gnu-social/plugins/OStatus/locale/mk/LC_MESSAGES/OStatus.po
2011-04-17 20:30:47 +02:00

861 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - OStatus to Macedonian (Македонски)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Bjankuloski06
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:21:50+0000\n"
"Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:18:41+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
"X-Language-Code: mk\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
msgid "Feeds"
msgstr "Канали"
#. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
#. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#. TRANS: Fieldset legend.
msgid "Tag remote profile"
msgstr "Означи далечински профил"
#. TRANS: Field label.
msgctxt "LABEL"
msgid "Remote profile"
msgstr "Далечински профил"
#. TRANS: Field title.
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname."
msgstr ""
"Адреса на корисникот на OStatus, како на пр. prekar@primer.com или http://"
"primer.net/prekar"
#. TRANS: Button text to fetch remote profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Fetch"
msgstr "Преземи"
#. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
msgid "Invalid URI."
msgstr "Неважечка URI."
#. TRANS: Error message in OStatus plugin.
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
"address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
msgstr ""
"Нажалост, не можевме да ја добиеме таа адреса. Проверете дали адресата од "
"OStatus е од типот prekar@primer.com или http://primer.net/prekar."
#. TRANS: Title.
#. TRANS: %s is a domain name.
#, php-format
msgid "Sent from %s via OStatus"
msgstr "Испратено од %s преку OStatus"
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
msgid "Could not set up remote subscription."
msgstr "Не можев да ја поставам далечинската претплата."
#. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
msgctxt "TITLE"
msgid "Unfollow"
msgstr "Престани со следење"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
#, php-format
msgid "%1$s stopped following %2$s."
msgstr "%1$s престана да го/ја следи %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
msgid "Could not set up remote group membership."
msgstr "Не можев да го поставам членството во далечинската група."
#. TRANS: Title to join a remote group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Join"
msgstr "Зачлени се"
#. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has joined group %2$s."
msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
msgid "Failed joining remote group."
msgstr "Не успеав да Ве зачленам во далечинската група."
#. TRANS: Title for leaving a remote group.
msgctxt "TITLE"
msgid "Leave"
msgstr "Напушти"
#. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
#, php-format
msgid "%1$s has left group %2$s."
msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
#. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
msgid "Could not set up remote list subscription."
msgstr "Не можев да ја воспоставам далечинската претплата на списоци."
#. TRANS: Title for remote follow list.
msgctxt "TITLE"
msgid "Follow list"
msgstr "Список на следења"
#. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
#, fuzzy
msgid "Failed subscribing to remote list."
msgstr "Не успеав да Ве зачленам во далечинската ознака за луѓе."
#, fuzzy
msgid "Unfollow list"
msgstr "Список на следења"
#, php-format
msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
msgstr "%1$s престана да го следи списокот %2$s од %3$s."
msgctxt "TITLE"
msgid "Tag"
msgstr "Означи"
#, php-format
msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
msgstr "%1$s го/ја наведе %2$s во списокот %3$s."
#, php-format
msgid ""
"Could not complete subscription to remote profile's feed. Tag %s could not "
"be saved."
msgstr ""
"Не можев да ја довршам претплатата на каналот на далечинскиот профил. Не "
"можев да ја зачувам ознаката %s."
msgctxt "TITLE"
msgid "Untag"
msgstr "Тргни ознака"
msgid "Disfavor"
msgstr "Откажи бендисана"
#. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
#. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
#, php-format
msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
msgstr "%1$s повеќе не ја бендисува забелешката %2$s."
#. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
msgid "Remote"
msgstr "Далечински"
#. TRANS: Title for activity.
msgid "Profile update"
msgstr "Поднова на профил"
#. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
#. TRANS: %s is user that updated their profile.
