gnu-social/plugins/TwitterBridge/locale/mk/LC_MESSAGES/TwitterBridge.po
2011-04-20 10:19:58 +02:00

336 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - TwitterBridge to Macedonian (Македонски)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Bjankuloski06
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-20 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 07:15:30+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:39:49+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86457); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
msgid "Twitter settings"
msgstr "Нагодувања за Twitter"
msgid ""
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
"and vice-versa."
msgstr ""
"Поврзете ја Вашата сметка на Twitter за да ги споделувате подновувањата со "
"Вашите пријатели на Twitter и обратно."
msgid "Twitter account"
msgstr "Сметка на Twitter"
msgid "Connected Twitter account"
msgstr "Поврзана сметка на Twitter"
msgid "Disconnect my account from Twitter"
msgstr "Прекини ја врската со сметката на Twitter"
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
msgstr ""
"Ако ја прекинете врската со сметката на Twitter, нема да можете да се "
"најавите! Затоа "
msgid "set a password"
msgstr "ставете лозинка"
msgid " first."
msgstr "пред да продолжите."
#. TRANS: %1$s is the current website name.
#, php-format
msgid ""
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
"password to log in."
msgstr ""
"Задржете си ја сметката на %1$s, но прекинете ја врската со Twitter. За "
"најава, користете ја Вашата лозинка на %1$s."
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини"
msgid "Preferences"
msgstr "Нагодувања"
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
msgstr "Автоматски испраќај ми ги забелешките на Twitter."
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
msgstr "Испраќај локални „@“ одговори на Twitter."
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
msgstr "Претплатете се на пријателите од Twitter тука."
msgid "Import my friends timeline."
msgstr "Увези ја хронологијата на моите пријатели."
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
msgid "Add"
msgstr "Додај"
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се повторно."
msgid "Unexpected form submission."
msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
msgid "No Twitter connection to remove."
msgstr "Нема врска со Twitter за отстранување."
msgid "Couldn't remove Twitter user."
msgstr "Не можев да го отстранам корисникот на Twitter."
msgid "Twitter account disconnected."
msgstr "Врската со сметката на Twitter е прекината."
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за Twitter."
msgid "Twitter preferences saved."
msgstr "Нагодувањата за Twitter се зачувани."
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
msgstr "Не можете да се регистрирате ако не се согласувате со лиценцата."
msgid "Something weird happened."
msgstr "Се случи нешто чудно."
msgid "Could not link your Twitter account."
msgstr "Не можам да ја поврзам Вашата сметка на Twitter."
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
msgstr ""
"Не можев да ја поврзам Вашата сметка на Twitter: несогласување со "
"oauth_token."
msgid "Couldn't link your Twitter account."
msgstr "Не можам да ја поврзам Вашата сметка на Twitter."
#, php-format
msgid ""
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
"with your existing account, if you have one."
msgstr ""
"Ова е прв пат како се најавувате на %s, па затоа мораме да ја поврземе "
"Вашата сметка на Twitter со локална сметка. Можете да создадете нова сметка, "
"или пак да се поврзете со Вашата постоечка сметка (ако ја имате)."
msgid "Twitter Account Setup"
msgstr "Поставки за сметката на Twitter"
msgid "Connection options"
msgstr "Нагодувања за врска"
#, php-format
msgid ""
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
"email address, IM address, and phone number."
msgstr ""
"Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
"податоци: лозинка, е-пошта, НП-адреса и телефонски број."
msgid "Create new account"
msgstr "Создај нова сметка"
msgid "Create a new user with this nickname."
msgstr "Создај нов корисник со овој прекар."
msgid "New nickname"
msgstr "Нов прекар"
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
msgstr "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места."
msgctxt "LABEL"
msgid "Email"
msgstr "Е-пошта"
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
msgid "Create"
msgstr "Создај"
msgid "Connect existing account"
msgstr "Поврзи постоечка сметка"
msgid ""
"If you already have an account, login with your username and password to "
"connect it to your Twitter account."
msgstr ""
"Ако веќе имате сметка, најавете се со корисничкото име и лозинката за да ја "
"поврзете со профилот на Twitter."
msgid "Existing nickname"
msgstr "Постоечки прекар"
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
msgid "Connect"
msgstr "Поврзи се"
msgid "Registration not allowed."
msgstr "Регистрацијата не е дозволена."
msgid "Not a valid invitation code."
msgstr "Ова не е важечки код за покана."
msgid "Nickname not allowed."
msgstr "Прекарот не е дозволен."
msgid "Nickname already in use. Try another one."
msgstr "Прекарот е зафатен. Одберете друг."
msgid "Error registering user."
msgstr "Грешка при регистрирање на корисникот."
msgid "Error connecting user to Twitter."
msgstr "Грешка при поврзувањето на корисникот со Twitter."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Неважечко корисничко име или лозинка."
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Twitter bridge settings"
msgstr "Поставки за мостот до Twitter"
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечки потрошувачки клуч. Дозволени се највеќе 255 знаци."
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
msgstr "Неважечка потрошувачка тајна. Дозволени се највеќе 255 знаци."
msgid "Twitter application settings"
msgstr "Нагодувања на програмчето за Twitter"
msgid "Consumer key"
msgstr "Потрошувачки клуч"
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
msgstr "Потрошувачкиот клуч доделен од Twitter"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Потрошувачка тајна"
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
msgstr "Потрошувачката тајна доделена од Twitter"
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
msgstr "Напомена: поставени се глобални потрошувачки клуч и тајна."
msgid "Integration source"
msgstr "Извор на соединување"
msgid "Name of your Twitter application"
msgstr "Име на Вашето програмче за Twitter"
msgid "Options"
msgstr "Поставки"
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
msgstr "Овозможи „најава со Twitter“"
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
msgstr ""
"Им овозможува на корисниците да се најавуваат со нивните податоци од Twitter"
msgid "Enable Twitter import"
msgstr "Овозможу увоз од Twitter"
msgid ""
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
"be manually configured."
msgstr ""
"Им овозможува на корисниците да ги увезуваат хронологиите на нивните "
"пријатели на Twitter. Бара рачно нагодување на демоните."
msgid "Save Twitter settings"
msgstr "Зачувај нагодувања на Twitter"
msgid "Login or register using Twitter"
msgstr "Најава или регистрација со Twitter"
msgid "Twitter integration options"
msgstr "Нагодувања за обединување со Twitter"
msgid "Twitter bridge configuration"
msgstr "Нагодувања за мостот до Twitter"
msgid ""
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
msgstr ""
"Приклучокот за „мост“ до Twitter овозможува соединување на примерок на "
"StatusNet со <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
msgid "Already logged in."
msgstr "Веќе сте најавени."
msgid "Twitter Login"
msgstr "Најава со Twitter"
msgid "Login with your Twitter account"
msgstr "Најава со Вашата сметка од Twitter"
msgid "Sign in with Twitter"
msgstr "Најава со Twitter"
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
msgstr "Вашиот мост до Twitter е оневозможен"
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
#, php-format
msgid ""
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
"\n"
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
"page:\n"
"\n"
"\t%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Здраво, %1$s. Нажалост Вашата врска до Twitter е оневозможена. Се чини дека "
"веќе немаме дозвола за менување на Вашиот статус на Twitter. Дали можеби го "
"имате одземено правото на пристап на %3$s?\n"
"\n"
"Можете повторно да го овозможите Вашиот мост до Twitter на страницата за "
"нагодувања на Twitter:\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Поздрав,\n"
"%3$s"
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
#, php-format
msgid "RT @%1$s %2$s"
msgstr "RT @%1$s %2$s"