gnu-social/locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po

4762 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of StatusNet to Italian
#
# --
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 20:42:52+0000\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59023); Translate extension (2009-11-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: it\n"
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
#: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
#: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
#, fuzzy
msgid "No such page"
msgstr "Nessuna tale etichetta."
#: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
#: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
#: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
#: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
#: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
#: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
#: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
#: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
#: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
#: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
#: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
#: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
msgid "No such user."
msgstr "Nessun tale utente."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:84
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends, page %d"
msgstr "%s e amici, pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
#: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s and friends"
msgstr "%s e amici"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:107
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/all.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/all.php:127
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:132
#, php-format
msgid ""
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
"something yourself."
msgstr ""
#: actions/all.php:134
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
"or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
"post a notice to his or her attention."
msgstr ""
#: actions/all.php:165
#, fuzzy
msgid "You and friends"
msgstr "%s e amici"
#: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
#, fuzzy
msgid "API method not found."
msgstr "Metodo delle API non trovato!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Questo metodo richiede POST."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
msgid ""
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
"none"
msgstr ""
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
#, fuzzy
msgid "Could not update user."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
#: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
#: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
#, php-format
msgid ""
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
"current configuration."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings."
msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!"
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
#, fuzzy
msgid "Could not update your design."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
#: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
msgid "User has no profile."
msgstr "L'utente non ha un profilo."
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
#, fuzzy
msgid "Could not save profile."
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
#: actions/apiblockcreate.php:108
msgid "Block user failed."
msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
#: actions/apiblockdestroy.php:107
msgid "Unblock user failed."
msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
msgid "No message text!"
msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
msgstr "Troppo lungo. Il massimo per un messaggio è 140 caratteri."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
msgid "Recipient user not found."
msgstr "Utente destinatario non trovato."
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono amici tuoi."
#: actions/apidirectmessage.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Direct messages from %s"
msgstr "Messaggi diretti a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:93
#, php-format
msgid "All the direct messages sent from %s"
msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:101
#, php-format
msgid "Direct messages to %s"
msgstr "Messaggi diretti a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:105
#, php-format
msgid "All the direct messages sent to %s"
msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
#: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
#: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
#: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
#: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
#: actions/apigroupmembership.php:101 actions/apigroupshow.php:105
#: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
#: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
#: actions/apitimelinegroup.php:141 actions/apitimelinementions.php:149
#: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
#: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
msgid "API method not found!"
msgstr "Metodo delle API non trovato!"
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
msgid "No status found with that ID."
msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifavoritecreate.php:119
#, fuzzy
msgid "This status is already a favorite!"
msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
msgid "Could not create favorite."
msgstr "Impossibile creare preferito."
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
#, fuzzy
msgid "That status is not a favorite!"
msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
msgid "Could not delete favorite."
msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
msgid "Could not follow user: User not found."
msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
#, php-format
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not unfollow user: User not found."
msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
msgid "You cannot unfollow yourself!"
msgstr ""
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
#: actions/apifriendshipsshow.php:135
#, fuzzy
msgid "Could not determine source user."
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
#: actions/apifriendshipsshow.php:143
#, fuzzy
msgid "Could not find target user."
msgstr "Impossibile trovare un qualsiasi stato."
#: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
#: actions/newgroup.php:210
#, fuzzy
msgid "Could not create aliases."
msgstr "Impossibile creare preferito."
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
msgid "Could not set group membership."
msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
#: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
#: actions/register.php:205
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
msgstr ""
"Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
"spazi."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
#: actions/register.php:208
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
#: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
#: actions/register.php:210
msgid "Not a valid nickname."
msgstr "Non è un soprannome valido."
#: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
#: actions/register.php:217
msgid "Homepage is not a valid URL."
msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
#: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
#: actions/register.php:220
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)"
#: actions/apigroupcreate.php:261
#, fuzzy, php-format
msgid "Description is too long (max %d chars)."
msgstr "La descrizione è troppo lunga (max 140 caratteri)."
#: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
#: actions/register.php:227
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
#: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
#: actions/newgroup.php:159
#, php-format
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
#: actions/newgroup.php:168
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid alias: \"%s\""
msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
#: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
#: actions/newgroup.php:172
#, fuzzy, php-format
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
#: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
#: actions/newgroup.php:178
msgid "Alias can't be the same as nickname."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigroupjoin.php:110
#, fuzzy
msgid "You are already a member of that group."
msgstr "Sei già un membro di quel gruppo"
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr ""
#: actions/apigroupjoin.php:138
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s."
msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
#: actions/apigroupleave.php:114
#, fuzzy
msgid "You are not a member of this group."
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
#: actions/apigroupleave.php:124
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s."
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
#, php-format
msgid "%s groups"
msgstr "Gruppi di %s"
#: actions/apigrouplistall.php:94
#, fuzzy, php-format
msgid "groups on %s"
msgstr "Azioni dei gruppi"
#: actions/apigrouplist.php:95
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's groups"
msgstr "Gruppi di %s"
#: actions/apigrouplist.php:103
#, fuzzy, php-format
msgid "Groups %s is a member of on %s."
msgstr "Il gruppo %s è membro di"
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
msgid "This method requires a POST or DELETE."
msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
msgid "You may not delete another user's status."
msgstr "Non puoi eliminare lo stato di un altro utente."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesshow.php:138
#, fuzzy
msgid "Status deleted."
msgstr "Immagine aggiornata."
#: actions/apistatusesshow.php:144
msgid "No status with that ID found."
msgstr "Nessuno stato con quel ID trovato."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
#: scripts/maildaemon.php:71
#, fuzzy, php-format
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri."
#: actions/apistatusesupdate.php:198
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
#, php-format
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
#, fuzzy
msgid "Unsupported format."
msgstr "Formato file immagine non supportato."
#: actions/apitimelinefavorites.php:107
#, php-format
msgid "%s / Favorites from %s"
msgstr "%s / Preferiti da %s"
#: actions/apitimelinefavorites.php:119
#, php-format
msgid "%s updates favorited by %s / %s."
msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
#: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
#: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
#, php-format
msgid "%s timeline"
msgstr "Attività di %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
#: actions/userrss.php:92
#, php-format
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/apitimelinementions.php:116
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
msgstr "%1$s / Aggiornamenti in risposta a %2$s"
#: actions/apitimelinementions.php:126
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
msgstr "%1$s aggiornamenti in risposta agli aggiornamenti da %2$s / %3$s"
#: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
#, php-format
msgid "%s public timeline"
msgstr "attività pubblica di %s"
#: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s updates from everyone!"
msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s"
msgstr "Messaggi etichettati con %s"
#: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/apiusershow.php:96
msgid "Not found."
msgstr "Non trovato"
#: actions/attachment.php:73
#, fuzzy
msgid "No such attachment."
msgstr "Nessun tale documento."
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
msgid "No nickname."
msgstr "Nessun soprannome."
#: actions/avatarbynickname.php:64
msgid "No size."
msgstr "Nessuna dimensione."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarbynickname.php:69
msgid "Invalid size."
msgstr "Dimensione non valida."
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Avatar"
msgstr "Immagine"
#: actions/avatarsettings.php:78
#, fuzzy, php-format
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
msgstr "Qui puoi caricare la tua immagine personale."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
#: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
msgid "User without matching profile"
msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
#: actions/grouplogo.php:251
msgid "Avatar settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
#: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
#: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
#: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
msgid "Crop"
msgstr "Ritaglia"
#: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
#: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
#: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
#: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
#: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
#: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
#: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
#: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
#: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
#: lib/designsettings.php:304
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Invio del modulo inaspettato."
#: actions/avatarsettings.php:322
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
#: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
msgid "Lost our file data."
msgstr "Perso il nostro file di dati."
#: actions/avatarsettings.php:360
msgid "Avatar updated."
msgstr "Immagine aggiornata."
#: actions/avatarsettings.php:363
msgid "Failed updating avatar."
msgstr "Errore nell'aggiornare l'immagine."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/avatarsettings.php:387
#, fuzzy
msgid "Avatar deleted."
msgstr "Immagine aggiornata."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
#: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
#: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
#: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
msgid "No nickname"
msgstr "Nessun soprannome"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
#: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
#: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
#: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
msgid "No such group"
msgstr "Nessun tale gruppo"
#: actions/blockedfromgroup.php:90
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles"
msgstr "Profilo utente"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/blockedfromgroup.php:93
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked profiles, page %d"
msgstr "%s e amici, pagina %d"
#: actions/blockedfromgroup.php:108
#, fuzzy
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#: actions/blockedfromgroup.php:281
#, fuzzy
msgid "Unblock user from group"
msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
#: lib/unblockform.php:150
msgid "Unblock this user"
msgstr "Sblocca questo utente"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
#: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
#: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
#: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
#: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
#: lib/settingsaction.php:72
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connesso."
#: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
msgid "No profile specified."
msgstr "Nessun profilo specificato."