#, php-format
msgid "%s has updated their profile page."
msgstr "%s ја поднови својата профилна страница."
msgid "Tag"
msgstr "Означи"
#. TRANS: Plugin description.
msgid ""
"Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
"org/\">OStatus</a>."
msgstr ""
"Следете луѓе низ разни друштвени мрежи што го применуваат <a href=\"http://"
"ostatus.org/\">OStatus</a>."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Publishing outside feeds not supported."
msgstr "Објавувањето вон каналите не е поддржано."
#. TRANS: Client exception. %s is a mode.
#, php-format
msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
msgstr "Непрепознат режим „%s“."
#. TRANS: Client exception. %s is a topic.
#, php-format
msgid ""
"Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
"feeds."
msgstr ""
"Неподдржан hub.topic %s - ова средиште служи само за само Atom-емитувања од "
"локални корисници и групи."
#. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
#, php-format
msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
msgstr "Неважечки hub.verify „%s“. Мора да биде sync или async."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
#, php-format
msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
msgstr "Неважечки hub.lease „%s“. Мора да биде празно или позитивен цел број."
#. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
#, php-format
msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
msgstr "Неважечки hub.secret „%s“. Мора да биде под 200 бајти."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
msgstr "Неважеки hub.topic „%s“. Корисникот не постои."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, php-format
msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
msgstr "Неважеки hub.topic „%s“. Групата не постои."
#. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
#, fuzzy, php-format
msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
msgstr "!Неважечки hub.topic „%s“. Ознаката за луѓе не постои."
#. TRANS: Client exception.
#. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
msgstr "Добив неважечка URL-адреса за %1$s: „%2$s“"
msgid "You can use the local tagging!"
msgstr "Можете да го користите локалното означување!"
#, php-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Означи го/ја %s"
msgid "Go"
msgstr "Оди"
#. TRANS: Field label.
msgid "User nickname"
msgstr "Прекар на корисникот"
msgid "Nickname of the user you want to tag"
msgstr "Прекарот на корисникот што сакате да го означите."
#. TRANS: Field label.
msgid "Profile Account"
msgstr "Профилна сметка"
msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)"
msgstr "Вашата назнака (ID) на сметката (на пр. korisnik@identi.ca)"
#. TRANS: Client error.
msgid "Could not look up OStatus account profile."
msgstr "Не можев да го проверам профилот на OStatus-сметката."
#. TRANS: Client error.
msgid "Could not confirm remote profile address."
msgstr "Не можев да ја потврдам адресата на далечинскиот профил."
#, fuzzy
msgid "OStatus list"
msgstr "Ознака за луѓе од OStatus"
msgid "Empty or invalid feed id."
msgstr "Празен или неважечки ID за канал"
#. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
#, php-format
msgid "Unknown PuSH feed id %s"
msgstr "Непознат ID %s за PuSH-канал"
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
#, php-format
msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
msgstr "Лош hub.topic-канал „%s“."
#. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
#, php-format
msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
msgstr "Лош hub.verify_token %1$s за %2$s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected subscribe request for %s."
msgstr "Неочекувано барање за претплата за %s."
#. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
#, php-format
msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
msgstr "Неочекувано барање за отпишување од претплата за %s."
#. TRANS: Client error.
msgid "No such user."
msgstr "Нема таков корисник."
#. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
msgid "Subscribe to"
msgstr "Претплати се"
#. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
msgid ""
"OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
"nickname"
msgstr ""
"Адреса на корисникот на OStatus, како на пр. prekar@primer.com or http://"
"primer.net/prekar"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
msgid "Join"
msgstr "Зачлени се"
#. TRANS: Button text.
#. TRANS: Tooltip for button "Join".
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join this group"
msgstr "Зачлени се во групава"
#. TRANS: Button text.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
msgid "Subscribe to this user"
msgstr "Претплати се на корисников"
msgid "You are already subscribed to this user."
msgstr "Веќе сте претплатени на овој корисник."
#. TRANS: Error text.
msgid ""
"Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
"later."
msgstr ""
"Нажалост, не можевме да го добиеме тој канал. Обидете се со таа OStatus-"
"адреса подоцна."
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already subscribed!"
msgstr "Веќе сте претплатени!"
#. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
msgid "Remote subscription failed!"
msgstr "Далечинската претплата не успеа!"
#. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr "Се појави проблем со жетонот на Вашата сесија. Обидете се повторно."
#. TRANS: Form title.
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Претплати се на корисник"
#. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
msgid "Confirm"
msgstr "Потврди"
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
"or profile URI below:"
msgstr ""
"Можете да се претплатите на корисници од други поддржани мрежни места. "
"Ископирајте ја нивната адреса или профилно URI подолу:"
#. TRANS: Field label.
msgid "Join group"
msgstr "Зачлени се во групата"
#. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
msgstr ""
"Адреса на групата на OStatus, како на пр. http://primer.net/group/prekar."
msgid "You are already a member of this group."
msgstr "Веќе членувате во групава."
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Already a member!"
msgstr "Веќе членувате!"
#. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
msgid "Remote group join failed!"
msgstr "Придружувањето на далечинската група не успеа!"
#. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
msgid "Confirm joining remote group"
msgstr "Потврди придружување кон далечинска група."
#. TRANS: Instructions.
msgid ""
"You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
"profile URI below:"
msgstr ""
"Можете да се претплаќате на групи од други поддржани мреж. места. Подолу "
"залепете го URI-то на профилот на групата."
#. TRANS: Client error.
msgid "No ID."
msgstr "Нема ID."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot handle that kind of post."
msgstr "Не можам да работам со таква објава."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to unknown notice."
msgstr "Како одговор на непозната забелешка."
#. TRANS: Client exception.
msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
msgstr ""
"Како одговор на забелешка која не е од овој корисник и не го споменува."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This is already a favorite."
msgstr "Ова веќе Ви е бендисано."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Could not save new favorite."
msgstr "Не можам да го зачувам новобендисаното."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Notice was not favorited!"
msgstr "Забелешката не е бендисана!"
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
msgstr "Не можам да бендисам/одбендисам без објект."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
msgstr "Не можам да работам со таков објект за бендисување."
#. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %s unknown."
msgstr "Не ја распознавам забелешката со ID %s."
#. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
#, php-format
msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
msgstr "Забелешката со ID %1$s не е објавена од %2$s."
#, fuzzy
msgid "Subscribe to list"
msgstr "Претплати се на %s"
#, fuzzy
msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag"
msgstr ""
"Адреса на ознаката за луѓе од OStatus, како на пр. http://primer.net/"
"korisnik/prekar."
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this list."
msgstr "Веќе сте претплатени на овој корисник."
#. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
#, fuzzy
msgid "Confirm subscription to remote list"
msgstr "Потврди придружување кон ознаката на далечинската група"
#. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
msgid ""
"You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the lists's URI "
"below:"
msgstr ""
"Можете да се претплаќате на списоци од други поддржани мрежни места. Подолу "
"прекопирајте го URI-то на списокот:"
#. TRANS: Client error.
msgid "No such group."
msgstr "Нема таква група."
#. TRANS: Client error.
msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
msgstr "Не можам да прифаќам далечински објави за далечинска група."
#. TRANS: Client error.
msgid "Cannot read profile to set up group membership."
msgstr ""
"Не можев да го прочитам профилот за да го поставам членството во групата."
#. TRANS: Client error.
msgid "Groups cannot join groups."
msgstr "Во групите не можат да се зачленуваат групи."
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
msgstr "Блокирани сте на таа група од администратор."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
msgstr "Не можев да го зачленам далечинскиот корисник %1$s во групата %2$s."
msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
msgstr "Не можам да го прочитам профилот за откажам членство во групата."
#. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
msgstr "Не можев да го отстранам далечинскиот корисник %1$s од групата %2$s."
msgid "No such list."
msgstr "Нема таков список."
msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
msgstr "Не можам да прифаќам далечински објави за далечински список."
msgid "Cannot read profile to set up profile tag subscription."
msgstr ""
"Не можев да го прочитам профилот за да ја поставам претплатата на профилната "
"ознака."
msgid "Groups cannot subscribe to lists."
msgstr "Групите не можат да се претплаќаат на списоци."
