілом"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Ви маєте можливість позначати тегами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
"хто є підписаним до вас."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Не вдалося зберегти теги."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теги підпискам та підписчикам."
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Повідомлення позначені %s, сторінка %d"
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Живлення повідомлень для %s"
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Такого тегу немає."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
#: actions/unblock.php:59
#, fuzzy
msgid "You haven't blocked that user."
msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
#: actions/unsandbox.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not sandboxed."
msgstr "Користувач заблокував вас."
#: actions/unsilence.php:72
#, fuzzy
msgid "User is not silenced."
msgstr "Користувач не має профілю."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr "Немає профілю з таким ID."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Відписано"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:58 lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: actions/useradminpanel.php:69
msgid "User settings for this StatusNet site."
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:171
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Блок"
#: actions/useradminpanel.php:173
msgid "Is registration on this site prohibited?"
msgstr ""
#: actions/useradminpanel.php:178
#, fuzzy
msgid "Invite-only"
msgstr "Запросити"
#: actions/useradminpanel.php:180
msgid "Is registration on this site only open to invited users?"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Авторизувати підписку"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
"підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
"підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Відмінити\"."
#: actions/userauthorization.php:188
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "ліцензія."
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Погодитись"
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Підписатись до цього користувача"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Забраковано"
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Підписки %s"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Підписку авторизовано"
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
"Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
"авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Підписку скинуто"
#: actions/userauthorization.php:261
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
"з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
"підписку."
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Немає ID."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Налаштування профілю"
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Групи %s, сторінка %d"
#: actions/usergroups.php:130
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Пошук людей або текстів"
#: actions/usergroups.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
#: actions/usergroups.php:158
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/Message.php:45
#, fuzzy
msgid "You are banned from sending direct messages."
msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
#: classes/Message.php:61
msgid "Could not insert message."
msgstr "Не можна долучити повідомлення."
#: classes/Message.php:71
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
#: classes/Notice.php:164
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Помилка бази даних при додаванні тегу: %s"
#: classes/Notice.php:179
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Проблема при збереженні повідомлення. Невідомий користувач."
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
"повертайтесь за кілька хвилин."
#: classes/Notice.php:194
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
"повертайтесь за кілька хвилин."
#: classes/Notice.php:200
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
#: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
#: classes/Notice.php:1117
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
#: classes/User.php:347
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
#: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Змінити налаштування профілю"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Завантаження аватари"
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Змінити ваш пароль"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Змінити електронну адресу вручну"
#: lib/accountsettingsaction.php:124
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Профіль користувача."
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other"
msgstr "Інше"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
msgid "Other options"
msgstr "Інші опції"
#: lib/action.php:144
#, php-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: lib/action.php:159
msgid "Untitled page"
msgstr "Сторінка без заголовку"
#: lib/action.php:424
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Відправна навігація по сайту"
#: lib/action.php:430
msgid "Home"
msgstr "Дім"
#: lib/action.php:430
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Персональний профіль і потік друзів"
#: lib/action.php:432
msgid "Account"
msgstr "Рахунок"
#: lib/action.php:432
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
#: lib/action.php:435
msgid "Connect"
msgstr "З'єднання"
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
#: lib/action.php:439
#, fuzzy
msgid "Change site configuration"
msgstr "Відправна навігація по сайту"
#: lib/action.php:443 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"
#: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
#: lib/action.php:449
msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#: lib/action.php:449
msgid "Logout from the site"
msgstr "Вийти з сайту"
#: lib/action.php:454
msgid "Create an account"
msgstr "Створити новий рахунок"
#: lib/action.php:457
msgid "Login to the site"
msgstr "Увійти на сайт"
#: lib/action.php:460 lib/action.php:723
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: lib/action.php:460
msgid "Help me!"
msgstr "Допоможіть!"
#: lib/action.php:463
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: lib/action.php:463
msgid "Search for people or text"
msgstr "Пошук людей або текстів"
#: lib/action.php:484
msgid "Site notice"
msgstr "Зауваження сайту"
#: lib/action.php:550
msgid "Local views"
msgstr "Огляд"
#: lib/action.php:616
msgid "Page notice"
msgstr "Зауваження сторінки"
#: lib/action.php:718
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Другорядна навігація по сайту"
#: lib/action.php:725
msgid "About"
msgstr "Про"
#: lib/action.php:727
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаПи"
#: lib/action.php:731
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:734
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
#: lib/action.php:736
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: lib/action.php:738
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: lib/action.php:740
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "\"Розштовхати\""
#: lib/action.php:768
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Ліцензія StatusNet software"
#: lib/action.php:771
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
"site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:773
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів. "
#: lib/action.php:775
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) - програмному забезпеченні "
"для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
"License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:789
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Ліцензія StatusNet software"
#: lib/action.php:798
msgid "All "
msgstr "Всі "
#: lib/action.php:803
msgid "license."
msgstr "ліцензія."
