03a5e96a61
Signed-off-by: Siebrand Mazeland <s.mazeland@xs4all.nl>
6737 lines
238 KiB
Plaintext
6737 lines
238 KiB
Plaintext
# Translation of StatusNet to Russian
|
||
#
|
||
# Author@translatewiki.net: Brion
|
||
# Author@translatewiki.net: Kirill
|
||
# Author@translatewiki.net: Lockal
|
||
# Author@translatewiki.net: Rubin
|
||
# Author@translatewiki.net: Александр Сигачёв
|
||
# --
|
||
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: StatusNet\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:37:16+0000\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
|
||
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
||
"X-Language-Code: ru\n"
|
||
"X-Message-Group: out-statusnet\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||
"10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#. TRANS: Page notice
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:67
|
||
msgid "Site access settings"
|
||
msgstr "Настройки доступа к сайту"
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend for registration form.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:161
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:165
|
||
msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запретить анонимным (не авторизовавшимся) пользователям просматривать сайт?"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:167
|
||
msgctxt "LABEL"
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Личное"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:174
|
||
msgid "Make registration invitation only."
|
||
msgstr "Разрешить регистрацию только по приглашениям."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:176
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "Только по приглашениям"
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:183
|
||
msgid "Disable new registrations."
|
||
msgstr "Отключить новые регистрации."
|
||
|
||
#. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:185
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Закрыта"
|
||
|
||
#. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:202
|
||
msgid "Save access settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки доступа"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error when page not found (404)
|
||
#: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
|
||
#: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
|
||
msgid "No such page."
|
||
msgstr "Нет такой страницы."
|
||
|
||
#: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
|
||
#: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
|
||
#: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
|
||
#: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
|
||
#: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
|
||
#: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
|
||
#: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
|
||
#: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
|
||
#: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
|
||
#: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
|
||
msgid "No such user."
|
||
msgstr "Нет такого пользователя."
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
|
||
#: actions/all.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s and friends, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s и друзья, страница %2$d"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
|
||
#. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
|
||
#: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and friends"
|
||
msgstr "%s и друзья"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname
|
||
#: actions/all.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
|
||
msgstr "Это лента %s и друзей, однако пока никто ничего не отправил."
|
||
|
||
#: actions/all.php:139
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
|
||
"something yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте подписаться на большее число людей, [присоединитесь к группе](%%"
|
||
"action.groups%%) или отправьте что-нибудь сами."
|
||
|
||
#. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
|
||
#: actions/all.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
|
||
"his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) из профиля или [написать "
|
||
"что-нибудь для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
|
||
"post a notice to his or her attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы «подтолкнуть» %"
|
||
"s или отправить запись для привлечения его или её внимания?"
|
||
|
||
#. TRANS: H1 text
|
||
#: actions/all.php:178
|
||
msgid "You and friends"
|
||
msgstr "Вы и друзья"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
|
||
#: actions/apitimelinehome.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
|
||
msgstr "Обновлено от %1$s и его друзей на %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
|
||
#: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
|
||
#: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
|
||
#: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
|
||
#: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
|
||
#: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
|
||
#: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
|
||
#: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
|
||
msgid "API method not found."
|
||
msgstr "Метод API не найден."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
|
||
#: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
|
||
msgid "This method requires a POST."
|
||
msgstr "Этот метод требует POST."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
|
||
msgid ""
|
||
"You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
|
||
"none."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны указать параметр с именем «device» и одним из значений: sms, im, "
|
||
"none."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
|
||
msgid "Could not update user."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
|
||
#: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
|
||
#: lib/profileaction.php:84
|
||
msgid "User has no profile."
|
||
msgstr "У пользователя нет профиля."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
|
||
msgid "Could not save profile."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
|
||
#: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
|
||
#: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
|
||
#: lib/designsettings.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
|
||
"current configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервер не смог обработать столько POST-данных (%s байт) из-за текущей "
|
||
"конфигурации."
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
|
||
msgid "Unable to save your design settings."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить ваши настройки оформления!"
|
||
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
|
||
#: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
|
||
msgid "Could not update your design."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:105
|
||
msgid "You cannot block yourself!"
|
||
msgstr "Вы не можете заблокировать самого себя!"
|
||
|
||
#: actions/apiblockcreate.php:126
|
||
msgid "Block user failed."
|
||
msgstr "Неудача при блокировке пользователя."
|
||
|
||
#: actions/apiblockdestroy.php:114
|
||
msgid "Unblock user failed."
|
||
msgstr "Неудача при разблокировке пользователя."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:89
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages from %s"
|
||
msgstr "Прямые сообщения от %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent from %s"
|
||
msgstr "Все прямые сообщения от %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct messages to %s"
|
||
msgstr "Прямые сообщения для %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessage.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All the direct messages sent to %s"
|
||
msgstr "Все прямые сообщения посланные для %s"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:126
|
||
msgid "No message text!"
|
||
msgstr "Отсутствует текст сообщения!"
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
|
||
msgstr "Слишком длинно. Максимальная длина сообщения — %d знаков."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:146
|
||
msgid "Recipient user not found."
|
||
msgstr "Получатель не найден."
|
||
|
||
#: actions/apidirectmessagenew.php:150
|
||
msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся посылать прямые сообщения пользователям, которые не являются "
|
||
"Вашими друзьями."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:113
|
||
msgid "No status found with that ID."
|
||
msgstr "Нет статуса с таким ID."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:119
|
||
msgid "This status is already a favorite."
|
||
msgstr "Этот статус уже входит в число любимых."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
|
||
msgid "Could not create favorite."
|
||
msgstr "Не удаётся создать любимую запись."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:122
|
||
msgid "That status is not a favorite."
|
||
msgstr "Этот статус не входит в число ваших любимых."
|
||
|
||
#: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
|
||
msgid "Could not delete favorite."
|
||
msgstr "Не удаётся удалить любимую запись."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:109
|
||
msgid "Could not follow user: User not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
|
||
"существует."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipscreate.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
|
||
msgstr "Не удается включить %s в список поддержки, он уже в Вашем списке."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
|
||
msgid "Could not unfollow user: User not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся следовать за пользователем, т. к. такого пользователя не "
|
||
"существует."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
|
||
msgid "You cannot unfollow yourself."
|
||
msgstr "Вы не можете перестать следовать за собой."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsexists.php:94
|
||
msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
|
||
msgstr "Надо представить два имени пользователя или кода."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:134
|
||
msgid "Could not determine source user."
|
||
msgstr "Не удаётся определить исходного пользователя."
|
||
|
||
#: actions/apifriendshipsshow.php:142
|
||
msgid "Could not find target user."
|
||
msgstr "Не удаётся найти целевого пользователя."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
|
||
#: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
|
||
#: actions/register.php:205
|
||
msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя должно состоять только из прописных букв и цифр и не иметь пробелов."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
|
||
#: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
|
||
#: actions/register.php:208
|
||
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
|
||
#: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
|
||
#: actions/register.php:210
|
||
msgid "Not a valid nickname."
|
||
msgstr "Неверное имя."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
|
||
#: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
|
||
#: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
|
||
#: actions/register.php:217
|
||
msgid "Homepage is not a valid URL."
|
||
msgstr "URL Главной страницы неверен."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
|
||
#: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
|
||
#: actions/register.php:220
|
||
msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Полное имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
|
||
#: actions/newapplication.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
|
||
#: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
|
||
#: actions/register.php:227
|
||
msgid "Location is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Слишком длинное месторасположение (максимум 255 знаков)."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
|
||
#: actions/newgroup.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Too many aliases! Maximum %d."
|
||
msgstr "Слишком много алиасов! Максимальное число — %d."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:266
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибочный псевдоним: «%s»."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
|
||
#: actions/newgroup.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Алиас «%s» уже используется. Попробуйте какой-нибудь другой."
|
||
|
||
#: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
|
||
#: actions/newgroup.php:178
|
||
msgid "Alias can't be the same as nickname."
|
||
msgstr "Алиас не может совпадать с именем."
|
||
|
||
#: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
|
||
#: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
|
||
#: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Группа не найдена."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
|
||
msgid "You are already a member of that group."
|
||
msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
|
||
msgid "You have been blocked from that group by the admin."
|
||
msgstr "Вы заблокированы из этой группы администратором."
|
||
|
||
#: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
|
||
msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %1$s к группе %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:114
|
||
msgid "You are not a member of this group."
|
||
msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
|
||
|
||
#: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
|
||
msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: %s is a user name
|
||
#: actions/apigrouplist.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's groups"
|
||
msgstr "Группы %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
|
||
#: actions/apigrouplist.php:107
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
|
||
msgstr "Группы %1$s, в которых состоит %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s groups"
|
||
msgstr "Группы %s"
|
||
|
||
#: actions/apigrouplistall.php:95
|
||
#, php-format
|
||
msgid "groups on %s"
|
||
msgstr "группы на %s"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:101
|
||
msgid "No oauth_token parameter provided."
|
||
msgstr "Не задан параметр oauth_token."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:106
|
||
msgid "Invalid token."
|
||
msgstr "Неправильный токен"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
|
||
#: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
|
||
#: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
|
||
#: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
|
||
#: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
|
||
#: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
|
||
#: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
|
||
#: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
|
||
#: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
|
||
#: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
|
||
#: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
|
||
#: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
|
||
#: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
|
||
#: lib/designsettings.php:294
|
||
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
||
msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:135
|
||
msgid "Invalid nickname / password!"
|
||
msgstr "Неверное имя или пароль."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:159
|
||
msgid "Database error deleting OAuth application user."
|
||
msgstr "Ошибка базы данных при удалении пользователя приложения OAuth."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:185
|
||
msgid "Database error inserting OAuth application user."
|
||
msgstr "Ошибка базы данных при добавлении пользователя приложения OAuth."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:214
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
|
||
"token."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключ запроса %s авторизован. Пожалуйста, обменяйте его на ключ доступа."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:227
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The request token %s has been denied and revoked."
|
||
msgstr "Запрос токена %s был запрещен и аннулирован."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
|
||
#: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
|
||
#: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
|
||
#: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
|
||
#: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
|
||
msgid "Unexpected form submission."
|
||
msgstr "Нетиповое подтверждение формы."
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:259
|
||
msgid "An application would like to connect to your account"
|
||
msgstr "Приложение хочет соединиться с вашей учётной записью"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:276
|
||
msgid "Allow or deny access"
|
||
msgstr "Разрешить или запретить доступ"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:292
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
|
||
"the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
|
||
"give access to your %4$s account to third parties you trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приложение <strong>%1$s</strong> от <strong>%2$s</strong> просит разрешение "
|
||
"на<strong>%3$s</strong> данных вашей учётной записи%4$s . Вы должны "
|
||
"предоставлять разрешение на доступ к вашей учётной записи %4$s только тем "
|
||
"сторонним приложениям, которым вы доверяете."
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
|
||
#: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
|
||
#: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
|
||
#: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
|
||
#: lib/userprofile.php:132
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
|
||
#: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:328
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Запретить"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:334
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Разрешить"
|
||
|
||
#: actions/apioauthauthorize.php:351
|
||
msgid "Allow or deny access to your account information."
|
||
msgstr "Разрешить или запретить доступ к информации вашей учётной записи."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:107
|
||
msgid "This method requires a POST or DELETE."
|
||
msgstr "Этот метод требует POST или DELETE."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesdestroy.php:130
|
||
msgid "You may not delete another user's status."
|
||
msgstr "Вы не можете удалять статус других пользователей."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
|
||
#: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
|
||
msgid "No such notice."
|
||
msgstr "Нет такой записи."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:83
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice."
|
||
msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesretweet.php:91
|
||
msgid "Already repeated that notice."
|
||
msgstr "Запись уже повторена."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:138
|
||
msgid "Status deleted."
|
||
msgstr "Статус удалён."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesshow.php:144
|
||
msgid "No status with that ID found."
|
||
msgstr "Не найдено статуса с таким ID."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
|
||
#: lib/mailhandler.php:60
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
|
||
msgstr "Слишком длинная запись. Максимальная длина — %d знаков."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
|
||
msgid "Not found."
|
||
msgstr "Не найдено."
|
||
|
||
#: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
|
||
msgstr "Максимальная длина записи — %d символов, включая URL вложения."
|
||
|
||
#: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
|
||
msgid "Unsupported format."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:109
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Любимое от %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinefavorites.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
|
||
msgstr "Обновления %1$s, отмеченные как любимые %2$s / %2$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:117
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
|
||
msgstr "%1$s / Обновления, упоминающие %2$s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinementions.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
|
||
msgstr "%1$s обновил этот ответ на сообщение: %2$s / %3$s."
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s public timeline"
|
||
msgstr "Общая лента %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s updates from everyone!"
|
||
msgstr "Обновления %s от всех!"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeated to %s"
|
||
msgstr "Повторено для %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeats of %s"
|
||
msgstr "Повторы за %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %s"
|
||
msgstr "Записи с тегом %s"
|
||
|
||
#: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Обновления с тегом %1$s на %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/attachment.php:73
|
||
msgid "No such attachment."
|
||
msgstr "Нет такого вложения."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
|
||
#: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
|
||
#: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
|
||
#: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
|
||
msgid "No nickname."
|
||
msgstr "Нет имени."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:64
|
||
msgid "No size."
|
||
msgstr "Нет размера."
|
||
|
||
#: actions/avatarbynickname.php:69
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Неверный размер."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:118
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Аватара"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:78
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете загрузить свою аватару. Максимальный размер файла составляет %s."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
|
||
#: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
|
||
#: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
|
||
msgid "User without matching profile."
|
||
msgstr "Пользователь без соответствующего профиля."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
|
||
#: actions/grouplogo.php:254
|
||
msgid "Avatar settings"
|
||
msgstr "Настройки аватары"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
|
||
#: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
|
||
#: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
|
||
#: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Обрезать"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:305
|
||
msgid "No file uploaded."
|
||
msgstr "Файл не загружен."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:332
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
|
||
msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашей аватары"
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
|
||
msgid "Lost our file data."
|
||
msgstr "Потеряна информация о файле."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:370
|
||
msgid "Avatar updated."
|
||
msgstr "Аватара обновлена."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:373
|
||
msgid "Failed updating avatar."
|
||
msgstr "Неудача при обновлении аватары."
|
||
|
||
#: actions/avatarsettings.php:397
|
||
msgid "Avatar deleted."
|
||
msgstr "Аватара удалена."
|
||
|
||
#: actions/block.php:69
|
||
msgid "You already blocked that user."
|
||
msgstr "Вы уже заблокировали этого пользователя."
|
||
|
||
#: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
|
||
msgid "Block user"
|
||
msgstr "Заблокировать пользователя."
|
||
|
||
#: actions/block.php:130
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
|
||
"unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
|
||
"will not be notified of any @-replies from them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите заблокировать этого пользователя? После этого он "
|
||
"будет отписан от вас без возможности подписаться в будущем, а вам не будут "
|
||
"приходить уведомления об @-ответах от него."
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
|
||
#: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
|
||
#: actions/groupblock.php:176
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
|
||
msgid "Do not block this user"
|
||
msgstr "Не блокировать этого пользователя"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
|
||
#: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
|
||
msgid "Block this user"
|
||
msgstr "Заблокировать пользователя."
|
||
|
||
#: actions/block.php:167
|
||
msgid "Failed to save block information."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить информацию о блокировании."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
|
||
#: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
|
||
#: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
|
||
#: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
|
||
#: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
|
||
#: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
|
||
#: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
|
||
#: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
|
||
#: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
|
||
#: lib/command.php:358
|
||
msgid "No such group."
|
||
msgstr "Нет такой группы."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:97
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked profiles"
|
||
msgstr "Заблокированные профили %s"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
|
||
msgstr "Заблокированные профили %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:115
|
||
msgid "A list of the users blocked from joining this group."
|
||
msgstr "Список пользователей, заблокированных от присоединения к этой группе."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:288
|
||
msgid "Unblock user from group"
|
||
msgstr "Разблокировать пользователя в группе."