#: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
#: actions/unblock.php:75
msgid "No profile with that ID."
msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
msgid "Block user"
msgstr "Blocca utente"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:136
msgid ""
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
"will not be notified of any @-replies from them."
msgstr ""
#: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
#: actions/groupblock.php:178
msgid "No"
msgstr "No"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/block.php:149
#, fuzzy
msgid "Do not block this user"
msgstr "Sblocca questo utente"
#: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
#: actions/groupblock.php:179
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
#: lib/blockform.php:153
msgid "Block this user"
msgstr "Blocca questo utente"
#: actions/block.php:165
msgid "You have already blocked this user."
msgstr "Hai già bloccato questo utente."
#: actions/block.php:170
msgid "Failed to save block information."
msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
#: actions/bookmarklet.php:50
#, fuzzy
msgid "Post to "
msgstr "Fotografia"
#: actions/confirmaddress.php:75
msgid "No confirmation code."
msgstr "Nessun codice di conferma."
#: actions/confirmaddress.php:80
msgid "Confirmation code not found."
msgstr "Codice di conferma non trovato."
#: actions/confirmaddress.php:85
msgid "That confirmation code is not for you!"
msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
#: actions/confirmaddress.php:90
#, php-format
msgid "Unrecognized address type %s"
msgstr "Tipo di indirizzo non riconosciuto %s"
#: actions/confirmaddress.php:94
msgid "That address has already been confirmed."
msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
#: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
#: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
#: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
#: actions/smssettings.php:420
msgid "Couldn't update user."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
#: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
msgid "Couldn't delete email confirmation."
msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
#: actions/confirmaddress.php:144
msgid "Confirm Address"
msgstr "Conferma indirizzo"
#: actions/confirmaddress.php:159
#, php-format
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
#: actions/conversation.php:99
#, fuzzy
msgid "Conversation"
msgstr "Codice di conferma"
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
#: lib/profileaction.php:206
msgid "Notices"
msgstr "Messaggi"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
msgid "No such notice."
msgstr "Nessun tale messaggio."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:71
msgid "Can't delete this notice."
msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:103
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
"be undone."
msgstr ""
"Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
"possibile recuperarlo."
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
msgid "Delete notice"
msgstr "Elimina messaggio"
#: actions/deletenotice.php:144
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
#: actions/deletenotice.php:145
#, fuzzy
msgid "Do not delete this notice"
msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
msgid "Delete this notice"
msgstr "Elimina questo messaggio"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/deletenotice.php:157
#, fuzzy
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/disfavor.php:81
msgid "This notice is not a favorite!"
msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
#: actions/disfavor.php:94
msgid "Add to favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
#: actions/doc.php:69
msgid "No such document."
msgstr "Nessun tale documento."
#: actions/editgroup.php:56
#, php-format
msgid "Edit %s group"
msgstr "Modifica il gruppo %s"
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
msgid "You must be logged in to create a group."
msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
#: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
msgid "You must be an admin to edit the group"
msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/editgroup.php:154
msgid "Use this form to edit the group."
msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
#: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
#, fuzzy, php-format
msgid "description is too long (max %d chars)."
msgstr "La descrizione è troppo lunga (max 140 caratteri)."
#: actions/editgroup.php:253
msgid "Could not update group."
msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
#: actions/editgroup.php:269
msgid "Options saved."
msgstr "Opzioni salvate."
#: actions/emailsettings.php:60
msgid "Email Settings"
msgstr "Impostazioni email"
#: actions/emailsettings.php:71
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
#: actions/smssettings.php:104
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: actions/emailsettings.php:105
msgid "Current confirmed email address."
msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
#: actions/smssettings.php:158
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: actions/emailsettings.php:113
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
"a message with further instructions."
msgstr ""
"Attesa la conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di posta "
"(e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori istruzioni."
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
#: actions/smssettings.php:126
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: actions/emailsettings.php:121
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
#: actions/emailsettings.php:123
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
msgstr "Indirizzo email, del tipo \"NomeUtente@example.org\""
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
#: actions/smssettings.php:145
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
msgid "Incoming email"
msgstr "Email di ricezione"
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
msgid "Send email to this address to post new notices."
msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
msgstr ""
"Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi, rimuove quello "
"vecchio."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
#: actions/smssettings.php:169
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:158
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:163
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
msgstr ""
"Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
#: actions/emailsettings.php:169
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
#: actions/emailsettings.php:174
#, fuzzy
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
#: actions/emailsettings.php:179
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:185
msgid "I want to post notices by email."
msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:191
msgid "Publish a MicroID for my email address."
msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
#: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
#: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
#: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
#: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
#: lib/groupeditform.php:202
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
msgid "Preferences saved."
msgstr "Preferenze salvate."
#: actions/emailsettings.php:319
msgid "No email address."
msgstr "Nessun indirizzo email."
#: actions/emailsettings.php:326
msgid "Cannot normalize that email address"
msgstr "Impossibile normalizzare l'indirizzo email"
#: actions/emailsettings.php:330
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Non è un indirizzo email valido"
#: actions/emailsettings.php:333
msgid "That is already your email address."
msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:336
msgid "That email address already belongs to another user."
msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
#: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
#: actions/smssettings.php:337
msgid "Couldn't insert confirmation code."
msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
#: actions/emailsettings.php:358
msgid ""
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
"Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
"codice e le istruzioni su come usarlo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
#: actions/smssettings.php:370
msgid "No pending confirmation to cancel."
msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
msgid "That is the wrong IM address."
msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
#: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
#: actions/smssettings.php:386
msgid "Confirmation cancelled."
msgstr "Conferma annullata."
#: actions/emailsettings.php:412
msgid "That is not your email address."
msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
#: actions/smssettings.php:425
msgid "The address was removed."
msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
msgid "No incoming email address."
msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
msgid "Couldn't update user record."
msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
#: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
msgid "Incoming email address removed."
msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "New incoming email address added."
msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:93
msgid "Popular notices"
msgstr "Messaggi famosi"
#: actions/favorited.php:67
#, php-format
msgid "Popular notices, page %d"
msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
#: actions/favorited.php:79
msgid "The most popular notices on the site right now."
msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
#: actions/favorited.php:150
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:153
msgid ""
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
"next to any notice you like."
msgstr ""
#: actions/favorited.php:156
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
"notice to your favorites!"
msgstr ""
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
#: lib/personalgroupnav.php:115
#, php-format
msgid "%s's favorite notices"
msgstr "Messaggi preferiti di %s"
#: actions/favoritesrss.php:115
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/favor.php:79
msgid "This notice is already a favorite!"
msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor favorite"
msgstr "Rimuovi preferito"
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
#: lib/publicgroupnav.php:89
msgid "Featured users"
msgstr "Utenti in evidenza"
#: actions/featured.php:71
#, php-format
msgid "Featured users, page %d"
msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/featured.php:99
#, php-format
msgid "A selection of some of the great users on %s"
msgstr "Una selezione dei migliori utenti su %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/file.php:34
#, fuzzy
msgid "No notice id"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: actions/file.php:38
#, fuzzy
msgid "No notice"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: actions/file.php:42
msgid "No attachments"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/file.php:51
msgid "No uploaded attachments"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
msgid "Not expecting this response!"
msgstr "Non aspettavo questa risposta!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
#, fuzzy
msgid "User being listened to does not exist."
msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
#: actions/finishremotesubscribe.php:96
msgid "That user has blocked you from subscribing."
msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
#: actions/finishremotesubscribe.php:106
#, fuzzy
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non autorizzato."
#: actions/finishremotesubscribe.php:109
#, fuzzy
msgid "Could not convert request token to access token."
msgstr ""
"Impossibile convertire le credenziali di richiesta in credenziali di accesso."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:114
#, fuzzy
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
msgstr "Versione del protocollo OMB sconosciuta."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
msgid "Error updating remote profile"
msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
#: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
#: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
#: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
msgid "No such group."
msgstr "Nessuna tale gruppo."
#: actions/getfile.php:75
#, fuzzy
msgid "No such file."
msgstr "Nessun tale messaggio."
#: actions/getfile.php:79
#, fuzzy
msgid "Cannot read file."
msgstr "Perso il nostro file."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
#: actions/makeadmin.php:81
#, fuzzy
msgid "No group specified."
msgstr "Nessun profilo specificato."
#: actions/groupblock.php:91
msgid "Only an admin can block group members."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is already blocked from group."
msgstr "L'utente ti ha bloccato."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:100
#, fuzzy
msgid "User is not a member of group."
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
#, fuzzy
msgid "Block user from group"
msgstr "Blocca utente"
#: actions/groupblock.php:162
#, php-format
msgid ""
"Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
"be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
"group in the future."
msgstr ""
#: actions/groupblock.php:178
#, fuzzy
msgid "Do not block this user from this group"
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#: actions/groupblock.php:179
#, fuzzy
msgid "Block this user from this group"
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#: actions/groupblock.php:196
msgid "Database error blocking user from group."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupbyid.php:74
msgid "No ID"
msgstr "Nessun ID"
#: actions/groupdesignsettings.php:68
#, fuzzy
msgid "You must be logged in to edit a group."
msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
#: actions/groupdesignsettings.php:141
#, fuzzy
msgid "Group design"
msgstr "Gruppi"
#: actions/groupdesignsettings.php:152
msgid ""
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
#: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
#: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
#, fuzzy
msgid "Couldn't update your design."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
#: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
#, fuzzy
msgid "Unable to save your design settings!"
msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!"
