gnu-social/plugins/SearchSub/locale/fr/LC_MESSAGES/SearchSub.po
2012-06-17 23:26:20 +00:00

238 lines
9.0 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of StatusNet - SearchSub to French (français)
# Exported from translatewiki.net
#
# Author: Brunoperel
# Author: Gomoko
# Author: Iketsi
# Author: Od1n
# --
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: StatusNet - SearchSub\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-17 23:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 23:25:43+0000\n"
"Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:08+0000\n"
"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (8a147d2); Translate 2012-06-11\n"
"X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
"X-Language-Code: fr\n"
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-searchsub\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
#. TRANS: %s is a user nickname.
#, php-format
msgid "%s's search subscriptions"
msgstr "souscriptions aux recherches de %s"
#. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
#, php-format
msgid "%1$s's search subscriptions, page %2$d"
msgstr "souscriptions aux recherches de %1$s, page %2$d"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all search subscriptions
#. TRANS: of the logged in user's own profile.
msgid ""
"You have subscribed to receive all notices on this site matching the "
"following searches:"
msgstr ""
"Vous vous êtes inscrit pour recevoir tous les avertissements de ce site "
"correspondant aux recherches suivantes:"
#. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
#. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid ""
"%s has subscribed to receive all notices on this site matching the following "
"searches:"
msgstr ""
"%s s'est inscrit pour recevoir tous les avertissements de ce site "
"correspondant aux recherches suivantes:"
#. TRANS: Search subscription list text when the logged in user has no search subscriptions.
msgid ""
"You are not subscribed to any text searches right now. You can push the "
"\"Subscribe\" button on any notice text search to automatically receive any "
"public messages on this site that match that search, even if you are not "
"subscribed to the poster."
msgstr ""
"Vous n'êtes désormais abonné à aucune des recherches de texte. Vous pouvez "
"appuyer sur le bouton \"S'abonner\" sur n'importe quel avis de recherche de "
"texte pour recevoir automatiquement les messages publics sur ce site qui "
"correspondent à cette recherche, même si vous n'êtes pas abonné au publieur."
#. TRANS: Search subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
#. TRANS: than the logged in user that has no search subscriptions. %s is the user nickname.
#. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
#. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
#, php-format
msgid "%s is not subscribed to any searches."
msgstr "%s n'est abonné à aucune recherche."
#. TRANS: Search subscription list item. %1$s is a URL to a notice search,
#. TRANS: %2$s are the search criteria, %3$s is a datestring.
#, php-format
msgid "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" since %3$s"
msgstr "\"<a href=\"%1$s\">%2$s</a>\" depuis le %3$s"
#. TRANS: Error text shown a user tries to untrack a search query they're not subscribed to.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#, php-format
msgid "You are not tracking the search \"%s\"."
msgstr "Vous ne surveillez pas la recherche \"%s\"."
#. TRANS: Message given having failed to cancel a search subscription by untrack command.
#. TRANS: %s is the keyword for the query.
#, php-format
msgid "Could not end a search subscription for query \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de mettre fin à un suivi de recherche pour la requête \"%s\"."
#. TRANS: Message given having removed a search subscription by untrack command.
#. TRANS: %s is the keyword for the search.
#, php-format
msgid "You are no longer subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Vous ne surveillez plus la recherche \"%s\"."
#. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
#. TRANS: Do not translate POST.
msgid "This action only accepts POST requests."
msgstr "Cette action n'accepte que les requêtes de type POST."
#. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
msgstr ""
"Un problème est survenu avec votre session. Veuillez essayer de nouveau."
#. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
msgid "Not logged in."
msgstr "Non connecté."
#. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
msgid "No such profile."
msgstr "Profil non trouvé."
#. TRANS: Page title when search subscription succeeded.
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
#. TRANS: Form legend.
msgid "Unsubscribe from this search"
msgstr "Cesser la surveillance de cette recherche"
#. TRANS: Button text for unsubscribing from a text search.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
#. TRANS: Button title for unsubscribing from a text search.
msgid "Unsubscribe from this search."
msgstr "Se désabonner de cette recherche."
#. TRANS: Page title when search unsubscription succeeded.
msgid "Unsubscribed"
msgstr "Désabonné"
#. TRANS: Error text shown a user tries to track a search query they're already subscribed to.
#, php-format
msgid "You are already tracking the search \"%s\"."
msgstr "Vous surveillez déjà la recherche \"%s\"."
#. TRANS: Message given having failed to set up a search subscription by track command.
#, php-format
msgid "Could not start a search subscription for query \"%s\"."
msgstr ""
"Impossible de démarrer l'abonnement à une recherche pour la requête \"%s\"."
#. TRANS: Message given having added a search subscription by track command.
#, php-format
msgid "You are subscribed to the search \"%s\"."
msgstr "Vous ne surveillez pas la recherche \"%s\"."
#. TRANS: Plugin description.
msgid "Plugin to allow following all messages with a given search."
msgstr ""
"Plugin pour permettre de suivre tous les messages pour une recherche donnée."
#. TRANS: SearchSub plugin menu item on user settings page.
#. TRANS: Sub menu for searches.
msgctxt "MENU"
msgid "Searches"
msgstr "Recherches"
#. TRANS: SearchSub plugin tooltip for user settings menu item.
msgid "Configure search subscriptions"
msgstr "Configurer les surveillances de recherche"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Start following notices matching the given search query."
msgstr ""
"Commencer le suivi des notifications correspondant à la requête de recherche "
"fournie."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Stop following notices matching the given search query."
msgstr ""
"Arrêter le suivi des notifications correspondant à la requête de recherche "
"fournie."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "Disable all tracked search subscriptions."
msgstr "Désactiver tous les abonnements aux recherches suivies."
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
#. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
msgctxt "COMMANDHELP"
msgid "List all your search subscriptions."
msgstr "Lister toutes vos surveillances de recherche."
#. TRANS: Error text shown a user tries to disable all a search subscriptions with track off command, but has none.
msgid "You are not tracking any searches."
msgstr "Vous ne surveillez aucune recherche."
#. TRANS: Separator for list of tracked searches.
msgctxt "SEPARATOR"
msgid "\", \""
msgstr "\", \""
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
#. TRANS: %s is a list of searches. Separator default is '", "'.
#, php-format
msgid "You are tracking searches for: \"%s\"."
msgstr "Vous effectuez le suivi des recherches pour: \"%s\"."
#. TRANS: Form legend.
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Sabonner à cette recherche"
#. TRANS: Button text for subscribing to a search.
msgctxt "BUTTON"
msgid "Subscribe"
msgstr "Sabonner"
#. TRANS: Button title for subscribing to a search.
msgid "Subscribe to this search."
msgstr "Sabonner à cette recherche."
#. TRANS: Message given having failed to cancel one of the search subs with 'track off' command.
#. TRANS: %s is the search for which the subscription removal failed.
#, php-format
msgid "Error disabling search subscription for query \"%s\"."
msgstr ""
"Erreur lors de la désactivation de la surveillance de la recherche pour la "
"requête \"%s\""
#. TRANS: Message given having disabled all search subscriptions with 'track off'.
msgid "Disabled all your search subscriptions."
msgstr "Toutes les surveillances de recherche ont été désactivées."