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
#: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
|
||
msgid "Unblock this user"
|
||
msgstr "Разблокировать пользователя."
|
||
|
||
#. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
|
||
#: actions/bookmarklet.php:51
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Post to %s"
|
||
msgstr "Отправить в %s"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:75
|
||
msgid "No confirmation code."
|
||
msgstr "Нет кода подтверждения."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:80
|
||
msgid "Confirmation code not found."
|
||
msgstr "Код подтверждения не найден."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:85
|
||
msgid "That confirmation code is not for you!"
|
||
msgstr "Это не Ваш код подтверждения!"
|
||
|
||
#. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unrecognized address type %s."
|
||
msgstr "Нераспознанный тип адреса %s."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
|
||
#: actions/confirmaddress.php:96
|
||
msgid "That address has already been confirmed."
|
||
msgstr "Этот адрес уже подтверждён."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
|
||
#: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
|
||
#: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
|
||
#: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
|
||
#: actions/smssettings.php:420
|
||
msgid "Couldn't update user."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить пользователя."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
|
||
#: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
|
||
msgid "Couldn't delete email confirmation."
|
||
msgstr "Не удаётся удалить подверждение по электронному адресу."
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:146
|
||
msgid "Confirm address"
|
||
msgstr "Подтвердить адрес"
|
||
|
||
#: actions/confirmaddress.php:161
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
|
||
msgstr "Адрес «%s» подтверждён для вашего аккаунта."
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:99
|
||
msgid "Conversation"
|
||
msgstr "Дискуссия"
|
||
|
||
#: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
|
||
#: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:63
|
||
msgid "You must be logged in to delete an application."
|
||
msgstr "Вы должны войти в систему, чтобы удалить приложение."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:71
|
||
msgid "Application not found."
|
||
msgstr "Приложение не найдено."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
|
||
#: actions/showapplication.php:94
|
||
msgid "You are not the owner of this application."
|
||
msgstr "Вы не являетесь владельцем этого приложения."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
|
||
#: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
|
||
#: lib/action.php:1253
|
||
msgid "There was a problem with your session token."
|
||
msgstr "Проблема с Вашей сессией. Попробуйте ещё раз, пожалуйста."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
|
||
msgid "Delete application"
|
||
msgstr "Удалить приложение"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
|
||
"about the application from the database, including all existing user "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить это приложение? Это очистит все данные о "
|
||
"применении из базы данных, включая все существующие подключения "
|
||
"пользователей."
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:156
|
||
msgid "Do not delete this application"
|
||
msgstr "Не удаляйте это приложение"
|
||
|
||
#: actions/deleteapplication.php:160
|
||
msgid "Delete this application"
|
||
msgstr "Удалить это приложение"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
|
||
#: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
|
||
#: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
|
||
#: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
|
||
#: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
|
||
#: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
|
||
#: lib/settingsaction.php:72
|
||
msgid "Not logged in."
|
||
msgstr "Не авторизован."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:71
|
||
msgid "Can't delete this notice."
|
||
msgstr "Не удаётся удалить эту запись."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:103
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
|
||
"be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы окончательно удаляете запись. После того, как это будет сделано, "
|
||
"восстановление будет невозможно."
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
|
||
msgid "Delete notice"
|
||
msgstr "Удалить запись"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:144
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту запись?"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:145
|
||
msgid "Do not delete this notice"
|
||
msgstr "Не удалять эту запись"
|
||
|
||
#: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
|
||
msgid "Delete this notice"
|
||
msgstr "Удалить эту запись"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:67
|
||
msgid "You cannot delete users."
|
||
msgstr "Вы не можете удалять пользователей."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:74
|
||
msgid "You can only delete local users."
|
||
msgstr "Вы можете удалять только внутренних пользователей."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
|
||
msgid "Delete user"
|
||
msgstr "Удалить пользователя"
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
|
||
"the user from the database, without a backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите удалить этого пользователя? Это повлечёт удаление "
|
||
"всех данных о пользователе из базы данных без возможности восстановления."
|
||
|
||
#: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
|
||
msgid "Delete this user"
|
||
msgstr "Удалить этого пользователя"
|
||
|
||
#. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
|
||
#: lib/groupnav.php:119
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Оформление"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:74
|
||
msgid "Design settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Настройки оформления для этого сайта StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:276
|
||
msgid "Invalid logo URL."
|
||
msgstr "Неверный URL логотипа."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:280
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme not available: %s."
|
||
msgstr "Тема не доступна: %s."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:376
|
||
msgid "Change logo"
|
||
msgstr "Изменить логотип"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:381
|
||
msgid "Site logo"
|
||
msgstr "Логотип сайта"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:388
|
||
msgid "Change theme"
|
||
msgstr "Изменить тему"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:405
|
||
msgid "Site theme"
|
||
msgstr "Тема сайта"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:406
|
||
msgid "Theme for the site."
|
||
msgstr "Тема для сайта."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
|
||
msgid "Change background image"
|
||
msgstr "Изменение фонового изображения"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
|
||
#: lib/designsettings.php:178
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:428
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
|
||
"$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете загрузить фоновое изображение для сайта. Максимальный размер файла "
|
||
"составляет %1$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
|
||
#: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
|
||
msgid "Turn background image on or off."
|
||
msgstr "Включить или отключить показ фонового изображения."
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
|
||
msgid "Tile background image"
|
||
msgstr "Растянуть фоновое изображение"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
|
||
msgid "Change colours"
|
||
msgstr "Изменение цветовой гаммы"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Боковая панель"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
|
||
msgid "Use defaults"
|
||
msgstr "Использовать значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
|
||
msgid "Restore default designs"
|
||
msgstr "Восстановить оформление по умолчанию"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
|
||
msgid "Reset back to default"
|
||
msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title
|
||
#: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
|
||
#: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
|
||
#: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
|
||
#: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
|
||
#: lib/groupeditform.php:202
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
|
||
msgid "Save design"
|
||
msgstr "Сохранить оформление"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:81
|
||
msgid "This notice is not a favorite!"
|
||
msgstr "Эта запись не входит в число ваших любимых записей!"
|
||
|
||
#: actions/disfavor.php:94
|
||
msgid "Add to favorites"
|
||
msgstr "Добавить в любимые"
|
||
|
||
#: actions/doc.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No such document \"%s\""
|
||
msgstr "Нет такого документа «%s»"
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:54
|
||
msgid "Edit Application"
|
||
msgstr "Изменить приложение"
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:66
|
||
msgid "You must be logged in to edit an application."
|
||
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить приложение."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
|
||
#: actions/showapplication.php:87
|
||
msgid "No such application."
|
||
msgstr "Нет такого приложения."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:161
|
||
msgid "Use this form to edit your application."
|
||
msgstr "Воспользуйтесь этой формой, чтобы изменить приложение."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
|
||
msgid "Name is required."
|
||
msgstr "Имя обязательно."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
|
||
msgid "Name is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Имя слишком длинное (не больше 255 знаков)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
|
||
msgid "Name already in use. Try another one."
|
||
msgstr "Такое имя уже используется. Попробуйте какое-нибудь другое."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
|
||
msgid "Description is required."
|
||
msgstr "Описание обязательно."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:194
|
||
msgid "Source URL is too long."
|
||
msgstr "URL источника слишком длинный."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
|
||
msgid "Source URL is not valid."
|
||
msgstr "URL источника недействителен."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
|
||
msgid "Organization is required."
|
||
msgstr "Организация обязательна."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
|
||
msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
|
||
msgstr "Слишком длинное название организации (максимум 255 знаков)."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
|
||
msgid "Organization homepage is required."
|
||
msgstr "Домашняя страница организации обязательна."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
|
||
msgid "Callback is too long."
|
||
msgstr "Обратный вызов слишком длинный."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
|
||
msgid "Callback URL is not valid."
|
||
msgstr "URL-адрес обратного вызова недействителен."
|
||
|
||
#: actions/editapplication.php:258
|
||
msgid "Could not update application."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить приложение."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group"
|
||
msgstr "Изменить информацию о группе %s"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
|
||
msgid "You must be logged in to create a group."
|
||
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы создать новую группу."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
|
||
msgid "You must be an admin to edit the group."
|
||
msgstr "Вы должны быть администратором, чтобы изменять информацию о группе."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:158
|
||
msgid "Use this form to edit the group."
|
||
msgstr "Заполните информацию о группе в следующие поля"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "description is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Слишком длинное описание (максимум %d символов)"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid alias: \"%s\""
|
||
msgstr "Неверный алиас: «%s»"
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:258
|
||
msgid "Could not update group."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить информацию о группе."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
|
||
msgid "Could not create aliases."
|
||
msgstr "Не удаётся создать алиасы."
|
||
|
||
#: actions/editgroup.php:280
|
||
msgid "Options saved."
|
||
msgstr "Настройки сохранены."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:60
|
||
msgid "Email settings"
|
||
msgstr "Настройка почты"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
|
||
msgstr "Управление процессом получения электронной почты с %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
|
||
#: actions/smssettings.php:104
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:105
|
||
msgid "Current confirmed email address."
|
||
msgstr "Подтверждённый в настоящее время электронный адрес."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
|
||
#: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
|
||
#: actions/smssettings.php:158
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Убрать"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:113
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
|
||
"a message with further instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидание подтверждения этого адреса. Проверьте свой почтовый ящик (и папку "
|
||
"для спама!), там будут дальнейшие инструкции."
|
||
|
||
#. TRANS: Submit button title
|
||
#: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
|
||
#: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:121
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Адрес эл. почты"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:123
|
||
msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
|
||
msgstr "Электронный адрес вида \"UserName@example.org\""
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
|
||
#: actions/smssettings.php:145
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
|
||
msgid "Incoming email"
|
||
msgstr "Входящий электронный адрес"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
|
||
msgid "Send email to this address to post new notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправляйте электронные письма на этот адрес для отсылки новых записей."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
|
||
msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать новый адрес электронной почты для отсылки сообщений; отменяет старый "
|
||
"адрес."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
|
||
#: actions/smssettings.php:169
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Предпочтения"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:158
|
||
msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
|
||
msgstr "Уведомлять меня о новых подписчиках по почте."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:163
|
||
msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь добавит мою "
|
||
"запись в число любимых."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:169
|
||
msgid "Send me email when someone sends me a private message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне "
|
||
"приватное сообщение."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:174
|
||
msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посылать мне сообщение по электронной почте, если кто-нибудь пошлёт мне «@-"
|
||
"ответ»."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:179
|
||
msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить друзьям «подталкивать» меня и посылать мне электронные сообщения."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:185
|
||
msgid "I want to post notices by email."
|
||
msgstr "Я хочу отправлять записи по электронной почте."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:191
|
||
msgid "Publish a MicroID for my email address."
|
||
msgstr "Опубликовать MicroID для моего электронного адреса."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
|
||
#: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
|
||
msgid "Preferences saved."
|
||
msgstr "Предпочтения сохранены."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:320
|
||
msgid "No email address."
|
||
msgstr "Нет электронного адреса."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:327
|
||
msgid "Cannot normalize that email address"
|
||
msgstr "Не удаётся стандартизировать этот электронный адрес"
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:144
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Неверный электронный адрес."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:334
|
||
msgid "That is already your email address."
|
||
msgstr "Это уже Ваш электронный адрес."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:337
|
||
msgid "That email address already belongs to another user."
|
||
msgstr "Этот электронный адрес уже задействован другим пользователем."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
|
||
#: actions/smssettings.php:337
|
||
msgid "Couldn't insert confirmation code."
|
||
msgstr "Не удаётся вставить код подтверждения."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:359
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
|
||
"inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код подтверждения выслан на добавленный вами электронный адрес. Просмотрите "
|
||
"папку входящей почты (а также папку спама!), чтобы найти этот кода и "
|
||
"инструкции по его использованию."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
|
||
#: actions/smssettings.php:370
|
||
msgid "No pending confirmation to cancel."
|
||
msgstr "Нет подтверждения отказа."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
|
||
msgid "That is the wrong IM address."
|
||
msgstr "Это неверный IM-адрес."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
|
||
#: actions/smssettings.php:386
|
||
msgid "Confirmation cancelled."
|
||
msgstr "Подтверждение отменено."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:413
|
||
msgid "That is not your email address."
|
||
msgstr "Это не Ваш электронный адрес."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
|
||
#: actions/smssettings.php:425
|
||
msgid "The address was removed."
|
||
msgstr "Адрес удалён."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
|
||
msgid "No incoming email address."
|
||
msgstr "Нет входящего электронного адреса."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
|
||
#: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
|
||
msgid "Couldn't update user record."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить пользовательскую запись."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
|
||
msgid "Incoming email address removed."
|
||
msgstr "Входящий электронный адрес удалён."
|
||
|
||
#: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
|
||
msgid "New incoming email address added."
|
||
msgstr "Новый входящий электронный адрес добавлен."
|
||
|
||
#: actions/favor.php:79
|
||
msgid "This notice is already a favorite!"
|
||
msgstr "Эта запись уже входит в число любимых!"
|
||
|
||
#: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor favorite"
|
||
msgstr "Разлюбить"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:93
|
||
msgid "Popular notices"
|
||
msgstr "Популярные записи"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Popular notices, page %d"
|
||
msgstr "Популярные записи, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:79
|
||
msgid "The most popular notices on the site right now."
|
||
msgstr "Самые популярные записи на сайте на данный момент."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:150
|
||
msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой странице появляются любимые записи, однако ни одна запись таковой "
|
||
"пока не отмечена."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
|
||
"next to any notice you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавьте первую запись в число любимых, нажав соответствующую кнопку рядом с "
|
||
"любой понравившейся записью."
|
||
|
||
#: actions/favorited.php:156
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
|
||
"notice to your favorites!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%) и первым добавить "
|
||
"запись в число любимых?"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's favorite notices"
|
||
msgstr "Любимые записи %s"
|
||
|
||
#: actions/favoritesrss.php:115
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Обновления, понравившиеся %1$s на %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:89
|
||
msgid "Featured users"
|
||
msgstr "Особые пользователи"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:71
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Featured users, page %d"
|
||
msgstr "Особые пользователи, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/featured.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A selection of some great users on %s"
|
||
msgstr "Некоторые из известных пользователей на %s"
|
||
|
||
#: actions/file.php:34
|
||
msgid "No notice ID."
|
||
msgstr "Нет ID записи."
|
||
|
||
#: actions/file.php:38
|
||
msgid "No notice."
|
||
msgstr "Запись отсутствует."
|
||
|
||
#: actions/file.php:42
|
||
msgid "No attachments."
|
||
msgstr "Нет вложений."
|
||
|
||
#: actions/file.php:51
|
||
msgid "No uploaded attachments."
|
||
msgstr "Нет загруженных вложений."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:69
|
||
msgid "Not expecting this response!"
|
||
msgstr "Неожиданный ответ!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:80
|
||
msgid "User being listened to does not exist."
|
||
msgstr "Указанный пользователь не существует."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
|
||
msgid "You can use the local subscription!"
|
||
msgstr "Вы можете использовать локальную подписку!"
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:99
|
||
msgid "That user has blocked you from subscribing."
|
||
msgstr "Этот пользователь заблокировал вас на его подписку."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:110
|
||
msgid "You are not authorized."
|
||
msgstr "Вы не авторизованы."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:113
|
||
msgid "Could not convert request token to access token."
|
||
msgstr "Не удаётся преобразовать ключ запроса в ключ доступа."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:118
|
||
msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
|
||
msgstr "Удалённый сервис использует неизвестную версию протокола OMB."
|
||
|
||
#: actions/finishremotesubscribe.php:138
|
||
msgid "Error updating remote profile."
|
||
msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:79
|
||
msgid "No such file."
|
||
msgstr "Нет такого файла."
|
||
|
||
#: actions/getfile.php:83
|
||
msgid "Cannot read file."
|
||
msgstr "Не удалось прочесть файл."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
|
||
msgid "Invalid role."
|
||
msgstr "Неверная роль."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
|
||
msgid "This role is reserved and cannot be set."
|
||
msgstr "Эта роль зарезервирована и не может быть установлена."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:75
|
||
msgid "You cannot grant user roles on this site."
|
||
msgstr "Вы не можете назначать пользователю роли на этом сайте."
|
||
|
||
#: actions/grantrole.php:82
|
||
msgid "User already has this role."
|
||
msgstr "Пользователь уже имеет эту роль."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
|
||
#: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
|
||
#: lib/profileformaction.php:70
|
||
msgid "No profile specified."
|
||
msgstr "Профиль не определен."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
|
||
#: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
|
||
#: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
|
||
msgid "No profile with that ID."
|
||
msgstr "Нет профиля с таким ID."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
|
||
#: actions/makeadmin.php:81
|
||
msgid "No group specified."
|
||
msgstr "Группа не определена."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can block group members."
|
||
msgstr "Только администратор может блокировать участников группы."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:95
|
||
msgid "User is already blocked from group."
|
||
msgstr "Пользователь уже заблокирован из группы."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:100
|
||
msgid "User is not a member of group."
|
||
msgstr "Пользователь не является членом этой группы."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
|
||
msgid "Block user from group"
|
||
msgstr "Заблокировать пользователя из группы."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:160
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
|
||
"will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
|
||
"the group in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите заблокировать пользователя «%1$s» из группы «%2$s»? "
|
||
"Пользователь будет удалён из группы без возможности отправлять и "
|
||
"подписываться на группу в будущем."