#: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
#, fuzzy
msgid "Design preferences saved."
msgstr "Preferenze di sincronizzazione salvate."
#: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
msgid "Group logo"
msgstr "Logo del gruppo"
#: actions/grouplogo.php:150
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/grouplogo.php:362
#, fuzzy
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
#: actions/grouplogo.php:396
msgid "Logo updated."
msgstr "Logo aggiornato."
#: actions/grouplogo.php:398
msgid "Failed updating logo."
msgstr "Errore nell'aggiornare il logo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
#, php-format
msgid "%s group members"
msgstr "Membri del gruppo %s"
#: actions/groupmembers.php:96
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s group members, page %d"
msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:111
msgid "A list of the users in this group."
msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
#: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
msgid "Admin"
msgstr "Amministra"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: actions/groupmembers.php:441
#, fuzzy
msgid "Make user an admin of the group"
msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
#: actions/groupmembers.php:473
#, fuzzy
msgid "Make Admin"
msgstr "Amministra"
#: actions/groupmembers.php:473
msgid "Make this user an admin"
msgstr ""
#: actions/grouprss.php:133
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
#: actions/groupsearch.php:52
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
"i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
#: actions/groupsearch.php:58
msgid "Group search"
msgstr "Ricerca gruppi"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
#: actions/peoplesearch.php:83
#, fuzzy
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groupsearch.php:82
#, php-format
msgid ""
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
"newgroup%%) yourself."
msgstr ""
#: actions/groupsearch.php:85
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
"action.newgroup%%) yourself!"
msgstr ""
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
#: lib/subgroupnav.php:98
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:64
#, php-format
msgid "Groups, page %d"
msgstr "Gruppi, pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/groups.php:90
#, php-format
msgid ""
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
"%%%%)"
msgstr ""
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: actions/groupunblock.php:91
msgid "Only an admin can unblock group members."
msgstr ""
#: actions/groupunblock.php:95
#, fuzzy
msgid "User is not blocked from group."
msgstr "L'utente ti ha bloccato."
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
msgid "Error removing the block."
msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:59
msgid "IM Settings"
msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
#: actions/imsettings.php:70
#, php-format
msgid ""
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
msgstr ""
"Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
"istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
"impostazioni qui di seguito."
#: actions/imsettings.php:89
#, fuzzy
msgid "IM is not available."
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un "
#: actions/imsettings.php:106
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
#: actions/imsettings.php:114
#, php-format
msgid ""
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
msgstr ""
"In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
"GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni (hai aggiunto %s al tuo "
"elenco contatti?)."
#: actions/imsettings.php:124
msgid "IM Address"
msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
#: actions/imsettings.php:126
#, php-format
msgid ""
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
msgstr ""
"Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"NomeUtente@example.org\". Per prima "
"cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
"di messaggistica o su GTalk."
#: actions/imsettings.php:143
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
msgstr "Inviami le notifiche via Jabber/GTalk"
#: actions/imsettings.php:148
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
#: actions/imsettings.php:153
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
#: actions/imsettings.php:159
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
#: actions/imsettings.php:285
msgid "No Jabber ID."
msgstr "Nessun ID di Jabber."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:292
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/imsettings.php:296
msgid "Not a valid Jabber ID"
msgstr "Non è un ID Jabber valido"
#: actions/imsettings.php:299
msgid "That is already your Jabber ID."
msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
#: actions/imsettings.php:302
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
#: actions/imsettings.php:327
#, php-format
msgid ""
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
"s for sending messages to you."
msgstr ""
"Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
"istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
#: actions/imsettings.php:387
msgid "That is not your Jabber ID."
msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:59
#, php-format
msgid "Inbox for %s - page %d"
msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/inbox.php:62
#, php-format
msgid "Inbox for %s"
msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
#: actions/inbox.php:115
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
msgstr ""
"Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
"ricevuti."
#: actions/invite.php:39
msgid "Invites have been disabled."
msgstr ""
#: actions/invite.php:41
#, php-format
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
#: actions/invite.php:72
#, php-format
msgid "Invalid email address: %s"
msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
#: actions/invite.php:110
msgid "Invitation(s) sent"
msgstr "Inviti inviati"
#: actions/invite.php:112
msgid "Invite new users"
msgstr "Invita nuovi utenti"
#: actions/invite.php:128
msgid "You are already subscribed to these users:"
msgstr "Sei già abbonato a questi utenti:"
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
#, php-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: actions/invite.php:136
msgid ""
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
msgstr ""
"Queste persone sono già utenti e sei stato automaticamente abbonato a loro:"
#: actions/invite.php:144
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
#: actions/invite.php:150
msgid ""
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
"on the site. Thanks for growing the community!"
msgstr ""
"Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
"registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:162
msgid ""
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
msgstr ""
"Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
"servizio."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:187
msgid "Email addresses"
msgstr "Indirizzi email"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:189
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/invite.php:192
msgid "Personal message"
msgstr "Messaggio personale"
#: actions/invite.php:194
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
#: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: actions/invite.php:226
#, php-format
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
#: actions/invite.php:228
#, php-format
msgid ""
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
"you know and people who interest you.\n"
"\n"
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
"share your interests.\n"
"\n"
"%1$s said:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
"invitation.\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
"time.\n"
"\n"
"Sincerely, %2$s\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
"\n"
"%2$s è un servizio di micro-blog che ti consente di rimanere sempre al passo "
"con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
"\n"
"Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
"rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
"conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
"\n"
"%1$s ha scritto:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
"accettare l'invito:\n"
"\n"
"%6$s\n"
"\n"
"Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
"aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
"\n"
"Cordiali saluti, %2$s\n"
#: actions/joingroup.php:60
msgid "You must be logged in to join a group."
msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
msgid "You are already a member of that group"
msgstr "Sei già un membro di quel gruppo"
#: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
#, php-format
msgid "Could not join user %s to group %s"
msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
#, php-format
msgid "%s joined group %s"
msgstr "%s si è iscritto al gruppo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:60
msgid "You must be logged in to leave a group."
msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
#: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
msgid "You are not a member of that group."
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
msgid "Could not find membership record."
msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
#, php-format
msgid "Could not remove user %s to group %s"
msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
#: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
#, php-format
msgid "%s left group %s"
msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
#: actions/login.php:79 actions/register.php:137
msgid "Already logged in."
msgstr "Accesso già effettuato."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:110 actions/login.php:120
#, fuzzy
msgid "Invalid or expired token."
msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
#: actions/login.php:143
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nome utente o password non corretto."
#: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
#: actions/register.php:248
msgid "Error setting user."
msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
#: lib/logingroupnav.php:79
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/login.php:243
msgid "Login to site"
msgstr "Accedi al sito"
#: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
#: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
#: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: actions/login.php:249 actions/register.php:428
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: actions/login.php:252 actions/register.php:477
msgid "Remember me"
msgstr "Ricordami"
#: actions/login.php:253 actions/register.php:479
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
#: actions/login.php:263
msgid "Lost or forgotten password?"
msgstr "Password persa o dimenticata?"
#: actions/login.php:282
msgid ""
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
"changing your settings."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza è necessario reinserire il proprio nome utente e la "
"propria password prima di modificare le impostazioni."
#: actions/login.php:286
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
"(%%action.register%%) a new account."
msgstr ""
"Accedi con nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Registra]"
"(%%action.register%%) un nuovo account o prova [OpenID](%%action.openidlogin%"
"%). "
#: actions/makeadmin.php:91
msgid "Only an admin can make another user an admin."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/makeadmin.php:95
#, php-format
msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/makeadmin.php:132
#, php-format
msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
msgstr ""
#: actions/makeadmin.php:145
#, php-format
msgid "Can't make %s an admin for group %s"
msgstr ""
#: actions/microsummary.php:69
msgid "No current status"
msgstr "Nessuno stato corrente"
#: actions/newgroup.php:53
msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"
#: actions/newgroup.php:110
msgid "Use this form to create a new group."
msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
msgid "New message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
msgid "You can't send a message to this user."
msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
#: lib/command.php:424
msgid "No content!"
msgstr "Nessun contenuto!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:158
msgid "No recipient specified."
msgstr "Nessun destinatario specificato."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
msgid ""
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
#: actions/newmessage.php:181
#, fuzzy
msgid "Message sent"
msgstr "Messaggio"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
#, php-format
msgid "Direct message to %s sent"
msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
msgid "Ajax Error"
msgstr "Errore di Ajax"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/newnotice.php:69
msgid "New notice"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: actions/newnotice.php:199
msgid "Notice posted"
msgstr "Messaggio inviato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearch.php:68
#, php-format
msgid ""
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
"by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Ricerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i "
"termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
#: actions/noticesearch.php:78
msgid "Text search"
msgstr "Ricerca testo"
#: actions/noticesearch.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Search results for \"%s\" on %s"
msgstr " Ricerca \"%s\" nel flusso"
#: actions/noticesearch.php:121
#, php-format
msgid ""
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
"status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearch.php:124
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
msgstr ""
#: actions/noticesearchrss.php:89
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates with \"%s\""
msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/noticesearchrss.php:91
#, fuzzy, php-format
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
msgstr "Tutti gli aggiornamenti corrispondenti al termine di ricerca \"%s\""
#: actions/nudge.php:85
msgid ""
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
msgstr ""
"Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
"ancora il suo indirizzo email."