#, php-format
msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
msgstr "Не можев да го претплатам далечинскиот корисник %1$s на списокот %2$s."
msgid "Cannot read profile to cancel list membership."
msgstr "Не можам да го прочитам профилот за откажам членство во списокот."
#, php-format
msgid "Could not remove remote user %1$s from list %2$s."
msgstr "Не можев да го отстранам далечинскиот корисник %1$s од списокот %2$s."
#. TRANS: Client error.
msgid "You can use the local subscription!"
msgstr "Можете да ја користите локалната претплата!"
#. TRANS: Form title.
msgctxt "TITLE"
msgid "Subscribe to user"
msgstr "Претплата на корисник"
#. TRANS: Form legend. %s is a group name.
#, php-format
msgid "Join group %s"
msgstr "Зачлени се во групата %s"
#. TRANS: Button text to join a group.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Join"
msgstr "Зачлени се"
#. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
msgstr "Претплата на корисници означени со %1$s од %2$s"
#. TRANS: Button text to subscribe to a list.
#. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Претплати се"
#. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
#, php-format
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Претплати се на %s"
#. TRANS: Field label.
msgid "Group nickname"
msgstr "Прекар на групата"
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the group you want to join."
msgstr "Прекар на групата кајшто сакате да се зачлените."
#. TRANS: Field title.
msgid "Nickname of the user you want to follow."
msgstr "Прекарот на корисникот што сакате да го следите."
#. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
msgstr "Вашата назнака (ID) на сметката (на пр. korisnik@identi.ca)."
#. TRANS: Client error.
msgid "Must provide a remote profile."
msgstr "Мора да наведете далечински профил."
#. TRANS: Client error.
msgid "No local user or group nickname provided."
msgstr ""
#. TRANS: Page title.
msgid "OStatus Connect"
msgstr "OStatus - Поврзување"
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr "Се обидов да ја започнам PuSH-претплатата за канал без средиште."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
msgstr ""
"Се обидувам да ставам крај на PuSH-претплатата за емитување без средиште."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: two or more IDs set for %s."
msgstr ""
"Неважечка состојба на ostatus_profile: зададени се две или повеќе назнаки "
"(ID) за %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI
#, php-format
msgid "Invalid ostatus_profile state: all IDs empty for %s."
msgstr ""
"Неважечка состојба на ostatus_profile: сите назнаки (ID) за %s се празни."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
#, php-format
msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
msgstr "На %1$s е пренесен неважечки учесник: %2$s."
#. TRANS: Server exception.
msgid ""
"Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
"Activity entry."
msgstr ""
"На Ostatus_profile::notify е пренесен неважечки тип. Мора да биде XML-низа "
"или ставка во Activity."
#. TRANS: Exception.
msgid "Unknown feed format."
msgstr "Непознат формат на каналско емитување."
#. TRANS: Exception.
msgid "RSS feed without a channel."
msgstr "RSS-емитување без канал."
#. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
#, php-format
msgid "No content for notice %s."
msgstr "Нема содржина за забелешката %s."
#. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
#. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
msgid "Show more"
msgstr "Повеќе"
#. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
#, php-format
msgid "Could not reach profile page %s."
msgstr "Не можев да ја добијам профилната страница %s."
#. TRANS: Exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
msgstr "Не можев да пронајдам каналска URL-адреса за профилната страница %s."
#. TRANS: Feed sub exception.
msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
msgstr "Не можев да најдам доволно профилни податоци за да направам канал."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Invalid avatar URL %s."
msgstr "Неважечка URL-адреса за аватарот: %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
msgstr ""
"Се обидов да го подновам аватарот за незачуваниот далечински профил %s."
#. TRANS: Server exception. %s is a URL.