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:176
|
||
msgid "Do not block this user from this group"
|
||
msgstr "Не блокировать этого пользователя из этой группы"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:177
|
||
msgid "Block this user from this group"
|
||
msgstr "Заблокировать этого пользователя из этой группы"
|
||
|
||
#: actions/groupblock.php:194
|
||
msgid "Database error blocking user from group."
|
||
msgstr "Ошибка базы данных при блокировании пользователя из группы."
|
||
|
||
#: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
|
||
msgid "No ID."
|
||
msgstr "Нет ID."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:68
|
||
msgid "You must be logged in to edit a group."
|
||
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы изменить группу."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:144
|
||
msgid "Group design"
|
||
msgstr "Оформление группы"
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:155
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your group looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте внешний вид группы, установив фоновое изображение и цветовую гамму "
|
||
"на ваш выбор."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
|
||
#: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
|
||
msgid "Couldn't update your design."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить ваше оформление."
|
||
|
||
#: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
|
||
msgid "Design preferences saved."
|
||
msgstr "Настройки оформления сохранены."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
|
||
msgid "Group logo"
|
||
msgstr "Логотип группы"
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете загрузить логотип для группы. Максимальный размер файла "
|
||
"составляет %s."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:365
|
||
msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
|
||
msgstr "Подберите нужный квадратный участок для вашего логотипа."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:399
|
||
msgid "Logo updated."
|
||
msgstr "Логотип обновлён."
|
||
|
||
#: actions/grouplogo.php:401
|
||
msgid "Failed updating logo."
|
||
msgstr "Неудача при обновлении логотипа."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group members"
|
||
msgstr "Участники группы %s"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group members, page %2$d"
|
||
msgstr "Участники группы %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:118
|
||
msgid "A list of the users in this group."
|
||
msgstr "Список пользователей, являющихся членами этой группы."
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Блокировать"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:487
|
||
msgid "Make user an admin of the group"
|
||
msgstr "Сделать пользователя администратором группы"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:519
|
||
msgid "Make Admin"
|
||
msgstr "Сделать администратором"
|
||
|
||
#: actions/groupmembers.php:519
|
||
msgid "Make this user an admin"
|
||
msgstr "Сделать этого пользователя администратором"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
|
||
#. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
|
||
#. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
|
||
#: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
|
||
#: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s timeline"
|
||
msgstr "Лента %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/grouprss.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Обновления участников %1$s на %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:64
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups, page %d"
|
||
msgstr "Группы, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:90
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
|
||
"interests. After you join a group you can send messages to all other members "
|
||
"using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
|
||
"for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
|
||
"%%%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Группы на сайте %%%%site.name%%%% позволяют искать и общаться с людьми с "
|
||
"общими интересами. После присоединения к группе и вы сможете отправлять "
|
||
"сообщения до всех её участников, используя команду «!имягруппы». Не видите "
|
||
"группу, которая вас интересует? Попробуйте [найти её](%%%%action.groupsearch%"
|
||
"%%%) или [создайте собственную](%%%%action.newgroup%%%%)!"
|
||
|
||
#: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Создать новую группу"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск групп на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
|
||
"Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:58
|
||
msgid "Group search"
|
||
msgstr "Поиск группы"
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
|
||
#: actions/peoplesearch.php:83
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Нет результатов."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
|
||
"newgroup%%) yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы не можете найти группу, которая вас интересует, [создайте её](%% "
|
||
"action.newgroup%%) сами."
|
||
|
||
#: actions/groupsearch.php:85
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
|
||
"action.newgroup%%) yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы [создать "
|
||
"группу](%%action.newgroup%%) самому?"
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:91
|
||
msgid "Only an admin can unblock group members."
|
||
msgstr "Только администратор может разблокировать участников группы."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:95
|
||
msgid "User is not blocked from group."
|
||
msgstr "Пользователь не заблокировал вас из группы."
|
||
|
||
#: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
|
||
msgid "Error removing the block."
|
||
msgstr "Ошибка при удалении данного блока."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:59
|
||
msgid "IM settings"
|
||
msgstr "IM-установки"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:70
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
|
||
"doc.im%%). Configure your address and settings below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отправлять и получать записи через Jabber/GTalk [онлайн-мессенджер]"
|
||
"(%%doc.im%%). Настройте ваш аккаунт и предпочтения ниже."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:89
|
||
msgid "IM is not available."
|
||
msgstr "IM не доступен."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:106
|
||
msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Подтверждённый в настоящее время Jabber/Gtalk - адрес."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
|
||
"message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"В ожидании подтверждения этого адреса. Проверьте ваш Jabber/GTalk на предмет "
|
||
"сообщения с дальнейшими инструкциями. (Вы включили %s в ваш список "
|
||
"контактов?)"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:124
|
||
msgid "IM address"
|
||
msgstr "IM-адрес"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
|
||
"add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jabber или GTalk - адрес, типа \"UserName@example.org\". Первым делом "
|
||
"убедитесь, что добавили %s в список Ваших корреспондентов на Вашем IM-"
|
||
"мессенджере или в GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:143
|
||
msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
|
||
msgstr "Посылать мне записи через Jabber/GTalk."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:148
|
||
msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
|
||
msgstr "Публиковать запись, когда мой Jabber/GTalk - статус изменяется."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:153
|
||
msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посылать мне реплики через Jabber/GTalk от людей, на которых я не подписан."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:159
|
||
msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
|
||
msgstr "Опубликовать MicroID для моего Jabber/GTalk - адреса."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:285
|
||
msgid "No Jabber ID."
|
||
msgstr "Не Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:292
|
||
msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
|
||
msgstr "Не удаётся стандартизировать этот Jabber ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:296
|
||
msgid "Not a valid Jabber ID"
|
||
msgstr "Неверный код Jabber ID"
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:299
|
||
msgid "That is already your Jabber ID."
|
||
msgstr "Это уже Ваш Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:302
|
||
msgid "Jabber ID already belongs to another user."
|
||
msgstr "Этот Jabber ID уже используется другим пользователем."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
|
||
"s for sending messages to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код подтверждения выслан на добавленный вами IM-адрес. Вы должны подтвердить "
|
||
"%s для отправки вам сообщений."
|
||
|
||
#: actions/imsettings.php:387
|
||
msgid "That is not your Jabber ID."
|
||
msgstr "Это не Ваш Jabber ID."
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:59
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Входящие для %1$s — страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:62
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Inbox for %s"
|
||
msgstr "Входящие для %s"
|
||
|
||
#: actions/inbox.php:115
|
||
msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это ваш ящик входящих сообщений, в котором хранятся поступившие личные "
|
||
"сообщения."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:39
|
||
msgid "Invites have been disabled."
|
||
msgstr "Приглашения отключены."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:41
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны авторизоваться, чтобы приглашать других пользователей использовать "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid email address: %s"
|
||
msgstr "Неверный электронный адрес: %s"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:110
|
||
msgid "Invitation(s) sent"
|
||
msgstr "Приглашение(я) отослано(ы)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:112
|
||
msgid "Invite new users"
|
||
msgstr "Пригласить новых пользователей"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:128
|
||
msgid "You are already subscribed to these users:"
|
||
msgstr "Вы уже подписаны на пользователя:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s)"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:136
|
||
msgid ""
|
||
"These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это люди, которые уже являются пользователями, и на которых Вы подписались "
|
||
"автоматически:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:144
|
||
msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
|
||
msgstr "Приглашение(я) отослано(ы) следующим адресатам:"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:150
|
||
msgid ""
|
||
"You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
|
||
"on the site. Thanks for growing the community!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы сообщим Вам, если приглашения будут приняты и вновь приглашенные "
|
||
"зарегистрируются на сайте. Спасибо за помощь в росте нашего сообщества!"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:162
|
||
msgid ""
|
||
"Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
|
||
msgstr "В этой форме вы можете пригласить друзей и коллег на этот сервис."
|
||
|
||
#: actions/invite.php:187
|
||
msgid "Email addresses"
|
||
msgstr "Почтовый адрес"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:189
|
||
msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
|
||
msgstr "Адреса друзей, которых вы хотите пригласить (по одному на строчку)"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:192
|
||
msgid "Personal message"
|
||
msgstr "Личное сообщение"
|
||
|
||
#: actions/invite.php:194
|
||
msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
|
||
msgstr "Можно добавить к приглашению личное сообщение."
|
||
|
||
#. TRANS: Send button for inviting friends
|
||
#: actions/invite.php:198
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
||
#: actions/invite.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
|
||
msgstr "%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
|
||
#: actions/invite.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
|
||
"you know and people who interest you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
|
||
"with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
|
||
"share your interests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s said:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
|
||
"invitation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sincerely, %2$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s пригласил вас присоединиться к нему на %2$s (%3$s).\n"
|
||
"\n"
|
||
"%2$s — сервис микроблоггинга, позволяющий держать контакт с людьми, которых "
|
||
"вы знаете и которые вам интересны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы также можете поделиться новостями о себе, вашими мыслями или вашей онлайн-"
|
||
"жизнью со знающими вас людьми. Этот сервис также отлично подходит для "
|
||
"встречи с новыми людьми, разделяющими ваши интересы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%1$s говорит:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете увидеть страницу профиля %1$s на %2$s здесь:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы хотите опробовать данный сервис, нажмите на приведённую ниже ссылку, "
|
||
"чтобы принять приглашение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"В противном случае вы можете проигнорировать это сообщение. Спасибо за ваше "
|
||
"терпение и время.\n"
|
||
"\n"
|
||
"С уважением, %2$s\n"
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to join a group."
|
||
msgstr "Вы должны авторизоваться для вступления в группу."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
|
||
msgid "No nickname or ID."
|
||
msgstr "Нет имени или ID."
|
||
|
||
#: actions/joingroup.php:141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s joined group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:60
|
||
msgid "You must be logged in to leave a group."
|
||
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы покинуть группу."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
|
||
msgid "You are not a member of that group."
|
||
msgstr "Вы не являетесь членом этой группы."
|
||
|
||
#: actions/leavegroup.php:137
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s left group %2$s"
|
||
msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
|
||
|
||
#: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
|
||
msgid "Already logged in."
|
||
msgstr "Вы уже авторизовались."
|
||
|
||
#: actions/login.php:126
|
||
msgid "Incorrect username or password."
|
||
msgstr "Некорректное имя или пароль."
|
||
|
||
#: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
|
||
msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
|
||
msgstr "Ошибка установки пользователя. Вы, вероятно, не авторизованы."
|
||
|
||
#: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: actions/login.php:227
|
||
msgid "Login to site"
|
||
msgstr "Авторизоваться"
|
||
|
||
#: actions/login.php:236 actions/register.php:478
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Запомнить меня"
|
||
|
||
#: actions/login.php:237 actions/register.php:480
|
||
msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
|
||
msgstr "Автоматическии входить в дальнейшем. Не для общедоступных компьютеров!"
|
||
|
||
#: actions/login.php:247
|
||
msgid "Lost or forgotten password?"
|
||
msgstr "Потеряли или забыли пароль?"
|
||
|
||
#: actions/login.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"For security reasons, please re-enter your user name and password before "
|
||
"changing your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"По причинам сохранения безопасности введите имя и пароль ещё раз, прежде чем "
|
||
"изменять Ваши установки."
|
||
|
||
#: actions/login.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
|
||
"(%%action.register%%) a new account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вход с вашим логином и паролем. Нет аккаунта? [Зарегистрируйте](%%action."
|
||
"register%%) новый аккаунт."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:92
|
||
msgid "Only an admin can make another user an admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только администратор может сделать другого пользователя администратором."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
|
||
msgstr "%1$s уже является администратором группы «%2$s»."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
|
||
msgstr "Не удаётся получить запись принадлежности для %1$s к группе %2$s."
|
||
|
||
#: actions/makeadmin.php:146
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
|
||
msgstr "Невозможно сделать %1$s администратором группы %2$s."
|
||
|
||
#: actions/microsummary.php:69
|
||
msgid "No current status."
|
||
msgstr "Нет текущего состояния."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:52
|
||
msgid "New Application"
|
||
msgstr "Новое приложение"
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:64
|
||
msgid "You must be logged in to register an application."
|
||
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы зарегистрировать приложение."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:143
|
||
msgid "Use this form to register a new application."
|
||
msgstr "Используйте эту форму для создания нового приложения."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:176
|
||
msgid "Source URL is required."
|
||
msgstr "URL источника обязателен."
|
||
|
||
#: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
|
||
msgid "Could not create application."
|
||
msgstr "Не удаётся создать приложение."
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:53
|
||
msgid "New group"
|
||
msgstr "Новая группа"
|
||
|
||
#: actions/newgroup.php:110
|
||
msgid "Use this form to create a new group."
|
||
msgstr "Используйте эту форму для создания новой группы."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
|
||
msgid "New message"
|
||
msgstr "Новое сообщение"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
|
||
msgid "You can't send a message to this user."
|
||
msgstr "Вы не можете послать сообщение этому пользователю."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
|
||
#: lib/command.php:529
|
||
msgid "No content!"
|
||
msgstr "Нет контента!"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:158
|
||
msgid "No recipient specified."
|
||
msgstr "Нет адресата."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
|
||
msgid ""
|
||
"Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
|
||
msgstr "Не посылайте сообщения сами себе; просто потихоньку скажите это себе."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:181
|
||
msgid "Message sent"
|
||
msgstr "Сообщение отправлено"
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent."
|
||
msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
|
||
|
||
#: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
|
||
msgid "Ajax Error"
|
||
msgstr "Ошибка AJAX"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:69
|
||
msgid "New notice"
|
||
msgstr "Новая запись"
|
||
|
||
#: actions/newnotice.php:217
|
||
msgid "Notice posted"
|
||
msgstr "Запись опубликована"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
|
||
"by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск по содержанию записей на %%site.name%%. Между ключевыми словами "
|
||
"ставьте пробелы. Минимальная длина слова — 3 буквы."
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:78
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Поиск текста"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
|
||
msgstr "Результаты поиска для «%1$s» на %2$s"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:121
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Станьте первыми, кто [напишет на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%s)!"
|
||
|
||
#: actions/noticesearch.php:124
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
|
||
"[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не отправить "
|
||
"первое [сообщение на эту тему](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)?"
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:96
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates with \"%s\""
|
||
msgstr "Обновления с «$s»"
|
||
|
||
#: actions/noticesearchrss.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
|
||
msgstr "Все обновления, соответствующие поисковому запросу «%s»"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:85
|
||
msgid ""
|
||
"This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пользователь не разрешает \"подталкивать\" его, или ещё не подтверждён "
|
||
"или ещё не представил свой электронный адрес."
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:94
|
||
msgid "Nudge sent"
|
||
msgstr "«Подталкивание» послано"
|
||
|
||
#: actions/nudge.php:97
|
||
msgid "Nudge sent!"
|
||
msgstr "«Подталкивание» отправлено!"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:59
|
||
msgid "You must be logged in to list your applications."
|
||
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать свои приложения."