#: actions/nudge.php:94
msgid "Nudge sent"
msgstr "Richiamo inviato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/nudge.php:97
msgid "Nudge sent!"
msgstr "Richiamo inviato!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
msgid "Notice has no profile"
msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
#, php-format
msgid "%1$s's status on %2$s"
msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
#: actions/oembed.php:157
#, fuzzy
msgid "content type "
msgstr "Connetti"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/oembed.php:160
msgid "Only "
msgstr ""
#: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
#: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
msgid "Not a supported data format."
msgstr "Non è un formato di dati supportato."
#: actions/opensearch.php:64
msgid "People Search"
msgstr "Ricerca persone"
#: actions/opensearch.php:67
msgid "Notice Search"
msgstr "Ricerca messaggi"
#: actions/othersettings.php:60
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:71
msgid "Manage various other options."
msgstr "Gestisci altre opzioni."
#: actions/othersettings.php:108
msgid " (free service)"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:116
msgid "Shorten URLs with"
msgstr ""
#: actions/othersettings.php:117
msgid "Automatic shortening service to use."
msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
#: actions/othersettings.php:122
#, fuzzy
msgid "View profile designs"
msgstr "Impostazioni del profilo"
#: actions/othersettings.php:123
msgid "Show or hide profile designs."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/othersettings.php:153
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/outbox.php:58
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s - page %d"
msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/outbox.php:61
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Outbox for %s"
msgstr "Casella posta inviata di %s"
#: actions/outbox.php:116
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
msgstr ""
"Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
"hai inviato."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:58
msgid "Change password"
msgstr "Modifica password"
#: actions/passwordsettings.php:69
msgid "Change your password."
msgstr "Modifica la tua password."
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
msgid "Password change"
msgstr "Cambio password"
#: actions/passwordsettings.php:104
msgid "Old password"
msgstr "Vecchia password"
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:109
msgid "6 or more characters"
msgstr "6 o più caratteri"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
#: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: actions/passwordsettings.php:113
msgid "same as password above"
msgstr "stessa password di sopra"
#: actions/passwordsettings.php:117
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
msgid "Password must be 6 or more characters."
msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
msgid "Passwords don't match."
msgstr "Le password non corrispondono."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:165
msgid "Incorrect old password"
msgstr "Vecchia password non corretta"
#: actions/passwordsettings.php:181
msgid "Error saving user; invalid."
msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
msgid "Can't save new password."
msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
msgid "Password saved."
msgstr "Password salvata."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:52
#, php-format
msgid ""
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
msgstr ""
"Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
"i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/peoplesearch.php:58
msgid "People search"
msgstr "Ricerca persone"
#: actions/peopletag.php:70
#, php-format
msgid "Not a valid people tag: %s"
msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
#: actions/peopletag.php:144
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/postnotice.php:84
msgid "Invalid notice content"
msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
#: actions/postnotice.php:90
#, php-format
msgid "Notice license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/profilesettings.php:60
msgid "Profile settings"
msgstr "Impostazioni del profilo"
#: actions/profilesettings.php:71
msgid ""
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
msgstr ""
"Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
"altri potranno conoscere qualcosa in più di te."
#: actions/profilesettings.php:99
msgid "Profile information"
msgstr "Informazioni sul profilo"
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
msgstr ""
"1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
#: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
msgid "Full name"
msgstr "Nome"
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
#: lib/groupeditform.php:161
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina web"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in 140 caratteri"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
#, fuzzy
msgid "Describe yourself and your interests"
msgstr "Descrivi te e i tuoi "
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
msgid "Bio"
msgstr "Biografia"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
#: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
#: lib/userprofile.php:164
msgid "Location"
msgstr "Ubicazione"
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
#: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#: actions/profilesettings.php:140
msgid ""
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
msgstr ""
"Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
#: actions/profilesettings.php:144
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: actions/profilesettings.php:145
msgid "Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
#: actions/profilesettings.php:154
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso orario"
#: actions/profilesettings.php:155
msgid "What timezone are you normally in?"
msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
#: actions/profilesettings.php:160
msgid ""
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
msgstr ""
"Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
"umani)"
#: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
#, fuzzy, php-format
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
msgstr "La biografia è troppo lunga (max 140 caratteri)."
#: actions/profilesettings.php:228
msgid "Timezone not selected."
msgstr "Fuso orario non selezionato"
#: actions/profilesettings.php:234
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
#: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
#, php-format
msgid "Invalid tag: \"%s\""
msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
#: actions/profilesettings.php:295
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
#: actions/profilesettings.php:328
msgid "Couldn't save profile."
msgstr "Impossibile salvare il profilo."
#: actions/profilesettings.php:336
msgid "Couldn't save tags."
msgstr "Impossibile salvare le etichette."
#: actions/profilesettings.php:344
msgid "Settings saved."
msgstr "Impostazioni salvate."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:83
#, php-format
msgid "Beyond the page limit (%s)"
msgstr ""
#: actions/public.php:92
msgid "Could not retrieve public stream."
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
#: actions/public.php:129
#, php-format
msgid "Public timeline, page %d"
msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
msgid "Public timeline"
msgstr "Attività pubblica"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/public.php:151
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
msgstr "Feed del flusso pubblico"
#: actions/public.php:155
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
msgstr "Feed del flusso pubblico"
#: actions/public.php:159
#, fuzzy
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
msgstr "Feed del flusso pubblico"
#: actions/public.php:179
#, php-format
msgid ""
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
"yet."
msgstr ""
#: actions/public.php:182
msgid "Be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:186
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
msgstr ""
#: actions/public.php:233
#, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
msgstr ""
#: actions/public.php:238
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
"tool."
msgstr ""
"Questo è %%site.name%%, un servizio di [micro-blog](http://it.wikipedia.org/"
"wiki/Microblogging) "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:57
msgid "Public tag cloud"
msgstr "Insieme delle etichette"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:63
#, fuzzy, php-format
msgid "These are most popular recent tags on %s "
msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:69
#, php-format
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:72
msgid "Be the first to post one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:75
#, php-format
msgid ""
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
"one!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/publictagcloud.php:135
msgid "Tag cloud"
msgstr "Insieme etichette"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:36
msgid "You are already logged in!"
msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:62
msgid "No such recovery code."
msgstr "Nessun codice di ripristino."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:66
msgid "Not a recovery code."
msgstr "Non è un codice di ripristino."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:73
msgid "Recovery code for unknown user."
msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:86
msgid "Error with confirmation code."
msgstr "Errore con il codice di conferma."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:97
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:111
msgid "Could not update user with confirmed email address."
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
#: actions/recoverpassword.php:152
msgid ""
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
"the email address you have stored in your account."
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:158
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:188
msgid "Password recovery"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:191
msgid "Nickname or email address"
msgstr ""
#: actions/recoverpassword.php:193
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
msgstr ""
"Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
msgid "Recover"
msgstr "Recupera"
#: actions/recoverpassword.php:208
msgid "Reset password"
msgstr "Reimposta password"
#: actions/recoverpassword.php:209
msgid "Recover password"
msgstr "Recupero password"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
msgid "Password recovery requested"
msgstr "Richiesta password di ripristino"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:213
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:236
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
#: actions/recoverpassword.php:240
msgid "Same as password above"
msgstr "Stessa password di sopra"
#: actions/recoverpassword.php:243
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:252
msgid "Enter a nickname or email address."
msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:272
msgid "No user with that email address or username."
msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:287
msgid "No registered email address for that user."
msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:301
msgid "Error saving address confirmation."
msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:325
msgid ""
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
"address registered to your account."
msgstr ""
"Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
"all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:344
msgid "Unexpected password reset."
msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:352
msgid "Password must be 6 chars or more."
msgstr "La password dev'essere lunga almeno 6 caratteri."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:356
msgid "Password and confirmation do not match."
msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/recoverpassword.php:382
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
msgid "Sorry, only invited people can register."
msgstr "Spiacenti, solo le persone invitate possono registrarsi."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:92
#, fuzzy
msgid "Sorry, invalid invitation code."
msgstr "Errore con il codice di conferma."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:112
msgid "Registration successful"
msgstr "Registrazione riuscita"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
#: lib/logingroupnav.php:85
msgid "Register"
msgstr "Registra"
#: actions/register.php:135
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Registrazione non consentita."
#: actions/register.php:198
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
#: actions/register.php:201
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Non è un indirizzo email valido."
#: actions/register.php:212
msgid "Email address already exists."
msgstr "Indirizzo email già esistente."
#: actions/register.php:243 actions/register.php:264
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Nome utente o password non valido."
#: actions/register.php:342
msgid ""
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
"link up to friends and colleagues. "
msgstr ""
#: actions/register.php:424
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
msgstr ""
"1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi. Richiesto."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/register.php:429
msgid "6 or more characters. Required."
msgstr "6 o più caratteri. Richiesta."