#, php-format
msgid "Unable to fetch avatar from %s."
msgstr "Не можам да го добијам аватарот од %s."
msgid "No author ID URI found."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No profile URI."
msgstr "Далечински профил"
#. TRANS: Exception.
msgid "Local user cannot be referenced as remote."
msgstr "Локалниот корисник не може да се наведува како далечински."
#. TRANS: Exception.
msgid "Local group cannot be referenced as remote."
msgstr "Локалната група не може да се наведува како далечинска."
#, fuzzy
msgid "Local list cannot be referenced as remote."
msgstr "Локалниот корисник не може да се наведува како далечински."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save local profile."
msgstr "Не можам да го зачувам локалниот профил."
#, fuzzy
msgid "Cannot save local list."
msgstr "Не можам да го зачувам локалниот профил."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Cannot save OStatus profile."
msgstr "Не можам да го зачувам профилот од OStatus."
#. TRANS: Exception.
msgid "Not a valid webfinger address."
msgstr "Ова не е важечка Webfinger-адреса"
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not save profile for \"%s\"."
msgstr "Не можам да го зачувам профилот за „%s“."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
msgstr "Не можам да го зачувам ostatus_profile за „%s“."
#. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
#, php-format
msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
msgstr "Не можев да пронајдам важечки профил за „%s“."
#. TRANS: Server exception.
msgid "Could not store HTML content of long post as file."
msgstr ""
"Не можам да ја складирам HTML-содржината на долгата објава како податотека."
#. TRANS: Server exception.
#. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
#, php-format
msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
msgstr "Непрепознаен URI-протокол за профилот: %1$s (%2$s)."
#. TRANS: Server exception. %s is a URI.
#, php-format
msgid "No URI protocol for profile: %s."
msgstr "Нема URI-протокол за профилот: %s."
#. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
#, php-format
msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
msgstr "Потврдата на претплатникот на средиштето даде HTTP %s."
#. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
#, php-format
msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
msgstr "Повратниот повик даде статус: %1$s. Содржина: %2$s"
#. TRANS: Exception.
msgid "Unable to locate signer public key."
msgstr "Не можам да го пронајдам јавниот клуч на потписникот."
#. TRANS: Exception.
msgid "Salmon invalid actor for signing."
msgstr "Ова е неважечки учесник во потпишувањето според Salmon."
#. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
msgid "This method requires a POST."
msgstr "Овој метод бара POST."
#. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
msgstr "Salmon бара „програм/magic-envelope+xml“."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon signature verification failed."
msgstr "Salmon-овото потврдување на потпис не успеа."
#. TRANS: Client error.
msgid "Salmon post must be an Atom entry."
msgstr "Salmon-овата објава мора да биде Atom-ова ставка."
#. TRANS: Client exception.
msgid "Unrecognized activity type."
msgstr "Непризнаен вид на активност."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand posts."
msgstr "Оваа цел не разбира објави."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand follows."
msgstr "Оваа цел не разбира следења."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unfollows."
msgstr "Оваа цел не разбира прекини на следења."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand favorites."
msgstr "Оваа цел не разбира бендисувања."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand unfavorites."
msgstr "Оваа цел не разбира одбендисувања."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand share events."
msgstr "Оваа цел не разбира споделување на настани."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand joins."
msgstr "Оваа цел не разбира придружувања."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand leave events."
msgstr "Оваа цел не разбира напуштање на настани."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand tag events."
msgstr "Оваа цел не разбира означување на настани."
#. TRANS: Client exception.
msgid "This target does not understand untag events."
msgstr "Оваа цел не разбира отстранување на ознаки на настани."
#. TRANS: Exception.
msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
msgstr "Примив Salmon-шамар од непознат учесник."
#~ msgid "Unfollow people tag"
#~ msgstr "Престани следење на ознака за луѓе"
#~ msgid "Subscribe to people tag"
#~ msgstr "Претплати се на ознака за луѓе"
#~ msgid "You are already subscribed to this people tag."
#~ msgstr "Веќе сте претплатени на оваа ознака за луѓе."