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:74
|
||
msgid "OAuth applications"
|
||
msgstr "Приложения OAuth"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:85
|
||
msgid "Applications you have registered"
|
||
msgstr "Приложения, которые вы зарегистрировали"
|
||
|
||
#: actions/oauthappssettings.php:135
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have not registered any applications yet."
|
||
msgstr "Вы пока не зарегистрировали ни одного приложения."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:72
|
||
msgid "Connected applications"
|
||
msgstr "Подключённые приложения"
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:83
|
||
msgid "You have allowed the following applications to access you account."
|
||
msgstr "Вы разрешили доступ к учётной записи следующим приложениям."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:175
|
||
msgid "You are not a user of that application."
|
||
msgstr "Вы не являетесь пользователем этого приложения."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unable to revoke access for app: %s."
|
||
msgstr "Не удаётся отозвать доступ для приложения: %s."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:198
|
||
msgid "You have not authorized any applications to use your account."
|
||
msgstr "Вы не разрешили приложениям использовать вашу учётную запись."
|
||
|
||
#: actions/oauthconnectionssettings.php:211
|
||
msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
|
||
msgstr "Разработчики могут изменять настройки регистрации своих приложений "
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
|
||
msgid "Notice has no profile."
|
||
msgstr "Уведомление не имеет профиля."
|
||
|
||
#: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's status on %2$s"
|
||
msgstr "Статус %1$s на %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
|
||
#: actions/oembed.php:158
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content type %s not supported."
|
||
msgstr "Тип содержимого %s не поддерживается."
|
||
|
||
#. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
|
||
#: actions/oembed.php:162
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
|
||
msgstr "Только %s URL в простом HTTP, пожалуйста."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
|
||
#: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
|
||
#: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
|
||
msgid "Not a supported data format."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат данных."
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:64
|
||
msgid "People Search"
|
||
msgstr "Поиск людей"
|
||
|
||
#: actions/opensearch.php:67
|
||
msgid "Notice Search"
|
||
msgstr "Поиск в записях"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:60
|
||
msgid "Other settings"
|
||
msgstr "Другие настройки"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:71
|
||
msgid "Manage various other options."
|
||
msgstr "Управление другими опциями."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:108
|
||
msgid " (free service)"
|
||
msgstr " (бесплатный сервис)"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:116
|
||
msgid "Shorten URLs with"
|
||
msgstr "Сокращать URL с помощью"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:117
|
||
msgid "Automatic shortening service to use."
|
||
msgstr "Автоматически использовать выбранный сервис"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:122
|
||
msgid "View profile designs"
|
||
msgstr "Показать оформления профиля"
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:123
|
||
msgid "Show or hide profile designs."
|
||
msgstr "Показать или скрыть оформления профиля."
|
||
|
||
#: actions/othersettings.php:153
|
||
msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Сервис сокращения URL слишком длинный (максимум 50 символов)."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:69
|
||
msgid "No user ID specified."
|
||
msgstr "Не указан идентификатор пользователя."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:83
|
||
msgid "No login token specified."
|
||
msgstr "Не указан ключ для входа."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:90
|
||
msgid "No login token requested."
|
||
msgstr "Ключ для входа не был запрошен."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:95
|
||
msgid "Invalid login token specified."
|
||
msgstr "Задан неверный ключ для входа."
|
||
|
||
#: actions/otp.php:104
|
||
msgid "Login token expired."
|
||
msgstr "Срок действия ключа для входа истёк."
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Исходящие для %s — страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:61
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Outbox for %s"
|
||
msgstr "Исходящие для %s"
|
||
|
||
#: actions/outbox.php:116
|
||
msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это список исходящих писем, в котором перечислены отправленные вами личные "
|
||
"сообщения."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:58
|
||
msgid "Change password"
|
||
msgstr "Изменение пароля"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:69
|
||
msgid "Change your password."
|
||
msgstr "Измените ваш пароль."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
|
||
msgid "Password change"
|
||
msgstr "Пароль сохранён."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:104
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старый пароль"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новый пароль"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:109
|
||
msgid "6 or more characters"
|
||
msgstr "6 или больше знаков"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
|
||
#: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
|
||
msgid "Same as password above"
|
||
msgstr "Тот же пароль, что и выше"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:117
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
|
||
msgid "Password must be 6 or more characters."
|
||
msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:165
|
||
msgid "Incorrect old password"
|
||
msgstr "Некорректный старый пароль"
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:181
|
||
msgid "Error saving user; invalid."
|
||
msgstr "Ошибка сохранения пользователя; неверное имя."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
|
||
msgid "Can't save new password."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить новый пароль."
|
||
|
||
#: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
|
||
msgid "Password saved."
|
||
msgstr "Пароль сохранён."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Пути"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:70
|
||
msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Настройки путей и серверов для этого сайта StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Theme directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Директория тем не доступна для чтения: %s."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:163
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Директория аватар не доступна для записи: %s."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Background directory not writable: %s."
|
||
msgstr "Директория фоновых изображений не доступна для записи: %s."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Locales directory not readable: %s."
|
||
msgstr "Директория локализаций не доступна для чтения: %s."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
|
||
msgstr "Неверный SSL-сервер. Максимальная длина составляет 255 символов."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:238
|
||
msgid "Site's server hostname."
|
||
msgstr "Имя хоста сервера сайта."
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:242
|
||
msgid "Site path"
|
||
msgstr "Путь к сайту"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||
msgid "Path to locales"
|
||
msgstr "Пусть к локализациям"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:246
|
||
msgid "Directory path to locales"
|
||
msgstr "Путь к директории локализаций"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:250
|
||
msgid "Fancy URLs"
|
||
msgstr "Короткие URL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:252
|
||
msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
|
||
msgstr "Использовать ли короткие (более читаемые и запоминаемые) URL-адреса?"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:259
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:264
|
||
msgid "Theme server"
|
||
msgstr "Сервер темы"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:268
|
||
msgid "Theme path"
|
||
msgstr "Путь темы"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:272
|
||
msgid "Theme directory"
|
||
msgstr "Директория темы"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:279
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Аватары"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:284
|
||
msgid "Avatar server"
|
||
msgstr "Сервер аватар"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:288
|
||
msgid "Avatar path"
|
||
msgstr "Путь к аватарам"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:292
|
||
msgid "Avatar directory"
|
||
msgstr "Директория аватар"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:301
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Фоновые изображения"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:305
|
||
msgid "Background server"
|
||
msgstr "Сервер фонового изображения"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:309
|
||
msgid "Background path"
|
||
msgstr "Путь к фоновому изображению"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:313
|
||
msgid "Background directory"
|
||
msgstr "Директория фонового изображения"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:320
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:324
|
||
msgid "Sometimes"
|
||
msgstr "Иногда"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:325
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:329
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Использовать SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:330
|
||
msgid "When to use SSL"
|
||
msgstr "Когда использовать SSL"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:335
|
||
msgid "SSL server"
|
||
msgstr "SSL-сервер"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:336
|
||
msgid "Server to direct SSL requests to"
|
||
msgstr "Сервер, которому направлять SSL-запросы"
|
||
|
||
#: actions/pathsadminpanel.php:352
|
||
msgid "Save paths"
|
||
msgstr "Сохранить пути"
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
|
||
"Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поиск людей на %%site.name%% по имени, месторасположению или интересам. "
|
||
"Разделяйте ключевые слова пробелами. Минимальная длина слова — 3 буквы."
|
||
|
||
#: actions/peoplesearch.php:58
|
||
msgid "People search"
|
||
msgstr "Поиск людей"
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:68
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Not a valid people tag: %s."
|
||
msgstr "Неверный тег человека: %s."
|
||
|
||
#: actions/peopletag.php:142
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
|
||
msgstr "Пользователи, установившие себе тег %1$s — страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:95
|
||
msgid "Invalid notice content."
|
||
msgstr "Ошибочное содержание записи."
|
||
|
||
#: actions/postnotice.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr "Лицензия записи «%1$s» не совместима с лицензией сайта «%2$s»."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:60
|
||
msgid "Profile settings"
|
||
msgstr "Настройки профиля"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:71
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your personal profile info here so people know more about you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете обновить ваш профиль ниже, так что люди узнают о вас немного "
|
||
"больше."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:99
|
||
msgid "Profile information"
|
||
msgstr "Информация профиля"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
|
||
msgstr "1-64 латинских строчных буквы или цифры, без пробелов"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
|
||
#: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
|
||
#: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
|
||
msgid "Full name"
|
||
msgstr "Полное имя"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
|
||
#: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Главная"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
|
||
msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
|
||
msgstr "Адрес твоей страницы, дневника или профиля на другом портале"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
|
||
msgstr "Опишите себя и свои увлечения при помощи %d символов"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
|
||
msgid "Describe yourself and your interests"
|
||
msgstr "Опишите себя и свои интересы"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
|
||
msgid "Bio"
|
||
msgstr "Биография"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
|
||
#: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
|
||
#: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
|
||
#: lib/userprofile.php:165
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Месторасположение"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
|
||
msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Где вы находитесь, например «Город, область, страна»"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:138
|
||
msgid "Share my current location when posting notices"
|
||
msgstr "Делиться своим текущим местоположением при отправке записей"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
|
||
#: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теги для самого себя (буквы, цифры, -, ., и _), разделенные запятой или "
|
||
"пробелом"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:151
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:152
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Предпочитаемый язык"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:161
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:162
|
||
msgid "What timezone are you normally in?"
|
||
msgstr "В каком часовом поясе Вы обычно находитесь?"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
|
||
msgstr "Автоматически подписываться на всех, кто подписался на меня"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio is too long (max %d chars)."
|
||
msgstr "Слишком длинная биография (максимум %d символов)."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
|
||
msgid "Timezone not selected."
|
||
msgstr "Часовой пояс не выбран."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:241
|
||
msgid "Language is too long (max 50 chars)."
|
||
msgstr "Слишком длинный язык (более 50 символов). "
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid tag: \"%s\""
|
||
msgstr "Неверный тег: «%s»"
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:306
|
||
msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить пользователя для автоподписки."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:363
|
||
msgid "Couldn't save location prefs."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить настройки местоположения."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:375
|
||
msgid "Couldn't save profile."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить профиль."
|
||
|
||
#: actions/profilesettings.php:383
|
||
msgid "Couldn't save tags."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить теги."
|
||
|
||
#. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
|
||
#: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
|
||
msgid "Settings saved."
|
||
msgstr "Настройки сохранены."
|
||
|
||
#: actions/public.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Beyond the page limit (%s)."
|
||
msgstr "Превышен предел страницы (%s)."
|
||
|
||
#: actions/public.php:92
|
||
msgid "Could not retrieve public stream."
|
||
msgstr "Не удаётся вернуть публичный поток."
|
||
|
||
#: actions/public.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Public timeline, page %d"
|
||
msgstr "Общая лента, страница %d"
|
||
|
||
#: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
|
||
msgid "Public timeline"
|
||
msgstr "Общая лента"
|
||
|
||
#: actions/public.php:160
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Лента публичного потока (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:164
|
||
msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Лента публичного потока (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:168
|
||
msgid "Public Stream Feed (Atom)"
|
||
msgstr "Лента публичного потока (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/public.php:188
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
|
||
"yet."
|
||
msgstr "Это общая лента %%site.name%%, однако пока никто ничего не отправил."
|
||
|
||
#: actions/public.php:191
|
||
msgid "Be the first to post!"
|
||
msgstr "Создайте первую запись!"
|
||
|
||
#: actions/public.php:195
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы стать первым "
|
||
"отправителем?"
|
||
|
||
#: actions/public.php:242
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
|
||
"friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"%%site.name%% — это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
|
||
"обеспечения [StatusNet](http://status.net/). [Стань участником](%%action."
|
||
"register%%), чтобы держать в курсе своих событий поклонников, друзей, "
|
||
"родственников и коллег! ([Читать далее](%%doc.help%%))"
|
||
|
||
#: actions/public.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
|
||
"blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
|
||
"tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"%%site.name%% - это сайт для [микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Микроблоггинг), созданный с использованием свободного программного "
|
||
"обеспечения [StatusNet](http://status.net/)."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:57
|
||
msgid "Public tag cloud"
|
||
msgstr "Общее облако тегов"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are most popular recent tags on %s "
|
||
msgstr "Самые популярные теги на %s на данный момент "
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
|
||
msgstr "Пока никто на оставлял записей с [тегами](%%doc.tags%%)."
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:72
|
||
msgid "Be the first to post one!"
|
||
msgstr "Станьте первым отправителем!"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
|
||
"one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почему бы не [зарегистрироваться](%%action.register%%), чтобы отправить "
|
||
"первым?"
|
||
|
||
#: actions/publictagcloud.php:134
|
||
msgid "Tag cloud"
|
||
msgstr "Облако тегов"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:36
|
||
msgid "You are already logged in!"
|
||
msgstr "Вы уже авторизованы!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:62
|
||
msgid "No such recovery code."
|
||
msgstr "Нет такого кода восстановления."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:66
|
||
msgid "Not a recovery code."
|
||
msgstr "Нет кода восстановления."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:73
|
||
msgid "Recovery code for unknown user."
|
||
msgstr "Код восстановления неизвестного пользователя."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:86
|
||
msgid "Error with confirmation code."
|
||
msgstr "Ошибка, связанная с кодом подтверждения."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:97
|
||
msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
|
||
msgstr "Код подтверждения слишком старый. Попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:111
|
||
msgid "Could not update user with confirmed email address."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить пользователя с подтверждённым электронным адресом."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
|
||
"the email address you have stored in your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы забыли или потеряли свой пароль, вы можете запросить новый пароль на "
|
||
"email-адрес вашей учётной записи."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:158
|
||
msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
|
||
msgstr "Вы опознаны системой. Введите новый пароль ниже. "
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:188
|
||
msgid "Password recovery"
|
||
msgstr "Восстановление пароля"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:191
|
||
msgid "Nickname or email address"
|
||
msgstr "Имя или email-адрес"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:193
|
||
msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
|
||
msgstr "Ваше имя на этом сервере или электронный адрес регистрации."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
|
||
msgid "Recover"
|
||
msgstr "Восстановление"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:208
|
||
msgid "Reset password"
|
||
msgstr "Переустановить пароль"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:209
|
||
msgid "Recover password"
|
||
msgstr "Восстановление пароля"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
|
||
msgid "Password recovery requested"
|
||
msgstr "Запрошено восстановление пароля"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:213
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Неизвестное действие"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:236
|
||
msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
|
||
msgstr "6 или более символов, и не забывайте его!"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:243
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:252
|
||
msgid "Enter a nickname or email address."
|
||
msgstr "Введите имя или электронный адрес."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:282
|
||
msgid "No user with that email address or username."
|
||
msgstr "Нет пользователя с таким электронным адресом или именем."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:299
|
||
msgid "No registered email address for that user."
|
||
msgstr "Нет зарегистрированных электронных адресов для этого пользователя."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:313
|
||
msgid "Error saving address confirmation."
|
||
msgstr "Ошибка сохранения подтверждённого адреса."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:338
|
||
msgid ""
|
||
"Instructions for recovering your password have been sent to the email "
|
||
"address registered to your account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструкции по восстановлению пароля посланы на электронный адрес, который Вы "
|
||
"указали при регистрации вашего аккаунта."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:357
|
||
msgid "Unexpected password reset."
|
||
msgstr "Нетиповая переустановка пароля."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:365
|
||
msgid "Password must be 6 chars or more."
|
||
msgstr "Пароль должен быть длиной не менее 6 символов."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:369
|
||
msgid "Password and confirmation do not match."
|
||
msgstr "Пароль и его подтверждение не совпадают."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
|
||
msgid "Error setting user."
|
||
msgstr "Ошибка в установках пользователя."
|
||
|
||
#: actions/recoverpassword.php:395
|
||
msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
|
||
msgstr "Новый пароль успешно сохранён. Вы авторизовались."
|
||
|
||
#: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
|
||
msgid "Sorry, only invited people can register."
|
||
msgstr "Простите, регистрация только по приглашению."