#: actions/register.php:433
msgid "Same as password above. Required."
msgstr "Stessa password di sopra. Richiesta."
#: actions/register.php:437 actions/register.php:441
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
#: actions/register.php:449
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
#: actions/register.php:493
msgid "My text and files are available under "
msgstr "I miei testi e file sono disponibili sotto "
#: actions/register.php:495
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr ""
#: actions/register.php:496
#, fuzzy
msgid ""
" except this private data: password, email address, IM address, and phone "
"number."
msgstr ""
" a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
"messaggistica istantanea, numero di telefono."
#: actions/register.php:537
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
"want to...\n"
"\n"
"* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
"notices through instant messages.\n"
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
"share your interests. \n"
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
"others more about you. \n"
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
"missed. \n"
"\n"
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
msgstr ""
"Congratulazioni %s! Benvenuto/a in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
"\n"
"* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
"*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
"quel servizio per inviare messaggi.\n"
"*[Ricercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o "
"che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
"* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
"fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
"* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
"caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
"\n"
"Grazie per esserti iscritto/a e speriamo tu possa divertiti usando questo "
"servizio."
#: actions/register.php:561
msgid ""
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
"to confirm your email address.)"
msgstr ""
"(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
"confermare il tuo indirizzo email.)"
#: actions/remotesubscribe.php:98
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
msgstr ""
"Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [registrare]"
"(%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito "
"di micro-blog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del "
"tuo profilo qui di seguito."
#: actions/remotesubscribe.php:112
msgid "Remote subscribe"
msgstr "Abbonamento remoto"
#: actions/remotesubscribe.php:124
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a remote user"
msgstr "Abbonati a questo utente"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:129
msgid "User nickname"
msgstr "Soprannome dell'utente"
#: actions/remotesubscribe.php:130
msgid "Nickname of the user you want to follow"
msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/remotesubscribe.php:133
msgid "Profile URL"
msgstr "URL del profilo"
#: actions/remotesubscribe.php:134
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di micro-blog compatibile"
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
#: lib/userprofile.php:321
msgid "Subscribe"
msgstr "Abbonati"
#: actions/remotesubscribe.php:159
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
#: actions/remotesubscribe.php:168
#, fuzzy
msgid ""
"Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS)."
#: actions/remotesubscribe.php:176
#, fuzzy
msgid "Thats a local profile! Login to subscribe."
msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
#: actions/remotesubscribe.php:183
#, fuzzy
msgid "Couldnt get a request token."
msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
#: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
#: lib/personalgroupnav.php:105
#, php-format
msgid "Replies to %s"
msgstr "Risposte a %s"
#: actions/replies.php:127
#, php-format
msgid "Replies to %s, page %d"
msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
#: actions/replies.php:144
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/replies.php:151
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/replies.php:158
#, php-format
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/replies.php:198
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
"to his attention yet."
msgstr ""
#: actions/replies.php:203
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
"[join groups](%%action.groups%%)."
msgstr ""
#: actions/replies.php:205
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
"(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/repliesrss.php:72
#, fuzzy, php-format
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
#: actions/showfavorites.php:79
#, fuzzy, php-format
msgid "%s's favorite notices, page %d"
msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
#: actions/showfavorites.php:132
msgid "Could not retrieve favorite notices."
msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
#: actions/showfavorites.php:170
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/showfavorites.php:177
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/showfavorites.php:184
#, php-format
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
msgstr "Feed per gli amici di %s"
#: actions/showfavorites.php:205
msgid ""
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:207
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
"they would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:211
#, php-format
msgid ""
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
"would add to their favorites :)"
msgstr ""
#: actions/showfavorites.php:242
msgid "This is a way to share what you like."
msgstr ""
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
#, php-format
msgid "%s group"
msgstr "Gruppi di %s"
#: actions/showgroup.php:84
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s group, page %d"
msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:218
msgid "Group profile"
msgstr "Profilo del gruppo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
#: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
msgid "URL"
msgstr "URL"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
#: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
msgid "Aliases"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:293
msgid "Group actions"
msgstr "Azioni dei gruppi"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:328
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:334
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:340
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:345
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "FOAF for %s group"
msgstr "Casella posta inviata di %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
msgid "Members"
msgstr "Membri"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
#: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
#: lib/tagcloudsection.php:71
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:392
msgid "All members"
msgstr "Tutti i membri"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:432
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Crea"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:448
#, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:454
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
"their life and interests. "
msgstr ""
"**%s** è un gruppo su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-blog](http://"
"it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showgroup.php:482
#, fuzzy
msgid "Admins"
msgstr "Amministra"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:81
msgid "No such message."
msgstr "Nessun tale messaggio."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:98
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:108
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Message to %1$s on %2$s"
msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/showmessage.php:113
#, php-format
msgid "Message from %1$s on %2$s"
msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/shownotice.php:90
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Notice deleted."
msgstr "Messaggio inviato"
#: actions/showstream.php:73
#, fuzzy, php-format
msgid " tagged %s"
msgstr "Messaggi etichettati con %s"
#: actions/showstream.php:79
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "%s, page %d"
msgstr "%s, pagina %d"
#: actions/showstream.php:122
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s"
#: actions/showstream.php:129
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/showstream.php:136
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/showstream.php:143
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/showstream.php:148
#, fuzzy, php-format
msgid "FOAF for %s"
msgstr "Casella posta inviata di %s"
#: actions/showstream.php:191
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:196
msgid ""
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
"would be a good time to start :)"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:198
#, php-format
msgid ""
"You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
msgstr ""
#: actions/showstream.php:234
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
msgstr ""
#: actions/showstream.php:239
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
msgstr ""
"**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [micro-blog]"
"(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) "
#: actions/smssettings.php:58
msgid "SMS Settings"
msgstr "Impostazioni SMS"
#: actions/smssettings.php:69
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
#: actions/smssettings.php:91
#, fuzzy
msgid "SMS is not available."
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un "
#: actions/smssettings.php:112
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
#: actions/smssettings.php:123
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
msgstr "Attesa la conferma per questo numero di telefono."
#: actions/smssettings.php:130
msgid "Confirmation code"
msgstr "Codice di conferma"
#: actions/smssettings.php:131
msgid "Enter the code you received on your phone."
msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
#: actions/smssettings.php:138
msgid "SMS Phone number"
msgstr "Numero di telefono per SMS"
#: actions/smssettings.php:140
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
#: actions/smssettings.php:174
msgid ""
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
"from my carrier."
msgstr ""
"Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
"bollette da parte del mio operatore"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:306
msgid "No phone number."
msgstr "Nessun numero di telefono."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:311
msgid "No carrier selected."
msgstr "Nessun operatore selezionato."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:318
msgid "That is already your phone number."
msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/smssettings.php:321
msgid "That phone number already belongs to another user."
msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
#: actions/smssettings.php:347
#, fuzzy
msgid ""
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
"for the code and instructions on how to use it."
msgstr ""
"Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
"aggiunto. Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) "
"per il codice e le istruzioni su come usarlo."
#: actions/smssettings.php:374
msgid "That is the wrong confirmation number."
msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
#: actions/smssettings.php:405
msgid "That is not your phone number."
msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
#: actions/smssettings.php:465
msgid "Mobile carrier"
msgstr "Operatore telefonico"
#: actions/smssettings.php:469
msgid "Select a carrier"
msgstr "Seleziona un operatore"
#: actions/smssettings.php:476
#, php-format
msgid ""
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
msgstr ""
"Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
"via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
#: actions/smssettings.php:498
msgid "No code entered"
msgstr "Nessun codice inserito"
#: actions/subedit.php:70
msgid "You are not subscribed to that profile."
msgstr "Non sei abbonato a quel profilo."
#: actions/subedit.php:83
msgid "Could not save subscription."
msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
#: actions/subscribe.php:55
msgid "Not a local user."
msgstr "Non un utente locale."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscribe.php:69
msgid "Subscribed"
msgstr "Abbonato"
#: actions/subscribers.php:50
#, php-format
msgid "%s subscribers"
msgstr "Abbonati a %s"
#: actions/subscribers.php:52
#, php-format
msgid "%s subscribers, page %d"
msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
#: actions/subscribers.php:63
msgid "These are the people who listen to your notices."
msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
#: actions/subscribers.php:67
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
#: actions/subscribers.php:108
msgid ""
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
"return the favor"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:110
#, php-format
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
msgstr ""
#: actions/subscribers.php:114
#, php-format
msgid ""
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
"%) and be the first?"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:52
#, php-format
msgid "%s subscriptions"
msgstr "Abbonamenti di %s"
#: actions/subscriptions.php:54
#, php-format
msgid "%s subscriptions, page %d"
msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
#: actions/subscriptions.php:65
msgid "These are the people whose notices you listen to."
msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/subscriptions.php:69
#, php-format
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
#: actions/subscriptions.php:121
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
"automatically subscribe to people you already follow there."
msgstr ""
#: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not listening to anyone."
msgstr "%1$s sta ora seguendo "
#: actions/subscriptions.php:194
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: actions/tagother.php:33
msgid "Not logged in"
msgstr "Non connesso"
#: actions/tagother.php:39
msgid "No id argument."
msgstr "Nessun argomento ID."