#: lib/action.php:1067
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерація сторінок"
#: lib/action.php:1076
msgid "After"
msgstr "Вперед"
#: lib/action.php:1084
msgid "Before"
msgstr "Назад"
#: lib/action.php:1132
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
#: lib/adminpanelaction.php:96
#, fuzzy
msgid "You cannot make changes to this site."
msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
#: lib/adminpanelaction.php:195
#, fuzzy
msgid "showForm() not implemented."
msgstr "Виконання команди ще не завершено."
#: lib/adminpanelaction.php:224
#, fuzzy
msgid "saveSettings() not implemented."
msgstr "Виконання команди ще не завершено."
#: lib/adminpanelaction.php:273
#, fuzzy
msgid "Basic site configuration"
msgstr "Підтвердження електронної адреси"
#: lib/adminpanelaction.php:276
#, fuzzy
msgid "Design configuration"
msgstr "Підтвердження СМС"
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Профіль"
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Результати команди"
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Команду виконано"
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Команду не виконано"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr "Користувач має останнє повідомлення"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Повідомлення позначено як обране."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Повне ім'я: %s"
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Локація: %s"
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Веб-сторінка: %s"
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Про мене: %s"
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
#: lib/command.php:431
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
#: lib/command.php:439
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
msgstr "Відповісти на це повідомлення"
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Зазначте ім'я користувача, до якого бажаєте підписатись"
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Підписано до %s"
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Зазначте ім'я користувача, від якого бажаєте відписатись"
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Відписано від %s"
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Виконання команди ще не завершено."
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr "Сповіщення вимкнуто."
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr "Сповіщення увімкнуто."
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:618
#, fuzzy
msgid "You are not subscribed to anyone."
msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
#: lib/command.php:620
#, fuzzy
msgid "You are subscribed to this person:"
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
msgstr[0] "Ви не підписані до цього профілю."
msgstr[1] "Ви не підписані до цього профілю."
#: lib/command.php:640
#, fuzzy
msgid "No one is subscribed to you."
msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
#: lib/command.php:642
#, fuzzy
msgid "This person is subscribed to you:"
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
msgstr[0] "Не вдалося підписати іншого до вас."
msgstr[1] "Не вдалося підписати іншого до вас."
#: lib/command.php:662
#, fuzzy
msgid "You are not a member of any groups."
msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
#: lib/command.php:664
#, fuzzy
msgid "You are a member of this group:"
msgid_plural "You are a member of these groups:"
msgstr[0] "Ви не є учасником цієї групи."
msgstr[1] "Ви не є учасником цієї групи."
#: lib/command.php:678
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"groups - lists the groups you have joined\n"
"subscriptions - list the people you follow\n"
"subscribers - list the people that follow you\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:203
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Немає коду підтвердження."
#: lib/common.php:204
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:205
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:206
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Увійти на сайт"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "ІМ"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Оновлення через SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Завантажити"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Видалити з обраних"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Позначити як обране"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Обрати"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Експорт даних"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Фільтр для тегів"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Всі"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Оберіть оператора"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Оберіть тег до звуженого списку"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Вперед"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блогу групи, або тематичного блогу"
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Локація групи, на зразок \"Місто, область (або регіон), країна\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Блок"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Блокувати користувача."