|
||
|
||
#: actions/register.php:92
|
||
msgid "Sorry, invalid invitation code."
|
||
msgstr "Извините, неверный пригласительный код."
|
||
|
||
#: actions/register.php:112
|
||
msgid "Registration successful"
|
||
msgstr "Регистрация успешна!"
|
||
|
||
#: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#: actions/register.php:135
|
||
msgid "Registration not allowed."
|
||
msgstr "Регистрация недопустима."
|
||
|
||
#: actions/register.php:198
|
||
msgid "You can't register if you don't agree to the license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете зарегистрироваться, если Вы не подтверждаете лицензионного "
|
||
"соглашения."
|
||
|
||
#: actions/register.php:212
|
||
msgid "Email address already exists."
|
||
msgstr "Такой электронный адрес уже задействован."
|
||
|
||
#: actions/register.php:243 actions/register.php:265
|
||
msgid "Invalid username or password."
|
||
msgstr "Неверное имя или пароль."
|
||
|
||
#: actions/register.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"With this form you can create a new account. You can then post notices and "
|
||
"link up to friends and colleagues. "
|
||
msgstr ""
|
||
"С помощью этой формы вы можете создать новую учётную запись. Тогда вы "
|
||
"получите возможность публиковать короткие сообщения и устанавливать связи с "
|
||
"друзьями и коллегами. "
|
||
|
||
#: actions/register.php:425
|
||
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
|
||
msgstr ""
|
||
"1-64 латинских строчных букв или цифр, без пробелов. Обязательное поле."
|
||
|
||
#: actions/register.php:430
|
||
msgid "6 or more characters. Required."
|
||
msgstr "6 или более символов. Обязательное поле."
|
||
|
||
#: actions/register.php:434
|
||
msgid "Same as password above. Required."
|
||
msgstr "Тот же пароль что и сверху. Обязательное поле."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/register.php:438 actions/register.php:442
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: actions/register.php:439 actions/register.php:443
|
||
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
||
msgstr "Нужна только для обновлений, осведомлений и восстановления пароля."
|
||
|
||
#: actions/register.php:450
|
||
msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
|
||
msgstr "Полное имя, предпочтительно Ваше настоящее имя"
|
||
|
||
#: actions/register.php:494
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
||
"email address, IM address, and phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мои тексты и файлы доступны на условиях %s, за исключением следующей личной "
|
||
"информации: пароля, почтового адреса, номера мессенджера и номера телефона."
|
||
|
||
#: actions/register.php:542
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
|
||
"want to...\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
|
||
"* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
|
||
"notices through instant messages.\n"
|
||
"* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
|
||
"share your interests. \n"
|
||
"* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
|
||
"others more about you. \n"
|
||
"* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
|
||
"missed. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наши поздравления, %1$s! И добро пожаловать на %%%%site.name%%%%. Здесь вы "
|
||
"можете…\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Перейти в [ваш микроблог](%2$s) и опубликовать вашу первую запись.\n"
|
||
"* Добавить ваш [адрес Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), для "
|
||
"возможности отправлять записи через мгновенные сообщения.\n"
|
||
"* [Найти людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), которых вы, возможно, знаете, "
|
||
"или с которыми разделяете одни и те же интересы.\n"
|
||
"* Обновить ваши [настройки профиля](%%%%action.profilesettings%%%%), чтобы "
|
||
"больше рассказать другим о себе.\n"
|
||
"* Прочитать [документацию](%%%%doc.help%%%%), чтобы узнать о возможностях, о "
|
||
"которых вы можете не знать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спасибо за то, что присоединились к нам, надеемся, что вы получите "
|
||
"удовольствие от использования данного сервиса!"
|
||
|
||
#: actions/register.php:566
|
||
msgid ""
|
||
"(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
|
||
"to confirm your email address.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Вы должный получить письмо с описанием того, как подтвердить свой "
|
||
"электронный адрес.)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
|
||
"register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
|
||
"microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы подписаться, необходимо [авторизоваться](%%action.login%%) или "
|
||
"[зарегистрировать](%%action.register%%) новый аккаунт."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:112
|
||
msgid "Remote subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться на пользователя"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:124
|
||
msgid "Subscribe to a remote user"
|
||
msgstr "Подписаться на удалённого пользователя"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:129
|
||
msgid "User nickname"
|
||
msgstr "Имя пользователя."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:130
|
||
msgid "Nickname of the user you want to follow"
|
||
msgstr "Имя пользователя, которому Вы хотите следовать"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:133
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "URL профиля"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:134
|
||
msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
|
||
msgstr "Адрес URL твоего профиля на другом подходящем сервисе микроблогинга"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
|
||
#: lib/userprofile.php:406
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Подписаться"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:159
|
||
msgid "Invalid profile URL (bad format)"
|
||
msgstr "Неверный URL профиля (плохой формат)"
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:168
|
||
msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
|
||
msgstr "Неправильный URL-профиль (нет YADIS-документа, либо неверный XRDS)."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:176
|
||
msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
|
||
msgstr "Это локальный профиль! Авторизуйтесь для подписки."
|
||
|
||
#: actions/remotesubscribe.php:183
|
||
msgid "Couldn’t get a request token."
|
||
msgstr "Не удаётся получить получить ключ запроса."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:57
|
||
msgid "Only logged-in users can repeat notices."
|
||
msgstr "Повторять записи могут только вошедшие пользователи."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
|
||
msgid "No notice specified."
|
||
msgstr "Не указана запись."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:76
|
||
msgid "You can't repeat your own notice."
|
||
msgstr "Вы не можете повторить собственную запись."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:90
|
||
msgid "You already repeated that notice."
|
||
msgstr "Вы уже повторили эту запись."
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
|
||
msgid "Repeated"
|
||
msgstr "Повторено"
|
||
|
||
#: actions/repeat.php:119
|
||
msgid "Repeated!"
|
||
msgstr "Повторено!"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:105
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %s"
|
||
msgstr "Ответы для %s"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:128
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Ответы для %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:152
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/replies.php:199
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
|
||
"notice to his attention yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта лента содержит ответы на записи %1$s, однако %2$s пока не получал их."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:204
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
|
||
"[join groups](%%action.groups%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете вовлечь других пользователей в разговор, подписавшись на большее "
|
||
"число людей или [присоединившись к группам](%%action.groups%%)."
|
||
|
||
#: actions/replies.php:206
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
|
||
"attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете попробовать [«подтолкнуть» %1$s](../%2$s) или [написать что-нибудь "
|
||
"для привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?"
|
||
"status_textarea=%3$s)."
|
||
|
||
#: actions/repliesrss.php:72
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Ответы на записи %1$s на %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:75
|
||
msgid "You cannot revoke user roles on this site."
|
||
msgstr "Вы не можете снимать роли пользователей на этом сайте."
|
||
|
||
#: actions/revokerole.php:82
|
||
msgid "User doesn't have this role."
|
||
msgstr "Пользователь не имеет этой роли."
|
||
|
||
#: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
|
||
msgid "StatusNet"
|
||
msgstr "StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
|
||
msgid "You cannot sandbox users on this site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете устанавливать режим песочницы для пользователей этого сайта."
|
||
|
||
#: actions/sandbox.php:72
|
||
msgid "User is already sandboxed."
|
||
msgstr "Пользователь уже в режиме песочницы."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:391
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Сессии"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:65
|
||
msgid "Session settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Настройки сессии для этого сайта StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:175
|
||
msgid "Handle sessions"
|
||
msgstr "Управление сессиями"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:177
|
||
msgid "Whether to handle sessions ourselves."
|
||
msgstr "Управлять ли сессиями самостоятельно."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:181
|
||
msgid "Session debugging"
|
||
msgstr "Отладка сессий"
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:183
|
||
msgid "Turn on debugging output for sessions."
|
||
msgstr "Включить отладочный вывод для сессий."
|
||
|
||
#: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
|
||
#: actions/useradminpanel.php:294
|
||
msgid "Save site settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки сайта"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:82
|
||
msgid "You must be logged in to view an application."
|
||
msgstr "Вы должны авторизоваться, чтобы просматривать приложения."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:157
|
||
msgid "Application profile"
|
||
msgstr "Профиль приложения"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application icon.
|
||
#: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label for application name.
|
||
#: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
|
||
#: lib/applicationeditform.php:199
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Организация"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
|
||
#: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
|
||
#: lib/profileaction.php:187
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:203
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
|
||
msgstr "Создано %1$s — доступ по умолчанию: %2$s — %3$d польз."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:213
|
||
msgid "Application actions"
|
||
msgstr "Действия приложения"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:236
|
||
msgid "Reset key & secret"
|
||
msgstr "Сбросить ключ и секретную фразу"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:261
|
||
msgid "Application info"
|
||
msgstr "Информация о приложении"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:263
|
||
msgid "Consumer key"
|
||
msgstr "Потребительский ключ"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:268
|
||
msgid "Consumer secret"
|
||
msgstr "Секретная фраза потребителя"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:273
|
||
msgid "Request token URL"
|
||
msgstr "URL ключа запроса"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:278
|
||
msgid "Access token URL"
|
||
msgstr "URL ключа доступа"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:283
|
||
msgid "Authorize URL"
|
||
msgstr "URL авторизации"
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:288
|
||
msgid ""
|
||
"Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
|
||
"signature method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: Мы поддерживаем подписи HMAC-SHA1. Мы не поддерживаем метод "
|
||
"подписи открытым текстом."
|
||
|
||
#: actions/showapplication.php:309
|
||
msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите сбросить ваш ключ потребителя и секретную фразу?"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
|
||
msgstr "Любимые записи %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:132
|
||
msgid "Could not retrieve favorite notices."
|
||
msgstr "Не удаётся восстановить любимые записи."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Лента друзей %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:178
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Лента друзей %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
|
||
msgstr "Лента друзей %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:206
|
||
msgid ""
|
||
"You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
|
||
"notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пока не выбрали ни одной любимой записи. Нажмите на кнопку добавления в "
|
||
"любимые рядом с понравившейся записью, чтобы позже уделить ей внимание."
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:208
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
|
||
"they would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s пока не выбрал ни одной любимой записи. Напишите такую интересную запись, "
|
||
"которую он добавит её в число любимых :)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:212
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
|
||
"account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
|
||
"would add to their favorites :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s пока не добавил ни одноз записи в любимые. Почему бы не "
|
||
"[зарегистрироваться](%%%%action.register%%%%) и не написать что-нибудь "
|
||
"интересное, что понравилось бы этому пользователю? :)"
|
||
|
||
#: actions/showfavorites.php:243
|
||
msgid "This is a way to share what you like."
|
||
msgstr "Это способ разделить то, что вам нравится."
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s group"
|
||
msgstr "Группа %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:84
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s group, page %2$d"
|
||
msgstr "Группа %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:227
|
||
msgid "Group profile"
|
||
msgstr "Профиль группы"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
|
||
#: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
|
||
#: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "Алиасы"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:302
|
||
msgid "Group actions"
|
||
msgstr "Действия группы"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:338
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Лента записей группы %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:344
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Лента записей группы %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:350
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
|
||
msgstr "Лента записей группы %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:355
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s group"
|
||
msgstr "FOAF для группы %s"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
|
||
#: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
|
||
#: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(пока ничего нет)"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:404
|
||
msgid "All members"
|
||
msgstr "Все участники"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:447
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Создано"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:463
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
|
||
"of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
|
||
"обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
|
||
"короткими сообщениями о своей жизни и интересах. [Зарегистрируйтесь](%%%%"
|
||
"action.register%%%%), чтобы стать участником группы и получить множество "
|
||
"других возможностей! ([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:469
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
|
||
"their life and interests. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** — группа на %%%%site.name%%%%, сервисе [микроблоггинга](http://ru."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), основанном на свободном программном "
|
||
"обеспечении [StatusNet](http://status.net/). Участники обмениваются "
|
||
"короткими сообщениями о своей жизни и интересах. "
|
||
|
||
#: actions/showgroup.php:497
|
||
msgid "Admins"
|
||
msgstr "Администраторы"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:81
|
||
msgid "No such message."
|
||
msgstr "Нет такого сообщения."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:98
|
||
msgid "Only the sender and recipient may read this message."
|
||
msgstr "Только отправитель и получатель могут читать это сообщение."
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message to %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Сообщение для %1$s на %2$s"
|
||
|
||
#: actions/showmessage.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message from %1$s on %2$s"
|
||
msgstr "Сообщение от %1$s на %2$s"
|
||
|
||
#: actions/shownotice.php:90
|
||
msgid "Notice deleted."
|
||
msgstr "Запись удалена."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid " tagged %s"
|
||
msgstr " с тегом %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "%1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:122
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Лента записей %1$s с тегом %2$s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:129
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Лента записей для %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Лента записей для %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for %s (Atom)"
|
||
msgstr "Лента записей для %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:148
|
||
#, php-format
|
||
msgid "FOAF for %s"
|
||
msgstr "FOAF для %s"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:200
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
|
||
msgstr "Это лента %1$s, однако %2$s пока ничего не отправил."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:205
|
||
msgid ""
|
||
"Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
|
||
"would be a good time to start :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Видели недавно что-нибудь интересное? Вы ещё не отправили ни одной записи, "
|
||
"сейчас хорошее время для начала :)"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:207
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
|
||
"action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете попробовать «подтолкнуть» %1$s или [написать что-нибудь для "
|
||
"привлечения его или её внимания](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2"
|
||
"$s)."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:243
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
|
||
"follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
|
||
"[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
|
||
"использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
|
||
"net/). [Зарегистрируйся](%%%%action.register%%%%), чтобы всегда получать "
|
||
"сообщения участника **%s** и иметь доступ ко множеству других возможностей! "
|
||
"([Читать далее](%%%%doc.help%%%%))"
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:248
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
|
||
"[StatusNet](http://status.net/) tool. "
|
||
msgstr ""
|
||
"**%s** является зарегистрированным участником %%%%site.name%%%% - сайта для "
|
||
"[микроблогинга](http://ru.wikipedia.org/wiki/Микроблоггинг), созданного с "
|
||
"использованием свободного программного обеспечения [StatusNet](http://status."
|
||
"net/)."
|
||
|
||
#: actions/showstream.php:305
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Repeat of %s"
|
||
msgstr "Повтор за %s"
|
||
|
||
#: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
|
||
msgid "You cannot silence users on this site."
|
||
msgstr "Вы не можете заглушать пользователей на этом сайте."
|
||
|
||
#: actions/silence.php:72
|
||
msgid "User is already silenced."
|
||
msgstr "Пользователь уже заглушён."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:69
|
||
msgid "Basic settings for this StatusNet site"
|
||
msgstr "Основные настройки для этого сайта StatusNet"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:133
|
||
msgid "Site name must have non-zero length."
|
||
msgstr "Имя сайта должно быть ненулевой длины."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:141
|
||
msgid "You must have a valid contact email address."
|
||
msgstr "У вас должен быть действительный контактный email-адрес."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown language \"%s\"."
|
||
msgstr "Неизвестный язык «%s»."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:165
|
||
msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
|
||
msgstr "Минимальное ограничение текста составляет 0 (без ограничений)."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:171
|
||
msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
|
||
msgstr "Ограничение дублирования должно составлять одну или более секунд."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:221
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Базовые"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:224
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Имя сайта"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:225
|
||
msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
|
||
msgstr "Имя вашего сайта, например, «Yourcompany Microblog»"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:229
|
||
msgid "Brought by"
|
||
msgstr "Предоставлено"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:230
|
||
msgid "Text used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст, используемый для указания авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:234
|
||
msgid "Brought by URL"
|
||
msgstr "URL-адрес поставщика услуг"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:235
|
||
msgid "URL used for credits link in footer of each page"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL, используемый для ссылки на авторов в нижнем колонтитуле каждой страницы"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:239
|
||
msgid "Contact email address for your site"
|
||
msgstr "Контактный email-адрес для вашего сайта"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:245
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Внутренние настройки"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:256
|
||
msgid "Default timezone"
|
||
msgstr "Часовой пояс по умолчанию"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:257
|
||
msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
|
||
msgstr "Часовой пояс по умолчанию для сайта; обычно UTC."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:262
|
||
msgid "Default language"
|
||
msgstr "Язык по умолчанию"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:263
|
||
msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Язык сайта в случае, если автоопределение из настроек браузера не сработало"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:271
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Границы"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Text limit"
|
||
msgstr "Границы текста"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:274
|
||
msgid "Maximum number of characters for notices."
|
||
msgstr "Максимальное число символов для записей."