#: actions/tagother.php:65
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Etichetta %s"
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
msgid "User profile"
msgstr "Profilo utente"
#: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
msgid "Photo"
msgstr "Fotografia"
#: actions/tagother.php:141
msgid "Tag user"
msgstr "Etichette utente"
#: actions/tagother.php:151
msgid ""
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
"separated"
msgstr ""
"Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
"o spazi"
#: actions/tagother.php:193
msgid ""
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
msgstr ""
"Puoi etichettare sole le persone a cui sei abbonato o che sono abbonate a te."
#: actions/tagother.php:200
msgid "Could not save tags."
msgstr "Impossibile salvare le etichette."
#: actions/tagother.php:236
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
msgstr ""
"Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
"abbonamenti."
#: actions/tag.php:68
#, php-format
msgid "Notices tagged with %s, page %d"
msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
#: actions/tag.php:86
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/tag.php:92
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
#: actions/tag.php:98
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
msgstr "Feed dei messaggi per %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/tagrss.php:35
msgid "No such tag."
msgstr "Nessuna tale etichetta."
#: actions/twitapitrends.php:87
msgid "API method under construction."
msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
#: actions/unsubscribe.php:77
msgid "No profile id in request."
msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
#: actions/unsubscribe.php:84
msgid "No profile with that id."
msgstr "Nessun profilo con quel ID."
#: actions/unsubscribe.php:98
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Annullato abbonamento"
#: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
#, php-format
msgid "Listenee stream license %s is not compatible with site license %s."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:105
msgid "Authorize subscription"
msgstr "Autorizza abbonamento"
#: actions/userauthorization.php:110
#, fuzzy
msgid ""
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
"users notices. If you didnt just ask to subscribe to someones notices, "
"click “Reject”."
msgstr ""
"Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
"messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Annulla\"."
#: actions/userauthorization.php:188
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "licenza."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:209
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
#: lib/subscribeform.php:139
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Abbonati a questo utente"
#: actions/userauthorization.php:211
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
#: actions/userauthorization.php:212
#, fuzzy
msgid "Reject this subscription"
msgstr "Abbonamenti di %s"
#: actions/userauthorization.php:225
msgid "No authorization request!"
msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
#: actions/userauthorization.php:247
msgid "Subscription authorized"
msgstr "Abbonamento autorizzato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:249
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to authorize the "
"subscription. Your subscription token is:"
msgstr ""
"L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
"richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
"autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
#: actions/userauthorization.php:259
msgid "Subscription rejected"
msgstr "Abbonamento rifiutato"
#: actions/userauthorization.php:261
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
"with the sites instructions for details on how to fully reject the "
"subscription."
msgstr ""
"L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
"richiamo. Controlla con le istruzioni del sito per i dettagli su come "
"rifiutare completamente l'abbonamento."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:296
#, php-format
msgid "Listener URI %s not found here"
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:301
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is too long."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:307
#, php-format
msgid "Listenee URI %s is a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:322
#, php-format
msgid "Profile URL %s is for a local user."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:338
#, php-format
msgid "Avatar URL %s is not valid."
msgstr ""
#: actions/userauthorization.php:343
#, fuzzy, php-format
msgid "Cant read avatar URL %s."
msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userauthorization.php:348
#, fuzzy, php-format
msgid "Wrong image type for avatar URL %s."
msgstr "Tipo di immagine errata per \"%s\""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userbyid.php:70
msgid "No id."
msgstr "Nessun ID."
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Profile design"
msgstr "Impostazioni del profilo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
msgid ""
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
"palette of your choice."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/userdesignsettings.php:282
msgid "Enjoy your hotdog!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:64
#, php-format
msgid "%s groups, page %d"
msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:130
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Search for more groups"
msgstr "Ricerca persone o per testo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:153
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a member of any group."
msgstr "Non sei un membro di quel gruppo."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: actions/usergroups.php:158
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
msgstr ""
#: classes/File.php:137
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid ""
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
"to upload a smaller version."
msgstr ""
#: classes/File.php:147
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
msgstr ""
#: classes/File.php:154
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Message.php:55
msgid "Could not insert message."
msgstr "Impossibile inserire messaggio."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Message.php:65
msgid "Could not update message with new URI."
msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: classes/Notice.php:164
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "DB error inserting hashtag: %s"
msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
#: classes/Notice.php:179
#, fuzzy
msgid "Problem saving notice. Too long."
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
#: classes/Notice.php:183
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
#: classes/Notice.php:188
msgid ""
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
msgstr ""
"Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
"qualche minuto."
#: classes/Notice.php:194
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid ""
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
"qualche minuto."
#: classes/Notice.php:202
msgid "You are banned from posting notices on this site."
msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
#: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
msgid "Problem saving notice."
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
#: classes/Notice.php:1120
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, php-format
msgid "DB error inserting reply: %s"
msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
#: classes/User.php:347
#, fuzzy, php-format
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:108
msgid "Change your profile settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
#: lib/accountsettingsaction.php:112
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Carica un'immagine"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:116
msgid "Change your password"
msgstr "Modifica la tua password"
#: lib/accountsettingsaction.php:120
msgid "Change email handling"
msgstr "Modifica la gestione dell'email"
#: lib/accountsettingsaction.php:124 lib/groupnav.php:119
msgid "Design"
msgstr ""
#: lib/accountsettingsaction.php:124
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#, fuzzy
msgid "Design your profile"
msgstr "Profilo utente"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/accountsettingsaction.php:128
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: lib/accountsettingsaction.php:128
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: lib/action.php:144
#, php-format
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: lib/action.php:159
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Untitled page"
msgstr "Pagina senza nome"
#: lib/action.php:424
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Primary site navigation"
msgstr "Esplorazione sito primaria"
#: lib/action.php:430
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: lib/action.php:430
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Personal profile and friends timeline"
msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
#: lib/action.php:432
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: lib/action.php:432
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
#: lib/action.php:435
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: lib/action.php:435
#, fuzzy
msgid "Connect to services"
msgstr "Impossibile redirigere al server: %s"
#: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
msgid "Invite"
msgstr "Invita"
#: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
#, php-format
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
#: lib/action.php:445
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:445
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Logout from the site"
msgstr "Sconnettiti dal sito"
#: lib/action.php:450
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: lib/action.php:453
msgid "Login to the site"
msgstr "Accedi al sito"
#: lib/action.php:456 lib/action.php:719
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:456
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Help me!"
msgstr "Aiutami!"
#: lib/action.php:459
msgid "Search"
msgstr "Ricerca"
#: lib/action.php:459
msgid "Search for people or text"
msgstr "Ricerca persone o per testo"
#: lib/action.php:480
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Site notice"
msgstr "Messaggio del sito"
#: lib/action.php:546
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Local views"
msgstr "Viste locali"
#: lib/action.php:612
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Page notice"
msgstr "Pagina messaggio"
#: lib/action.php:714
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgid "Secondary site navigation"
msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
#: lib/action.php:721
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:723
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/action.php:727
msgid "TOS"
msgstr ""
#: lib/action.php:730
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#: lib/action.php:732
msgid "Source"
msgstr "Sorgenti"
#: lib/action.php:734
msgid "Contact"
msgstr "Contatti"
#: lib/action.php:736
#, fuzzy
msgid "Badge"
msgstr "Richiama"
#: lib/action.php:764
msgid "StatusNet software license"
msgstr "Licenza del software statusnet"
#: lib/action.php:767
#, php-format
msgid ""
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
msgstr ""
"**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog offerto da [%%site.broughtby%%]"
"(%%site.broughtbyurl%%). "
#: lib/action.php:769
#, php-format
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog. "
#: lib/action.php:771
#, php-format
msgid ""
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
msgstr ""
"Gestito dal software di micro-blog [StatusNet](http://status.net/), versione "
"%s, disponibile sotto licenza [GNU Affero General Public License](http://www."
"fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
#: lib/action.php:785
#, fuzzy
msgid "Site content license"
msgstr "Licenza del software statusnet"
#: lib/action.php:794
msgid "All "
msgstr "Tutto "
#: lib/action.php:799
msgid "license."
msgstr "licenza."
#: lib/action.php:1053
msgid "Pagination"
msgstr "Paginazione"
#: lib/action.php:1062
msgid "After"
msgstr "Successivi"
#: lib/action.php:1070
msgid "Before"
msgstr "Precedenti"
#: lib/action.php:1119
msgid "There was a problem with your session token."
msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione."
#: lib/attachmentlist.php:87
msgid "Attachments"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:265
msgid "Author"
msgstr ""
#: lib/attachmentlist.php:278
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "Profilo"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
msgid "Notices where this attachment appears"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
msgid "Tags for this attachment"
msgstr ""
#: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
msgid "Command results"
msgstr "Risultati comando"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/channel.php:210
msgid "Command complete"
msgstr "Comando completato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/channel.php:221
msgid "Command failed"
msgstr "Comando non riuscito"
#: lib/command.php:44
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
msgstr "Questo comando non è ancora implementato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:88
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not find a user with nickname %s"
msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:92
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:99
#, fuzzy, php-format
msgid "Nudge sent to %s"
msgstr "Richiamo inviato"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:126
#, php-format
msgid ""
"Subscriptions: %1$s\n"
"Subscribers: %2$s\n"
"Notices: %3$s"
msgstr ""
#: lib/command.php:152 lib/command.php:400
msgid "Notice with that id does not exist"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
msgid "User has no last notice"
msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
#: lib/command.php:190
msgid "Notice marked as fave."
msgstr "Messaggio indicato come preferito."