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Редагувати властивості групи %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Теги у повідомленнях групи %s"
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Часткове завантаження."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Формат зображення не підтримується."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Файл втрачено."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Тип файлу не підтримується"
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Приєднатись"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Залишити"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Увійти використовуючи ім'я та пароль"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Зареєструвати новий рахунок"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr ""
"Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " від "
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Підтвердження електронної адреси"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:236
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
#: lib/mail.php:241
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Щиро ваші,\n"
"%4$s.\n"
#: lib/mail.php:254
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Локація: %s\n"
#: lib/mail.php:256
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
#: lib/mail.php:258
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Про себе: %s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:286
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
#: lib/mail.php:289
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
"\n"
"Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
"\n"
"Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
"\n"
"Щиро ваші,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:413
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "%s статус"
#: lib/mail.php:439
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Підтвердження СМС"
#: lib/mail.php:463
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "Вас спробував \"розштовхати\" %s"
#: lib/mail.php:467
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:510
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
#: lib/mail.php:514
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:559
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s додав(ла) ваше повідомлення до обраних"
#: lib/mail.php:561
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:620
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:622
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Надіслати пряме повідомлення"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "До"
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
msgid "Available characters"
msgstr "Лишилось знаків"
#: lib/noticeform.php:145
msgid "Send a notice"
msgstr "Надіслати повідомлення"
#: lib/noticeform.php:158
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Що нового, %s?"
#: lib/noticeform.php:180
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:184
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:478
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Немає змісту!"
#: lib/noticelist.php:498
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Відповісти на це повідомлення"
#: lib/noticelist.php:499
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "\"Розштовхати\" користувача"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "\"Розштовхати\""
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Спробувати \"розштовхати\" цього користувача"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Помилка при додаванні аватари"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Видалити повідомлення"
#: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
#, fuzzy
msgid "You have been banned from subscribing."
msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
#: lib/oauthstore.php:491
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Особисте"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Відповіді"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Обрані"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "Вхідні"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Вихідні"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "Надіслані вами повідомлення"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Теги у повідомленнях %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Всі підписки"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Підписчики"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Всі підписчики"
#: lib/profileaction.php:177
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Користувач"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "З нами від"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Всі групи"
#: lib/profileformaction.php:123
#, fuzzy
msgid "No return-to arguments"
msgstr "Немає аргументу ID."
#: lib/profileformaction.php:137
msgid "unimplemented method"
msgstr ""
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Загал"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Групи користувачів"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Нові теги"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "Постаті"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Популярне"
#: lib/sandboxform.php:67
#, fuzzy
msgid "Sandbox"
msgstr "Вхідні"
#: lib/sandboxform.php:78
#, fuzzy
msgid "Sandbox this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Пошук"
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Пошук"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Люди"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
#: lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notice"
msgstr "Повідомлення"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Знайти за змістом повідомлень"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Розділ без заголовку"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/silenceform.php:67
#, fuzzy
msgid "Silence"
msgstr "Зауваження сайту"
#: lib/silenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Silence this user"
msgstr "Блокувати користувача"
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "%s підписався до наступних людей"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Люди підписані до %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "%s бере участь в цих групах"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(пусто)"
#: lib/subs.php:52
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:56
msgid "User has blocked you."
msgstr "Користувач заблокував вас."
#: lib/subs.php:60
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Невдала підписка."
#: lib/subs.php:79
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
#: lib/subs.php:128
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Не підписано!."
#: lib/subs.php:140
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Не вдалося видалити підписку."
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Пусто"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Топ дописувачів"
#: lib/unblockform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unlock this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: lib/unsandboxform.php:69
msgid "Unsandbox"
msgstr ""
#: lib/unsandboxform.php:80
#, fuzzy
msgid "Unsandbox this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: lib/unsilenceform.php:67
msgid "Unsilence"
msgstr ""
#: lib/unsilenceform.php:78
#, fuzzy
msgid "Unsilence this user"
msgstr "Розблокувати цього користувача"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Відписатись від цього користувача"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатись"
#: lib/userprofile.php:116
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Аватара"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Діяльність користувача"
#: lib/userprofile.php:248
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Налаштування профілю"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: lib/util.php:821
msgid "a few seconds ago"
msgstr "мить тому"
#: lib/util.php:823
msgid "about a minute ago"
msgstr "хвилину тому"
#: lib/util.php:825
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "близько %d хвилин тому"
#: lib/util.php:827
msgid "about an hour ago"
msgstr "годину тому"
#: lib/util.php:829
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "близько %d годин тому"
#: lib/util.php:831
msgid "about a day ago"
msgstr "день тому"
#: lib/util.php:833
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "близько %d днів тому"
#: lib/util.php:835
msgid "about a month ago"
msgstr "місяць тому"
#: lib/util.php:837
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "близько %d місяців тому"
#: lib/util.php:839
msgid "about a year ago"
msgstr "рік тому"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Це не зареєстрований користувач."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для входної пошти."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr ""
"Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
#, fuzzy
#~ msgid "These people are subscribed to you: "
#~ msgstr "Люди підписані до %s"