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "Dupe limit"
|
||
msgstr "Предел дубликатов"
|
||
|
||
#: actions/siteadminpanel.php:278
|
||
msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сколько нужно ждать пользователям (в секундах) для отправки того же ещё раз."
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
|
||
msgid "Site Notice"
|
||
msgstr "Уведомление сайта"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
|
||
msgid "Edit site-wide message"
|
||
msgstr "Изменить уведомление для всего сайта"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
|
||
msgid "Unable to save site notice."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить уведомление сайта."
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
|
||
msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
|
||
msgstr "Максимальная длина уведомления сайта составляет 255 символов."
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
|
||
msgid "Site notice text"
|
||
msgstr "Текст уведомления сайта"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
|
||
msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
|
||
msgstr "Текст уведомления сайта (максимум 255 символов; допустим HTML)"
|
||
|
||
#: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
|
||
msgid "Save site notice"
|
||
msgstr "Сохранить уведомление сайта"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:58
|
||
msgid "SMS settings"
|
||
msgstr "Установки СМС"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отправлять СМС-сообщения по электронному адресу от %%site.name%%."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:91
|
||
msgid "SMS is not available."
|
||
msgstr "Отправка СМС недоступна."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:112
|
||
msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подтверждённый в настоящее время SMS-доступный номер мобильного телефона."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:123
|
||
msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
|
||
msgstr "В ожидании подтверждения данного номера телефона."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:130
|
||
msgid "Confirmation code"
|
||
msgstr "Код подтверждения"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:131
|
||
msgid "Enter the code you received on your phone."
|
||
msgstr "Введите код, который вы получили по телефону."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:138
|
||
msgid "SMS phone number"
|
||
msgstr "Номер телефона для СМС"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:140
|
||
msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
|
||
msgstr "Номер телефона, без пробелов, с кодом зоны"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
|
||
"from my carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посылать мне записи через СМС; я понимаю, что это может привести к расходам "
|
||
"по пересылке."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:306
|
||
msgid "No phone number."
|
||
msgstr "Нет номера телефона."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:311
|
||
msgid "No carrier selected."
|
||
msgstr "Провайдер не выбран."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:318
|
||
msgid "That is already your phone number."
|
||
msgstr "Это уже ваш номер телефона."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:321
|
||
msgid "That phone number already belongs to another user."
|
||
msgstr "Этот телефонный номер уже задействован другим пользователем."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:347
|
||
msgid ""
|
||
"A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
|
||
"for the code and instructions on how to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код подтверждения выслан на мобильный номер, который вы добавили. Проверьте "
|
||
"телефон для нахождения этого кода и инструкций по его использованию."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:374
|
||
msgid "That is the wrong confirmation number."
|
||
msgstr "Это неверный номер подтверждения."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:405
|
||
msgid "That is not your phone number."
|
||
msgstr "Это не Ваш номер телефона."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:465
|
||
msgid "Mobile carrier"
|
||
msgstr "Выбор провайдера"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:469
|
||
msgid "Select a carrier"
|
||
msgstr "Выбор провайдера"
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:476
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
|
||
"email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Провайдер Вашего мобильного телефона. Если вы знаете провайдера, который "
|
||
"принимает СМС при помощи электронных адресов и которого нет в списке ниже, "
|
||
"то сообщите нам об этом по электронной почте %s."
|
||
|
||
#: actions/smssettings.php:498
|
||
msgid "No code entered"
|
||
msgstr "Код не введён"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:407
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Снимки"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:65
|
||
msgid "Manage snapshot configuration"
|
||
msgstr "Управление снимками конфигурации"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:127
|
||
msgid "Invalid snapshot run value."
|
||
msgstr "Неверное значение запуска снимка."
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:133
|
||
msgid "Snapshot frequency must be a number."
|
||
msgstr "Частота снимков должна быть числом."
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:144
|
||
msgid "Invalid snapshot report URL."
|
||
msgstr "Неверный URL отчёта снимка."
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Randomly during web hit"
|
||
msgstr "При случайном посещении"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:201
|
||
msgid "In a scheduled job"
|
||
msgstr "По заданному графику"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:206
|
||
msgid "Data snapshots"
|
||
msgstr "Снимки данных"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:208
|
||
msgid "When to send statistical data to status.net servers"
|
||
msgstr "Когда отправлять статистические данные на сервера status.net"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:217
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:218
|
||
msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
|
||
msgstr "Снимки будут отправляться каждые N посещений"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:226
|
||
msgid "Report URL"
|
||
msgstr "URL отчёта"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:227
|
||
msgid "Snapshots will be sent to this URL"
|
||
msgstr "Снимки будут отправляться по этому URL-адресу"
|
||
|
||
#: actions/snapshotadminpanel.php:248
|
||
msgid "Save snapshot settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки снимка"
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:70
|
||
msgid "You are not subscribed to that profile."
|
||
msgstr "Вы не подписаны на этот профиль."
|
||
|
||
#: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
|
||
msgid "Could not save subscription."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить подписку."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:77
|
||
msgid "This action only accepts POST requests."
|
||
msgstr "Это действие принимает только POST-запросы."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:107
|
||
msgid "No such profile."
|
||
msgstr "Нет такого профиля."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:117
|
||
msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете подписаться на удалённый профиль OMB 0.1 с помощью этого "
|
||
"действия."
|
||
|
||
#: actions/subscribe.php:145
|
||
msgid "Subscribed"
|
||
msgstr "Подписано"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:50
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscribers"
|
||
msgstr "Подписчики %s"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
|
||
msgstr "Подписчики %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:63
|
||
msgid "These are the people who listen to your notices."
|
||
msgstr "Это пользователи, которые читают ваши записи."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:67
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people who listen to %s's notices."
|
||
msgstr "Эти пользователи читают записи %s."
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
|
||
"return the favor"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас нет подписчиков. Попробуйте подписаться на знакомых людей, и они могут "
|
||
"ответить взаимностью"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:110
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
|
||
msgstr "У %s нет подписчиков. Хотите быть первым?"
|
||
|
||
#: actions/subscribers.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
|
||
"%) and be the first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У %s нет подписчиков. Почему бы не [зарегистрироваться](%%%%action.register%%"
|
||
"%%) и стать первым?"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:52
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s subscriptions"
|
||
msgstr "Подписки %s"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:54
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
|
||
msgstr "Подписки %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:65
|
||
msgid "These are the people whose notices you listen to."
|
||
msgstr "Это пользователи, записи которых вы читаете."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "These are the people whose notices %s listens to."
|
||
msgstr "Это пользователи, записи которых читает %s."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:126
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
|
||
"people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
|
||
"members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
|
||
"featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
|
||
"automatically subscribe to people you already follow there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы сейчас не следите ни за чьими-либо записями; попробуйте подписаться на "
|
||
"знакомых вам людей. Попробуйте использовать [поиск людей](%%action."
|
||
"peoplesearch%%), посмотрите среди учасников групп, которые вас интересуют "
|
||
"или просмотрите список [особых пользователей](%%action.featured%%). Если Вы "
|
||
"пользуетесь [Твиттером](%%action.twittersettings%%), то можете автоматически "
|
||
"подписаться на тех людей, за которыми уже следите там."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not listening to anyone."
|
||
msgstr "%s не просматривает ничьи записи."
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:208
|
||
msgid "Jabber"
|
||
msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
|
||
msgid "SMS"
|
||
msgstr "СМС"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:69
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
|
||
msgstr "Записи с тегом %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:87
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
|
||
msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 1.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:93
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
|
||
msgstr "Лента записей для тега %s (RSS 2.0)"
|
||
|
||
#: actions/tag.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
|
||
msgstr "Лента записей для тега %s (Atom)"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:39
|
||
msgid "No ID argument."
|
||
msgstr "Нет аргумента ID."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tag %s"
|
||
msgstr "Теги %s"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr "Профиль пользователя"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
|
||
#: lib/userprofile.php:103
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Фото"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:141
|
||
msgid "Tag user"
|
||
msgstr "Теги для пользователя"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
|
||
"separated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Теги для этого пользователя (буквы, цифры, -, ., и _), разделённые запятой "
|
||
"или пробелом"
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:193
|
||
msgid ""
|
||
"You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете помечать тегами только пользователей, на которых подписаны или "
|
||
"которые подписаны на Вас."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:200
|
||
msgid "Could not save tags."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить теги."
|
||
|
||
#: actions/tagother.php:236
|
||
msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту форму для добавления тегов Вашим подписчикам или подписантам."
|
||
|
||
#: actions/tagrss.php:35
|
||
msgid "No such tag."
|
||
msgstr "Нет такого тега."
|
||
|
||
#: actions/twitapitrends.php:85
|
||
msgid "API method under construction."
|
||
msgstr "Метод API реконструируется."
|
||
|
||
#: actions/unblock.php:59
|
||
msgid "You haven't blocked that user."
|
||
msgstr "Вы не заблокировали этого пользователя."
|
||
|
||
#: actions/unsandbox.php:72
|
||
msgid "User is not sandboxed."
|
||
msgstr "Для пользователя не установлен режим песочницы."
|
||
|
||
#: actions/unsilence.php:72
|
||
msgid "User is not silenced."
|
||
msgstr "Пользователь не заглушён."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:77
|
||
msgid "No profile ID in request."
|
||
msgstr "Нет ID профиля в запросе."
|
||
|
||
#: actions/unsubscribe.php:98
|
||
msgid "Unsubscribed"
|
||
msgstr "Отписано"
|
||
|
||
#: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лицензия просматриваемого потока «%1$s» несовместима с лицензией сайта «%2$s»."
|
||
|
||
#. TRANS: User admin panel title
|
||
#: actions/useradminpanel.php:59
|
||
msgctxt "TITLE"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:70
|
||
msgid "User settings for this StatusNet site."
|
||
msgstr "Пользовательские настройки для этого сайта StatusNet."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:149
|
||
msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
|
||
msgstr "Неверное ограничение биографии. Должно быть числом."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:155
|
||
msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный текст приветствия. Максимальная длина составляет 255 символов."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:165
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
|
||
msgstr "Неверная подписка по умолчанию: «%1$s» не является пользователем."
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:109
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:222
|
||
msgid "Bio Limit"
|
||
msgstr "Ограничение биографии"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:223
|
||
msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
|
||
msgstr "Максимальная длина биографии профиля в символах."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:231
|
||
msgid "New users"
|
||
msgstr "Новые пользователи"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:235
|
||
msgid "New user welcome"
|
||
msgstr "Приветствие новым пользователям"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:236
|
||
msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
|
||
msgstr "Текст приветствия для новых пользователей (максимум 255 символов)."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:241
|
||
msgid "Default subscription"
|
||
msgstr "Подписка по умолчанию"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:242
|
||
msgid "Automatically subscribe new users to this user."
|
||
msgstr "Автоматически подписывать новых пользователей на этого пользователя."
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:251
|
||
msgid "Invitations"
|
||
msgstr "Приглашения"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:256
|
||
msgid "Invitations enabled"
|
||
msgstr "Приглашения включены"
|
||
|
||
#: actions/useradminpanel.php:258
|
||
msgid "Whether to allow users to invite new users."
|
||
msgstr "Разрешать ли пользователям приглашать новых пользователей."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:105
|
||
msgid "Authorize subscription"
|
||
msgstr "Авторизовать подписку"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:110
|
||
msgid ""
|
||
"Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
|
||
"user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
|
||
"click “Reject”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте эти подробности, чтобы быть уверенным, что вы хотите "
|
||
"подписаться на записи этого пользователя. Если Вы этого не хотите делать, "
|
||
"нажмите «Отказ»."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:217
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
|
||
#: lib/subscribeform.php:139
|
||
msgid "Subscribe to this user"
|
||
msgstr "Подписаться на %s"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:219
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Отбросить"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:220
|
||
msgid "Reject this subscription"
|
||
msgstr "Отвергнуть эту подписку"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:232
|
||
msgid "No authorization request!"
|
||
msgstr "Не авторизованный запрос!"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:254
|
||
msgid "Subscription authorized"
|
||
msgstr "Подписка авторизована"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:256
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to authorize the "
|
||
"subscription. Your subscription token is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписка авторизована, но нет обратного URL. Посмотрите инструкции на сайте "
|
||
"о том, как авторизовать подписку. Ваш ключ подписки:"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:266
|
||
msgid "Subscription rejected"
|
||
msgstr "Подписка отменена"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:268
|
||
msgid ""
|
||
"The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
|
||
"with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписка отвергнута, но не бы передан URL обратного вызова. Проверьте "
|
||
"инструкции на сайте, чтобы полностью отказаться от подписки."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:303
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
|
||
msgstr "Смотрящий URI «%s» здесь не найден."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:308
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
|
||
msgstr "Просматриваемый URI «%s» слишком длинный."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:314
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
|
||
msgstr "Просматриваемый URI «%s» — локальный пользователь."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
|
||
msgstr "URL профиля «%s» предназначен только для локального пользователя."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:345
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
|
||
msgstr "URL аватары «%s» недействителен."
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:350
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Не удаётся прочитать URL аватары «%s»"
|
||
|
||
#: actions/userauthorization.php:355
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
|
||
msgstr "Неверный тип изображения для URL аватары «%s»."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
|
||
msgid "Profile design"
|
||
msgstr "Оформление профиля"
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
|
||
"palette of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте внешний вид своего профиля, установив фоновое изображение и "
|
||
"цветовую гамму на свой выбор."
|
||
|
||
#: actions/userdesignsettings.php:282
|
||
msgid "Enjoy your hotdog!"
|
||
msgstr "Приятного аппетита!"