#: lib/command.php:315
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: lib/command.php:318
#, php-format
msgid "Fullname: %s"
msgstr "Nome completo: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:321
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Ubicazione: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:324
#, php-format
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Pagina web: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:327
#, php-format
msgid "About: %s"
msgstr "Informazioni: %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
#, fuzzy, php-format
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
#: lib/command.php:377
msgid "Error sending direct message."
msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
#: lib/command.php:431
#, fuzzy, php-format
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
#: lib/command.php:439
#, fuzzy, php-format
msgid "Reply to %s sent"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
msgstr "Rispondi a questo messaggio"
#: lib/command.php:441
#, fuzzy
msgid "Error saving notice."
msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:495
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:502
#, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abbonato a %s"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:523
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/command.php:530
#, php-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Abbonamento a %s annullato"
#: lib/command.php:548 lib/command.php:571
msgid "Command not yet implemented."
msgstr "Comando non ancora implementato."
#: lib/command.php:551
msgid "Notification off."
msgstr "Notifiche disattivate."
#: lib/command.php:553
msgid "Can't turn off notification."
msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
#: lib/command.php:574
msgid "Notification on."
msgstr "Notifiche attivate."
#: lib/command.php:576
msgid "Can't turn on notification."
msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
#: lib/command.php:597
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create login token for %s"
msgstr "Impossibile creare il modulo OpenID: %s"
#: lib/command.php:602
#, php-format
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
msgstr ""
#: lib/command.php:613
msgid ""
"Commands:\n"
"on - turn on notifications\n"
"off - turn off notifications\n"
"help - show this help\n"
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
"get <nickname> - get last notice from user\n"
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
"join <group> - join group\n"
"login - Get a link to login to the web interface\n"
"drop <group> - leave group\n"
"stats - get your stats\n"
"stop - same as 'off'\n"
"quit - same as 'off'\n"
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
"last <nickname> - same as 'get'\n"
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
"track <word> - not yet implemented.\n"
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
"track off - not yet implemented.\n"
"untrack all - not yet implemented.\n"
"tracks - not yet implemented.\n"
"tracking - not yet implemented.\n"
msgstr ""
#: lib/common.php:189
#, fuzzy
msgid "No configuration file found. "
msgstr "Nessun codice di conferma."
#: lib/common.php:190
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
msgstr ""
#: lib/common.php:191
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
msgstr ""
#: lib/common.php:192
#, fuzzy
msgid "Go to the installer."
msgstr "Accedi al sito"
#: lib/connectsettingsaction.php:110
msgid "IM"
msgstr "MI"
#: lib/connectsettingsaction.php:111
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
msgstr "Aggiornamenti via messaggistica istantanea (MI)"
#: lib/connectsettingsaction.php:116
msgid "Updates by SMS"
msgstr "Aggiornamenti via SMS"
#: lib/dberroraction.php:60
msgid "Database error"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:101
msgid "Change background image"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:105
#, fuzzy
msgid "Upload file"
msgstr "Carica"
#: lib/designsettings.php:109
msgid ""
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:139
msgid "On"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:155
msgid "Off"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:156
msgid "Turn background image on or off."
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:161
msgid "Tile background image"
msgstr ""
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/designsettings.php:170
#, fuzzy
msgid "Change colours"
msgstr "Modifica la tua password"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/designsettings.php:178
msgid "Background"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:191
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "Connetti"
#: lib/designsettings.php:204
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "Ricerca"
#: lib/designsettings.php:217
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: lib/designsettings.php:230
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Elenco"
#: lib/designsettings.php:247
msgid "Use defaults"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:248
msgid "Restore default designs"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:254
msgid "Reset back to default"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:257
msgid "Save design"
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:372
msgid "Bad default color settings: "
msgstr ""
#: lib/designsettings.php:468
msgid "Design defaults restored."
msgstr ""
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
msgid "Disfavor this notice"
msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
msgid "Favor this notice"
msgstr "Rendi questo messaggio un favorito"
#: lib/favorform.php:140
msgid "Favor"
msgstr "Preferito"
#: lib/feedlist.php:64
msgid "Export data"
msgstr "Esporta dati"
#: lib/feed.php:85
msgid "RSS 1.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:87
msgid "RSS 2.0"
msgstr ""
#: lib/feed.php:89
msgid "Atom"
msgstr ""
#: lib/feed.php:91
msgid "FOAF"
msgstr ""
#: lib/galleryaction.php:121
msgid "Filter tags"
msgstr "Filtra etichette"
#: lib/galleryaction.php:131
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: lib/galleryaction.php:139
#, fuzzy
msgid "Select tag to filter"
msgstr "Seleziona un operatore"
#: lib/galleryaction.php:140
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: lib/galleryaction.php:141
msgid "Choose a tag to narrow list"
msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
#: lib/galleryaction.php:143
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: lib/groupeditform.php:163
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
msgstr "URL della pagina web o del blog per il gruppo o l'argomento"
#: lib/groupeditform.php:168
#, fuzzy
msgid "Describe the group or topic"
msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in 140 caratteri"
#: lib/groupeditform.php:170
#, fuzzy, php-format
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in 140 caratteri"
#: lib/groupeditform.php:172
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/groupeditform.php:179
msgid ""
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
#: lib/groupeditform.php:187
#, php-format
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
msgstr ""
#: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: lib/groupnav.php:101
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Blocca"
#: lib/groupnav.php:102
#, fuzzy, php-format
msgid "%s blocked users"
msgstr "Blocca utente"
#: lib/groupnav.php:108
#, php-format
msgid "Edit %s group properties"
msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
#: lib/groupnav.php:113
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/groupnav.php:114
#, php-format
msgid "Add or edit %s logo"
msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
#: lib/groupnav.php:120
#, fuzzy, php-format
msgid "Add or edit %s design"
msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
msgid "Groups with most members"
msgstr "I gruppi più numerosi"
#: lib/groupsbypostssection.php:71
msgid "Groups with most posts"
msgstr "I gruppi con più messaggi"
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s group's notices"
msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
#: lib/htmloutputter.php:104
msgid "This page is not available in a media type you accept"
msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
#: lib/imagefile.php:75
#, fuzzy, php-format
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
msgstr "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo."
#: lib/imagefile.php:80
msgid "Partial upload."
msgstr "Caricamento parziale."
#: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
msgid "System error uploading file."
msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
#: lib/imagefile.php:96
msgid "Not an image or corrupt file."
msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
#: lib/imagefile.php:105
msgid "Unsupported image file format."
msgstr "Formato file immagine non supportato."
#: lib/imagefile.php:118
msgid "Lost our file."
msgstr "Perso il nostro file."
#: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: lib/jabber.php:192
#, php-format
msgid "[%s]"
msgstr ""
#: lib/joinform.php:114
msgid "Join"
msgstr "Iscriviti"
#: lib/leaveform.php:114
msgid "Leave"
msgstr "Lascia"
#: lib/logingroupnav.php:80
msgid "Login with a username and password"
msgstr "Accedi con nome utente e password"
#: lib/logingroupnav.php:86
msgid "Sign up for a new account"
msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
#: lib/mailbox.php:89
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
#: lib/mailbox.php:139
msgid ""
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
msgstr ""
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
#, fuzzy
msgid "from"
msgstr " via "
#: lib/mail.php:172
msgid "Email address confirmation"
msgstr "Conferma indirizzo email"
#: lib/mail.php:174
#, php-format
msgid ""
"Hey, %s.\n"
"\n"
"Someone just entered this email address on %s.\n"
"\n"
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"If not, just ignore this message.\n"
"\n"
"Thanks for your time, \n"
"%s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:235
#, php-format
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
#: lib/mail.php:240
#, fuzzy, php-format
msgid ""
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"%4$s%5$s%6$s\n"
"Faithfully yours,\n"
"%7$s.\n"
"\n"
"----\n"
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
msgstr ""
"%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"%4$s.\n"
2009-01-31 03:08:33 +09:00
#: lib/mail.php:253
#, php-format
msgid "Location: %s\n"
msgstr "Ubicazione: %s\n"
#: lib/mail.php:255
#, php-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Pagina web: %s\n"
#: lib/mail.php:257
#, php-format
msgid ""
"Bio: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Biografia: %s\n"
"\n"
#: lib/mail.php:285
#, php-format
msgid "New email address for posting to %s"
msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
#: lib/mail.php:288
#, php-format
msgid ""
"You have a new posting address on %1$s.\n"
"\n"
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
"\n"
"More email instructions at %3$s.\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
"\n"
"Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
"\n"
"Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
"%4$s"
#: lib/mail.php:412
#, php-format
msgid "%s status"
msgstr "stato di %s"
#: lib/mail.php:438
msgid "SMS confirmation"
msgstr "Conferma SMS"
#: lib/mail.php:462
#, php-format
msgid "You've been nudged by %s"
msgstr "%s ti ha richiamato"
#: lib/mail.php:466
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
"to post some news.\n"
"\n"
"So let's hear from you :)\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%4$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:509
#, php-format
msgid "New private message from %s"
msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
#: lib/mail.php:513
#, php-format
msgid ""
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
"\n"
"------------------------------------------------------\n"
"%3$s\n"
"------------------------------------------------------\n"
"\n"
"You can reply to their message here:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
"\n"
"With kind regards,\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:554
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
msgstr "%s ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
#: lib/mail.php:556
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
"\n"
"The URL of your notice is:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"\n"
"The text of your notice is:\n"
"\n"
"%4$s\n"
"\n"
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Faithfully yours,\n"
"%6$s\n"
msgstr ""
#: lib/mail.php:611
#, php-format
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
msgstr ""
#: lib/mail.php:613
#, php-format
msgid ""
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
"\n"
"The notice is here:\n"
"\n"
"\t%3$s\n"
"\n"
"It reads:\n"
"\n"
"\t%4$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:142
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:147
msgid ""
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
"the HTML form."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:152
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:159
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:162
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:165
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
msgid "File exceeds user's quota!"