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
|
||
#: actions/usergroups.php:66
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s groups, page %2$d"
|
||
msgstr "Группы %1$s, страница %2$d"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:132
|
||
msgid "Search for more groups"
|
||
msgstr "Искать другие группы"
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a member of any group."
|
||
msgstr "%s не состоит ни в одной группе."
|
||
|
||
#: actions/usergroups.php:164
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте [найти группы](%%action.groupsearch%%) и присоединиться к ним."
|
||
|
||
#. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
|
||
#. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
|
||
#. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
|
||
#: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
|
||
#: lib/atomusernoticefeed.php:75
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
|
||
msgstr "Обновлено от %1$s на %2$s!"
|
||
|
||
#: actions/version.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "StatusNet %s"
|
||
msgstr "StatusNet %s"
|
||
|
||
#: actions/version.php:153
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. and contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сайт создан на основе %1$s версии %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
|
||
"Inc. и участники."
|
||
|
||
#: actions/version.php:161
|
||
msgid "Contributors"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: actions/version.php:168
|
||
msgid ""
|
||
"StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
|
||
"the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version. "
|
||
msgstr ""
|
||
"StatusNet — свободное программное обеспечение: вы можете распространять его "
|
||
"и/или модифицировать в соответствии с условиями GNU Affero General Public "
|
||
"License, опубликованной Free Software Foundation, либо под версией 3, либо "
|
||
"(на выбор) под любой более поздней версией. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:174
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
||
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
||
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
|
||
"for more details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ "
|
||
"ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; в том числе без вытекающей гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ "
|
||
"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ЧАСТНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. См. GNU Affero General Public "
|
||
"License для более подробной информации. "
|
||
|
||
#: actions/version.php:180
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
|
||
"along with this program. If not, see %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны были получить копию GNU Affero General Public License вместе с "
|
||
"этой программой. Если нет, см. %s."
|
||
|
||
#: actions/version.php:189
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
|
||
#: actions/version.php:196 lib/action.php:779
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: actions/version.php:197
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Автор(ы)"
|
||
|
||
#: classes/File.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
|
||
"to upload a smaller version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл не может быть больше %d байт, тогда как отправленный вами файл содержал "
|
||
"%d байт. Попробуйте загрузить меньшую версию."
|
||
|
||
#: classes/File.php:179
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
|
||
msgstr "Файл такого размера превысит вашу пользовательскую квоту в %d байта."
|
||
|
||
#: classes/File.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
|
||
msgstr "Файл такого размера превысит вашу месячную квоту в %d байта."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:41
|
||
msgid "Group join failed."
|
||
msgstr "Не удаётся присоединиться к группе."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:53
|
||
msgid "Not part of group."
|
||
msgstr "Не является частью группы."
|
||
|
||
#: classes/Group_member.php:60
|
||
msgid "Group leave failed."
|
||
msgstr "Не удаётся покинуть группу."
|
||
|
||
#: classes/Local_group.php:41
|
||
msgid "Could not update local group."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить локальную группу."
|
||
|
||
#: classes/Login_token.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not create login token for %s"
|
||
msgstr "Не удаётся создать токен входа для %s"
|
||
|
||
#: classes/Message.php:45
|
||
msgid "You are banned from sending direct messages."
|
||
msgstr "Вы заблокированы от отправки прямых сообщений."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:61
|
||
msgid "Could not insert message."
|
||
msgstr "Не удаётся вставить сообщение."
|
||
|
||
#: classes/Message.php:71
|
||
msgid "Could not update message with new URI."
|
||
msgstr "Не удаётся обновить сообщение с новым URI."
|
||
|
||
#. TRANS: Server exception. %s are the error details.
|
||
#: classes/Notice.php:176
|
||
#, fuzzy, php-format
|
||
msgid "Database error inserting hashtag: %s"
|
||
msgstr "Ошибка баз данных при вставке хеш-тегов для %s"
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:245
|
||
msgid "Problem saving notice. Too long."
|
||
msgstr "Проблемы с сохранением записи. Слишком длинно."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:249
|
||
msgid "Problem saving notice. Unknown user."
|
||
msgstr "Проблема при сохранении записи. Неизвестный пользователь."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:254
|
||
msgid ""
|
||
"Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком много записей за столь короткий срок; передохните немного и "
|
||
"попробуйте вновь через пару минут."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:260
|
||
msgid ""
|
||
"Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
|
||
"few minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком много одинаковых записей за столь короткий срок; передохните немного "
|
||
"и попробуйте вновь через пару минут."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:266
|
||
msgid "You are banned from posting notices on this site."
|
||
msgstr "Вам запрещено поститься на этом сайте (бан)"
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
|
||
msgid "Problem saving notice."
|
||
msgstr "Проблемы с сохранением записи."
|
||
|
||
#: classes/Notice.php:965
|
||
msgid "Problem saving group inbox."
|
||
msgstr "Проблемы с сохранением входящих сообщений группы."
|
||
|
||
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
||
#: classes/Notice.php:1513
|
||
#, php-format
|
||
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
||
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
|
||
msgid "You have been banned from subscribing."
|
||
msgstr "Вы заблокированы от подписки."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:78
|
||
msgid "Already subscribed!"
|
||
msgstr "Уже подписаны!"
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:82
|
||
msgid "User has blocked you."
|
||
msgstr "Пользователь заблокировал Вас."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:167
|
||
msgid "Not subscribed!"
|
||
msgstr "Не подписаны!"
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:173
|
||
msgid "Couldn't delete self-subscription."
|
||
msgstr "Невозможно удалить самоподписку."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:200
|
||
msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
|
||
msgstr "Не удаётся удалить подписочный жетон OMB."
|
||
|
||
#: classes/Subscription.php:211
|
||
msgid "Couldn't delete subscription."
|
||
msgstr "Не удаётся удалить подписку."
|
||
|
||
#: classes/User.php:363
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать на %1$s, @%2$s!"
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:480
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Не удаётся создать группу."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:489
|
||
msgid "Could not set group URI."
|
||
msgstr "Не удаётся назначить URI группы."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:510
|
||
msgid "Could not set group membership."
|
||
msgstr "Не удаётся назначить членство в группе."
|
||
|
||
#: classes/User_group.php:524
|
||
msgid "Could not save local group info."
|
||
msgstr "Не удаётся сохранить информацию о локальной группе."
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:109
|
||
msgid "Change your profile settings"
|
||
msgstr "Изменить ваши настройки профиля"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Upload an avatar"
|
||
msgstr "Загрузить аватару"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:123
|
||
msgid "Change your password"
|
||
msgstr "Измените свой пароль"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:130
|
||
msgid "Change email handling"
|
||
msgstr "Изменить электронный адрес"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:137
|
||
msgid "Design your profile"
|
||
msgstr "Оформить ваш профиль"
|
||
|
||
#. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:144
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Другие опции"
|
||
|
||
#. TRANS: Link description in user account settings menu.
|
||
#: lib/accountsettingsaction.php:146
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
|
||
#: lib/action.php:145
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s - %2$s"
|
||
msgstr "%1$s — %2$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Page title for a page without a title set.
|
||
#: lib/action.php:161
|
||
msgid "Untitled page"
|
||
msgstr "Страница без названия"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:426
|
||
msgid "Primary site navigation"
|
||
msgstr "Главная навигация"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
|
||
#: lib/action.php:432
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Personal profile and friends timeline"
|
||
msgstr "Личный профиль и лента друзей"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
|
||
#: lib/action.php:435
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Личное"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
|
||
#: lib/action.php:437
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change your email, avatar, password, profile"
|
||
msgstr "Изменить ваш email, аватар, пароль, профиль"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
|
||
#: lib/action.php:442
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Connect to services"
|
||
msgstr "Соединить с сервисами"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
|
||
#: lib/action.php:445
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Соединить"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
|
||
#: lib/action.php:448
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Change site configuration"
|
||
msgstr "Изменить конфигурацию сайта"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
|
||
#: lib/action.php:451
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
|
||
#: lib/action.php:455
|
||
#, php-format
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как Вы участниками %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
|
||
#: lib/action.php:458
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Пригласить"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
|
||
#: lib/action.php:464
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Logout from the site"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
|
||
#: lib/action.php:467
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
|
||
#: lib/action.php:472
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
||
|
||
#. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
|
||
#: lib/action.php:475
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
|
||
#: lib/action.php:478
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Login to the site"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
#: lib/action.php:481
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
|
||
#: lib/action.php:484
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Help me!"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: lib/action.php:487
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
|
||
#: lib/action.php:490
|
||
msgctxt "TOOLTIP"
|
||
msgid "Search for people or text"
|
||
msgstr "Искать людей или текст"
|
||
|
||
#: lib/action.php:493
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
|
||
msgid "Site notice"
|
||
msgstr "Новая запись"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:582
|
||
msgid "Local views"
|
||
msgstr "Локальные виды"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:649
|
||
msgid "Page notice"
|
||
msgstr "Новая запись"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
|
||
#: lib/action.php:752
|
||
msgid "Secondary site navigation"
|
||
msgstr "Навигация по подпискам"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
|
||
#: lib/action.php:758
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:761
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О проекте"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
|
||
#: lib/action.php:764
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "ЧаВо"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
|
||
#: lib/action.php:769
|
||
msgid "TOS"
|
||
msgstr "TOS"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
|
||
#: lib/action.php:773
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Пользовательское соглашение"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option.
|
||
#: lib/action.php:776
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Исходный код"
|
||
|
||
#. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
|
||
#: lib/action.php:782
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контактная информация"
|
||
|
||
#: lib/action.php:784
|
||
msgid "Badge"
|
||
msgstr "Бедж"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for StatusNet software license.
|
||
#: lib/action.php:813
|
||
msgid "StatusNet software license"
|
||
msgstr "StatusNet лицензия"
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
|
||
#: lib/action.php:817
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**%%site.name%%** — это служба микроблогинга, организованная [%%site."
|
||
"broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
|
||
|
||
#. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
|
||
#: lib/action.php:820
|
||
#, php-format
|
||
msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
|
||
msgstr "**%%site.name%%** — сервис микроблогинга."
|
||
|
||
#. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
|
||
#: lib/action.php:824
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
|
||
"s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
|
||
"org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот сервис работает при помощи [StatusNet](http://status.net/) — "
|
||
"программного обеспечения для микроблоггинга, версии %s, доступного под "
|
||
"лицензией [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/licensing/"
|
||
"licenses/agpl-3.0.html)."
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
|
||
#: lib/action.php:840
|
||
msgid "Site content license"
|
||
msgstr "Лицензия содержимого сайта"
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the site name.
|
||
#: lib/action.php:847
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
|
||
msgstr "Содержание и данные %1$s являются личными и конфиденциальными."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
|
||
#. TRANS: %1$s is the copyright owner.
|
||
#: lib/action.php:854
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторские права на содержание и данные принадлежат %1$s. Все права защищены."
|
||
|
||
#. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
|
||
#: lib/action.php:858
|
||
msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторские права на содержание и данные принадлежат разработчикам. Все права "
|
||
"защищены."
|
||
|
||
#. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
|
||
#: lib/action.php:871
|
||
#, php-format
|
||
msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
|
||
msgstr "Все материалы и данные %1$s доступны на условиях лицензии %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
|
||
#: lib/action.php:1182
|
||
msgid "Pagination"
|
||
msgstr "Разбиение на страницы"
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: present than the currently displayed information.
|
||
#: lib/action.php:1193
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "Сюда"
|
||
|
||
#. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
|
||
#. TRANS: past than the currently displayed information.
|
||
#: lib/action.php:1203
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "Туда"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
|
||
#: lib/activity.php:121
|
||
msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
|
||
msgstr "Ожидался корневой элемент потока, а получен XML-документ целиком."
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:208
|
||
msgid "Can't handle remote content yet."
|
||
msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать удалённое содержимое."
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:236
|
||
msgid "Can't handle embedded XML content yet."
|
||
msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенный XML."
|
||
|
||
#: lib/activityutils.php:240
|
||
msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
|
||
msgstr "Пока ещё нельзя обрабатывать встроенное содержание Base64."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:98
|
||
msgid "You cannot make changes to this site."
|
||
msgstr "Вы не можете изменять этот сайт."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:110
|
||
msgid "Changes to that panel are not allowed."
|
||
msgstr "Изменения для этой панели недопустимы."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:229
|
||
msgid "showForm() not implemented."
|
||
msgstr "showForm() не реализована."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:259
|
||
msgid "saveSettings() not implemented."
|
||
msgstr "saveSettings() не реализована."
|
||
|
||
#. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
|
||
#. TRANS: the admin panel Design.
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:284
|
||
msgid "Unable to delete design setting."
|
||
msgstr "Не удаётся удалить настройки оформления."
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:349
|
||
msgid "Basic site configuration"
|
||
msgstr "Основная конфигурация сайта"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:351
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:357
|
||
msgid "Design configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация оформления"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:359
|
||
msgctxt "MENU"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Оформление"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:365
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация пользователя"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item for site administration
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:373
|
||
msgid "Access configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация доступа"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:381
|
||
msgid "Paths configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация путей"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:389
|
||
msgid "Sessions configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация сессий"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:397
|
||
msgid "Edit site notice"
|
||
msgstr "Изменить уведомление сайта"
|
||
|
||
#. TRANS: Menu item title/tooltip
|
||
#: lib/adminpanelaction.php:405
|
||
msgid "Snapshots configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация снимков"
|
||
|
||
#. TRANS: Client error 401.
|
||
#: lib/apiauth.php:95
|
||
msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
|
||
msgstr ""
|
||
"API ресурса требует доступ для чтения и записи, но у вас есть только доступ "
|
||
"для чтения."
|
||
|
||
#. TRANS: Form legend.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:137
|
||
msgid "Edit application"
|
||
msgstr "Изменить приложение"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:187
|
||
msgid "Icon for this application"
|
||
msgstr "Иконка для этого приложения"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:209
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe your application in %d characters"
|
||
msgstr "Опишите ваше приложение при помощи %d символов"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:213
|
||
msgid "Describe your application"
|
||
msgstr "Опишите ваше приложение"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:224
|
||
msgid "URL of the homepage of this application"
|
||
msgstr "URL-адрес домашней страницы этого приложения"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field label.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:226
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "URL источника"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:233
|
||
msgid "Organization responsible for this application"
|
||
msgstr "Организация, ответственная за это приложение"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:242
|
||
msgid "URL for the homepage of the organization"
|
||
msgstr "URL-адрес домашней страницы организации"
|
||
|
||
#. TRANS: Form input field instructions.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:251
|
||
msgid "URL to redirect to after authentication"
|
||
msgstr "URL для перенаправления после проверки подлинности"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
#: lib/applicationeditform.php:278
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Браузер"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for application type
|
||
#: lib/applicationeditform.php:295
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Операционная система"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:297
|
||
msgid "Type of application, browser or desktop"
|
||
msgstr "Среда выполнения приложения: браузер или операционная система"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:320
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
#. TRANS: Radio button label for access type.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:339
|
||
msgid "Read-write"
|
||
msgstr "Чтение и запись"
|
||
|
||
#. TRANS: Form guide.
|
||
#: lib/applicationeditform.php:341
|
||
msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ по умолчанию для этого приложения: только чтение или чтение и запись"
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: lib/applicationeditform.php:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
#: lib/applicationlist.php:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read-write"
|
||
msgstr "Чтение и запись"
|
||
|
||
#. TRANS: Application access type
|
||
#: lib/applicationlist.php:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
|
||
#: lib/applicationlist.php:144
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANS: Button label
|
||
#: lib/applicationlist.php:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "BUTTON"
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr "Отозвать"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:88
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вложения"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:265
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. TRANS: DT element label in attachment list item.
|
||
#: lib/attachmentlist.php:279
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Сервис"
|
||
|
||
#: lib/attachmentnoticesection.php:67
|
||
msgid "Notices where this attachment appears"
|
||
msgstr "Сообщает, где появляется это вложение"
|
||
|
||
#: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
|
||
msgid "Tags for this attachment"
|
||
msgstr "Теги для этого вложения"
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
|
||
msgid "Password changing failed"
|
||
msgstr "Изменение пароля не удалось"
|
||
|
||
#: lib/authenticationplugin.php:235
|
||
msgid "Password changing is not allowed"
|
||
msgstr "Смена пароля не разрешена"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
|
||
msgid "Command results"
|
||
msgstr "Команда исполнена"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
|
||
msgid "Command complete"
|
||
msgstr "Команда завершена"
|
||
|
||
#: lib/channel.php:240
|
||
msgid "Command failed"
|
||
msgstr "Команда неудачна"
|
||
|
||
#: lib/command.php:83 lib/command.php:105
|
||
msgid "Notice with that id does not exist"
|
||
msgstr "Записи с таким id не существует"
|
||
|
||
#: lib/command.php:99 lib/command.php:570
|
||
msgid "User has no last notice"
|
||
msgstr "У пользователя нет последней записи."
|
||
|
||
#: lib/command.php:125
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a user with nickname %s"
|
||
msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:143
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find a local user with nickname %s"
|
||
msgstr "Не удаётся найти пользователя с именем %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:176
|
||
msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
|
||
msgstr "Простите, эта команда ещё не выполнена."
|
||
|
||
#: lib/command.php:221
|
||
msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
|
||
msgstr "Нет смысла «подталкивать» самого себя!"
|
||
|
||
#: lib/command.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Nudge sent to %s"
|
||
msgstr "«Подталкивание» послано %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:254
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions: %1$s\n"
|
||
"Subscribers: %2$s\n"
|
||
"Notices: %3$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подписок: %1$s\n"
|
||
"Подписчиков: %2$s\n"
|
||
"Записей: %3$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:296
|
||
msgid "Notice marked as fave."
|
||
msgstr "Запись помечена как любимая."
|
||
|
||
#: lib/command.php:317
|
||
msgid "You are already a member of that group"
|
||
msgstr "Вы уже являетесь членом этой группы."
|
||
|
||
#: lib/command.php:331
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not join user %s to group %s"
|
||
msgstr "Не удаётся присоединить пользователя %s к группе %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:336
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s joined group %s"
|
||
msgstr "%1$s вступил в группу %2$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:373
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not remove user %s to group %s"
|
||
msgstr "Не удаётся удалить пользователя %1$s из группы %2$s."