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
msgid "File could not be moved to destination directory."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
msgid "Could not determine file's mime-type!"
msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
#: lib/mediafile.php:270
#, php-format
msgid " Try using another %s format."
msgstr ""
#: lib/mediafile.php:275
#, php-format
msgid "%s is not a supported filetype on this server."
msgstr ""
#: lib/messageform.php:120
msgid "Send a direct notice"
msgstr "Invia un messaggio diretto"
#: lib/messageform.php:146
msgid "To"
msgstr "A"
#: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
msgid "Available characters"
msgstr "Caratteri disponibili"
#: lib/noticeform.php:145
msgid "Send a notice"
msgstr "Invia un messaggio"
#: lib/noticeform.php:158
#, php-format
msgid "What's up, %s?"
msgstr "Cosa succede %s?"
#: lib/noticeform.php:180
msgid "Attach"
msgstr ""
#: lib/noticeform.php:184
msgid "Attach a file"
msgstr ""
#: lib/noticelist.php:478
#, fuzzy
msgid "in context"
msgstr "Nessun contenuto!"
#: lib/noticelist.php:498
msgid "Reply to this notice"
msgstr "Rispondi a questo messaggio"
#: lib/noticelist.php:499
msgid "Reply"
msgstr "Rispondi"
#: lib/nudgeform.php:116
msgid "Nudge this user"
msgstr "Richiama questo utente"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Nudge"
msgstr "Richiama"
#: lib/nudgeform.php:128
msgid "Send a nudge to this user"
msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
#: lib/oauthstore.php:283
msgid "Error inserting new profile"
msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
#: lib/oauthstore.php:291
msgid "Error inserting avatar"
msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
#: lib/oauthstore.php:311
msgid "Error inserting remote profile"
msgstr "Errore nell'inserire un profilo remoto"
#: lib/oauthstore.php:345
#, fuzzy
msgid "Duplicate notice"
msgstr "Elimina messaggio"
#: lib/oauthstore.php:487
msgid "Couldn't insert new subscription."
msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
#: lib/personalgroupnav.php:99
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: lib/personalgroupnav.php:104
msgid "Replies"
msgstr "Risposte"
#: lib/personalgroupnav.php:114
msgid "Favorites"
msgstr "Preferiti"
#: lib/personalgroupnav.php:115
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: lib/personalgroupnav.php:124
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: lib/personalgroupnav.php:125
msgid "Your incoming messages"
msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
#: lib/personalgroupnav.php:129
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: lib/personalgroupnav.php:130
msgid "Your sent messages"
msgstr "I tuoi messaggi inviati"
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
#, php-format
msgid "Tags in %s's notices"
msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abbonamenti"
#: lib/profileaction.php:126
msgid "All subscriptions"
msgstr "Tutti gli abbonamenti"
#: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
msgid "Subscribers"
msgstr "Abbonati"
#: lib/profileaction.php:157
msgid "All subscribers"
msgstr "Tutti gli abbonati"
#: lib/profileaction.php:177
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Utente"
#: lib/profileaction.php:182
msgid "Member since"
msgstr "Membro dal"
#: lib/profileaction.php:235
msgid "All groups"
msgstr "Tutti i gruppi"
#: lib/publicgroupnav.php:78
msgid "Public"
msgstr "Pubblico"
#: lib/publicgroupnav.php:82
msgid "User groups"
msgstr "Gruppi dell'utente"
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
msgid "Recent tags"
msgstr "Etichette recenti"
#: lib/publicgroupnav.php:88
msgid "Featured"
msgstr "In evidenza"
#: lib/publicgroupnav.php:92
msgid "Popular"
msgstr "Famosi"
#: lib/searchaction.php:120
#, fuzzy
msgid "Search site"
msgstr "Ricerca"
#: lib/searchaction.php:162
#, fuzzy
msgid "Search help"
msgstr "Ricerca"
#: lib/searchgroupnav.php:80
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: lib/searchgroupnav.php:81
msgid "Find people on this site"
msgstr "Ricerca persone in questo sito"
#: lib/searchgroupnav.php:82
msgid "Notice"
msgstr "Messaggio"
#: lib/searchgroupnav.php:83
msgid "Find content of notices"
msgstr "Ricerca contenuto dei messaggi"
#: lib/searchgroupnav.php:85
msgid "Find groups on this site"
msgstr "Ricerca gruppi in questo sito"
#: lib/section.php:89
msgid "Untitled section"
msgstr "Sezione senza nome"
#: lib/section.php:106
msgid "More..."
msgstr ""
#: lib/subgroupnav.php:83
#, php-format
msgid "People %s subscribes to"
msgstr "Persone a cui %s è abbonato"
#: lib/subgroupnav.php:91
#, php-format
msgid "People subscribed to %s"
msgstr "Persone abbonate a %s"
#: lib/subgroupnav.php:99
#, php-format
msgid "Groups %s is a member of"
msgstr "Il gruppo %s è membro di"
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
msgid "People Tagcloud as tagged"
msgstr ""
#: lib/subscriptionlist.php:126
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"
#: lib/subs.php:48
msgid "Already subscribed!"
msgstr ""
#: lib/subs.php:52
msgid "User has blocked you."
msgstr "L'utente ti ha bloccato."
#: lib/subs.php:56
msgid "Could not subscribe."
msgstr "Impossibile abbonarsi."
#: lib/subs.php:75
msgid "Could not subscribe other to you."
msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
#: lib/subs.php:124
#, fuzzy
msgid "Not subscribed!"
msgstr "Non abbonato!"
#: lib/subs.php:136
msgid "Couldn't delete subscription."
msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
#: lib/tagcloudsection.php:56
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: lib/topposterssection.php:74
msgid "Top posters"
msgstr "Chi scrive più messaggi"
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe from this user"
msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
#: lib/unsubscribeform.php:137
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Disabbonati"
#: lib/userprofile.php:116
#, fuzzy
msgid "Edit Avatar"
msgstr "Immagine"
#: lib/userprofile.php:236
msgid "User actions"
msgstr "Azioni utente"
#: lib/userprofile.php:248
#, fuzzy
msgid "Edit profile settings"
msgstr "Impostazioni del profilo"
#: lib/userprofile.php:249
msgid "Edit"
msgstr ""
#: lib/userprofile.php:272
msgid "Send a direct message to this user"
msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
#: lib/userprofile.php:273
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: lib/util.php:821
msgid "a few seconds ago"
msgstr "pochi secondi fa"
#: lib/util.php:823
msgid "about a minute ago"
msgstr "circa un minuto fa"
#: lib/util.php:825
#, php-format
msgid "about %d minutes ago"
msgstr "circa %d minuti fa"
#: lib/util.php:827
msgid "about an hour ago"
msgstr "circa un'ora fa"
#: lib/util.php:829
#, php-format
msgid "about %d hours ago"
msgstr "circa %d ore fa"
#: lib/util.php:831
msgid "about a day ago"
msgstr "circa un giorno fa"
#: lib/util.php:833
#, php-format
msgid "about %d days ago"
msgstr "circa %d giorni fa"
#: lib/util.php:835
msgid "about a month ago"
msgstr "circa un mese fa"
#: lib/util.php:837
#, php-format
msgid "about %d months ago"
msgstr "circa %d mesi fa"
#: lib/util.php:839
msgid "about a year ago"
msgstr "circa un anno fa"
#: lib/webcolor.php:82
#, fuzzy, php-format
msgid "%s is not a valid color!"
msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
#: lib/webcolor.php:123
#, php-format
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
msgstr ""
#: scripts/maildaemon.php:48
msgid "Could not parse message."
msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
#: scripts/maildaemon.php:53
msgid "Not a registered user."
msgstr "Non è un utente registrato."
#: scripts/maildaemon.php:57
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
#: scripts/maildaemon.php:61
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
msgstr "Email di ricezione non consentita."