|
||
|
||
#: lib/command.php:378
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s left group %s"
|
||
msgstr "%1$s покинул группу %2$s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:401
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fullname: %s"
|
||
msgstr "Полное имя: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Location: %s"
|
||
msgstr "Месторасположение: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Homepage: %s"
|
||
msgstr "Домашняя страница: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:410
|
||
#, php-format
|
||
msgid "About: %s"
|
||
msgstr "О пользователе: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:437
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
|
||
"same server."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s профиль другой системы; вы можете отсылать личное сообщение только "
|
||
"пользователям этой системы."
|
||
|
||
#: lib/command.php:450
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr "Сообщение слишком длинное — не больше %d символов, вы посылаете %d"
|
||
|
||
#: lib/command.php:468
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Direct message to %s sent"
|
||
msgstr "Прямое сообщение для %s послано."
|
||
|
||
#: lib/command.php:470
|
||
msgid "Error sending direct message."
|
||
msgstr "Ошибка при отправке прямого сообщения."
|
||
|
||
#: lib/command.php:490
|
||
msgid "Cannot repeat your own notice"
|
||
msgstr "Невозможно повторить собственную запись."
|
||
|
||
#: lib/command.php:495
|
||
msgid "Already repeated that notice"
|
||
msgstr "Эта запись уже повторена"
|
||
|
||
#: lib/command.php:503
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice from %s repeated"
|
||
msgstr "Запись %s повторена"
|
||
|
||
#: lib/command.php:505
|
||
msgid "Error repeating notice."
|
||
msgstr "Ошибка при повторении записи."
|
||
|
||
#: lib/command.php:536
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
|
||
msgstr "Запись слишком длинная — не больше %d символов, вы посылаете %d"
|
||
|
||
#: lib/command.php:545
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Reply to %s sent"
|
||
msgstr "Ответ %s отправлен"
|
||
|
||
#: lib/command.php:547
|
||
msgid "Error saving notice."
|
||
msgstr "Проблемы с сохранением записи."
|
||
|
||
#: lib/command.php:594
|
||
msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
|
||
msgstr "Укажите имя пользователя для подписки."
|
||
|
||
#: lib/command.php:602
|
||
msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
|
||
msgstr "Невозможно подписаться командой на профили OMB."
|
||
|
||
#: lib/command.php:608
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Subscribed to %s"
|
||
msgstr "Подписано на %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:629 lib/command.php:728
|
||
msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
|
||
msgstr "Укажите имя пользователя для отмены подписки."
|
||
|
||
#: lib/command.php:638
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed from %s"
|
||
msgstr "Отписано от %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:656 lib/command.php:679
|
||
msgid "Command not yet implemented."
|
||
msgstr "Команда ещё не выполнена."
|
||
|
||
#: lib/command.php:659
|
||
msgid "Notification off."
|
||
msgstr "Оповещение отсутствует."
|
||
|
||
#: lib/command.php:661
|
||
msgid "Can't turn off notification."
|
||
msgstr "Нет оповещения."
|
||
|
||
#: lib/command.php:682
|
||
msgid "Notification on."
|
||
msgstr "Есть оповещение."
|
||
|
||
#: lib/command.php:684
|
||
msgid "Can't turn on notification."
|
||
msgstr "Есть оповещение."
|
||
|
||
#: lib/command.php:697
|
||
msgid "Login command is disabled"
|
||
msgstr "Команда входа отключена"
|
||
|
||
#: lib/command.php:708
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
|
||
msgstr "Эта ссылка действительна только один раз в течение 2 минут: %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:735
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsubscribed %s"
|
||
msgstr "Отписано %s"
|
||
|
||
#: lib/command.php:752
|
||
msgid "You are not subscribed to anyone."
|
||
msgstr "Вы ни на кого не подписаны."
|
||
|
||
#: lib/command.php:754
|
||
msgid "You are subscribed to this person:"
|
||
msgid_plural "You are subscribed to these people:"
|
||
msgstr[0] "Вы подписаны на этих людей:"
|
||
msgstr[1] "Вы подписаны на этих людей:"
|
||
msgstr[2] "Вы подписаны на этих людей:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:774
|
||
msgid "No one is subscribed to you."
|
||
msgstr "Никто не подписан на вас."
|
||
|
||
#: lib/command.php:776
|
||
msgid "This person is subscribed to you:"
|
||
msgid_plural "These people are subscribed to you:"
|
||
msgstr[0] "Эти люди подписались на вас:"
|
||
msgstr[1] "Эти люди подписались на вас:"
|
||
msgstr[2] "Эти люди подписались на вас:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:796
|
||
msgid "You are not a member of any groups."
|
||
msgstr "Вы не состоите ни в одной группе."
|
||
|
||
#: lib/command.php:798
|
||
msgid "You are a member of this group:"
|
||
msgid_plural "You are a member of these groups:"
|
||
msgstr[0] "Вы являетесь участником следующих групп:"
|
||
msgstr[1] "Вы являетесь участником следующих групп:"
|
||
msgstr[2] "Вы являетесь участником следующих групп:"
|
||
|
||
#: lib/command.php:812
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"on - turn on notifications\n"
|
||
"off - turn off notifications\n"
|
||
"help - show this help\n"
|
||
"follow <nickname> - subscribe to user\n"
|
||
"groups - lists the groups you have joined\n"
|
||
"subscriptions - list the people you follow\n"
|
||
"subscribers - list the people that follow you\n"
|
||
"leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
|
||
"d <nickname> <text> - direct message to user\n"
|
||
"get <nickname> - get last notice from user\n"
|
||
"whois <nickname> - get profile info on user\n"
|
||
"lose <nickname> - force user to stop following you\n"
|
||
"fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
|
||
"fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
|
||
"repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
|
||
"repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
|
||
"reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
|
||
"reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
|
||
"join <group> - join group\n"
|
||
"login - Get a link to login to the web interface\n"
|
||
"drop <group> - leave group\n"
|
||
"stats - get your stats\n"
|
||
"stop - same as 'off'\n"
|
||
"quit - same as 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> - same as 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> - same as 'get'\n"
|
||
"on <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"off <nickname> - not yet implemented.\n"
|
||
"nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
|
||
"invite <phone number> - not yet implemented.\n"
|
||
"track <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack <word> - not yet implemented.\n"
|
||
"track off - not yet implemented.\n"
|
||
"untrack all - not yet implemented.\n"
|
||
"tracks - not yet implemented.\n"
|
||
"tracking - not yet implemented.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды:\n"
|
||
"on — включить уведомления\n"
|
||
"off — отключить уведомления\n"
|
||
"help — показать эту справку\n"
|
||
"follow <nickname> — подписаться на пользователя\n"
|
||
"groups — список групп, к которым вы присоединены\n"
|
||
"subscriptions — список людей, за которыми вы следите\n"
|
||
"subscribers — список людей, следящих на вами\n"
|
||
"leave <nickname> — отписаться от пользователя\n"
|
||
"d <nickname> <text> — прямое сообщение пользователю\n"
|
||
"get <nickname> — получить последнюю запись от пользователя\n"
|
||
"whois <nickname> — получить информацию из профиля пользователя\n"
|
||
"lose <nickname> — отменить подписку пользователя на вас\n"
|
||
"fav <nickname> — добавить последнюю запись пользователя в число любимых\n"
|
||
"fav #<notice_id> — добавить запись с заданным id в число любимых\n"
|
||
"repeat #<notice_id> — повторить уведомление с заданным id\n"
|
||
"repeat <nickname> — повторить последнее уведомление от пользователя\n"
|
||
"reply #<notice_id> — ответить на запись с заданным id\n"
|
||
"reply <nickname> — ответить на последнюю запись пользователя\n"
|
||
"join <group> — присоединиться к группе\n"
|
||
"login — получить ссылку на вход в веб-интрефейсе\n"
|
||
"drop <group> — покинуть группу\n"
|
||
"stats — получить свою статистику\n"
|
||
"stop — то же, что и 'off'\n"
|
||
"quit — то же, что и 'off'\n"
|
||
"sub <nickname> — то же, что и 'follow'\n"
|
||
"unsub <nickname> — то же, что и 'leave'\n"
|
||
"last <nickname> — то же, что и 'get'\n"
|
||
"on <nickname> — пока не реализовано.\n"
|
||
"off <nickname> — пока не реализовано.\n"
|
||
"nudge <nickname> — напомнить пользователю обновиться.\n"
|
||
"invite <phone number> — пока не реализовано.\n"
|
||
"track <word> — пока не реализовано.\n"
|
||
"untrack <word> — пока не реализовано.\n"
|
||
"track off — пока не реализовано.\n"
|
||
"untrack all — пока не реализовано.\n"
|
||
"tracks — пока не реализовано.\n"
|
||
"tracking — пока не реализовано.\n"
|
||
|
||
#: lib/common.php:135
|
||
msgid "No configuration file found. "
|
||
msgstr "Конфигурационный файл не найден. "
|
||
|
||
#: lib/common.php:136
|
||
msgid "I looked for configuration files in the following places: "
|
||
msgstr "Конфигурационные файлы искались в следующих местах: "
|
||
|
||
#: lib/common.php:138
|
||
msgid "You may wish to run the installer to fix this."
|
||
msgstr "Возможно, вы решите запустить установщик для исправления этого."
|
||
|
||
#: lib/common.php:139
|
||
msgid "Go to the installer."
|
||
msgstr "Перейти к установщику"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:110
|
||
msgid "IM"
|
||
msgstr "IM"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:111
|
||
msgid "Updates by instant messenger (IM)"
|
||
msgstr "Обновлено по IM"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:116
|
||
msgid "Updates by SMS"
|
||
msgstr "Обновления по СМС"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:120
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
#: lib/connectsettingsaction.php:121
|
||
msgid "Authorized connected applications"
|
||
msgstr "Авторизованные соединённые приложения"
|
||
|
||
#: lib/dberroraction.php:60
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "Ошибка базы данных"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:105
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "Загрузить файл"
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете загрузить собственное фоновое изображение. Максимальный размер "
|
||
"файла составляет 2МБ."
|
||
|
||
#: lib/designsettings.php:418
|
||
msgid "Design defaults restored."
|
||
msgstr "Оформление по умолчанию восстановлено."
|
||
|
||
#: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
|
||
msgid "Disfavor this notice"
|
||
msgstr "Мне не нравится эта запись"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor this notice"
|
||
msgstr "Мне нравится эта запись"
|
||
|
||
#: lib/favorform.php:140
|
||
msgid "Favor"
|
||
msgstr "Пометить"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:85
|
||
msgid "RSS 1.0"
|
||
msgstr "RSS 1.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:87
|
||
msgid "RSS 2.0"
|
||
msgstr "RSS 2.0"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:89
|
||
msgid "Atom"
|
||
msgstr "Atom"
|
||
|
||
#: lib/feed.php:91
|
||
msgid "FOAF"
|
||
msgstr "FOAF"
|
||
|
||
#: lib/feedlist.php:64
|
||
msgid "Export data"
|
||
msgstr "Экспорт потока записей"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:121
|
||
msgid "Filter tags"
|
||
msgstr "Фильтровать теги"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:131
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:139
|
||
msgid "Select tag to filter"
|
||
msgstr "Выберите тег для фильтрации"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:140
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:141
|
||
msgid "Choose a tag to narrow list"
|
||
msgstr "Выберите тег из выпадающего списка"
|
||
|
||
#: lib/galleryaction.php:143
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#: lib/grantroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Grant this user the \"%s\" role"
|
||
msgstr "Назначить этому пользователю роль «%s»"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:163
|
||
msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
|
||
msgstr "Адрес страницы, дневника или профиля группы на другом портале"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:168
|
||
msgid "Describe the group or topic"
|
||
msgstr "Опишите группу или тему"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Describe the group or topic in %d characters"
|
||
msgstr "Опишите группу или тему при помощи %d символов"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:179
|
||
msgid ""
|
||
"Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
|
||
msgstr "Где находится группа, например «Город, область, страна»"
|
||
|
||
#: lib/groupeditform.php:187
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные имена для группы, разделённые запятой или пробелом, максимум %"
|
||
"d имён"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:85
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:101
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Заблокированные"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s blocked users"
|
||
msgstr "%s заблокированных пользователей"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Edit %s group properties"
|
||
msgstr "Редактировать информацию о группе %s"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:113
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr "Логотип"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:114
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s logo"
|
||
msgstr "Добавить или изменить логотип группы %s"
|
||
|
||
#: lib/groupnav.php:120
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Add or edit %s design"
|
||
msgstr "Добавить или изменить оформление %s"
|
||
|
||
#: lib/groupsbymemberssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most members"
|
||
msgstr "Группы с наибольшим количеством участников"
|
||
|
||
#: lib/groupsbypostssection.php:71
|
||
msgid "Groups with most posts"
|
||
msgstr "Группы с наибольшим количеством записей"
|
||
|
||
#: lib/grouptagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s group's notices"
|
||
msgstr "Теги записей группы %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Client exception 406
|
||
#: lib/htmloutputter.php:104
|
||
msgid "This page is not available in a media type you accept"
|
||
msgstr "Страница недоступна для того типа, который Вы задействовали."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:72
|
||
msgid "Unsupported image file format."
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:88
|
||
#, php-format
|
||
msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
|
||
msgstr "Этот файл слишком большой. Максимальный размер файла составляет %s."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:93
|
||
msgid "Partial upload."
|
||
msgstr "Частичная загрузка."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
|
||
msgid "System error uploading file."
|
||
msgstr "Системная ошибка при загрузке файла."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:109
|
||
msgid "Not an image or corrupt file."
|
||
msgstr "Не является изображением или повреждённый файл."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:122
|
||
msgid "Lost our file."
|
||
msgstr "Потерян файл."
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип файла"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:244
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: lib/imagefile.php:246
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:387
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[%s]"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#: lib/jabber.php:567
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown inbox source %d."
|
||
msgstr "Неизвестный источник входящих сообщений %d."
|
||
|
||
#: lib/joinform.php:114
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Присоединиться"
|
||
|
||
#: lib/leaveform.php:114
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Покинуть"
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:80
|
||
msgid "Login with a username and password"
|
||
msgstr "Войти с вашим ником и паролем."
|
||
|
||
#: lib/logingroupnav.php:86
|
||
msgid "Sign up for a new account"
|
||
msgstr "Создать новый аккаунт"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for address confirmation email
|
||
#: lib/mail.php:174
|
||
msgid "Email address confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение электронного адреса"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for address confirmation email.
|
||
#: lib/mail.php:177
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Someone just entered this email address on %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If not, just ignore this message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thanks for your time, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здраствуйте, %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кто-то только что ввёл этот email-адрес на %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если это были вы и вы хотите подтвердить введённые данные, используйте "
|
||
"ссылку ниже:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если нет, просто проигнорируйте это сообщение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Благодарим за потраченное время, \n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:243
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
|
||
msgstr "%1$s теперь следит за вашими записями на %2$s."
|
||
|
||
#. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:249
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Change your email address or notification options at %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s сейчас следит за вашими записями на %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s%5$s%6$s\n"
|
||
"Искренне ваш,\n"
|
||
"%7$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"----\n"
|
||
"Измените email-адрес и настройки уведомлений на %8$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
|
||
#: lib/mail.php:269
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Bio: %s"
|
||
msgstr "Биография: %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
|
||
#: lib/mail.php:298
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New email address for posting to %s"
|
||
msgstr "Новый электронный адрес для постинга %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
|
||
#: lib/mail.php:302
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new posting address on %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Send email to %2$s to post new messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More email instructions at %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"У Вас новый адрес постинга на %1$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Посылайте электронные письма на %2$s для постинга новых записей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Инструкции по электронным публикациям записей на %3$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Искренне Ваш,\n"
|
||
"%4$s"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
|
||
#: lib/mail.php:427
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s status"
|
||
msgstr "%s статус"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
|
||
#: lib/mail.php:454
|
||
msgid "SMS confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение СМС"
|
||
|
||
#. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
|
||
#: lib/mail.php:457
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
|
||
msgstr "%s. Подтвердите, что это ваш телефон, следующим кодом:"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
|
||
#: lib/mail.php:478
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've been nudged by %s"
|
||
msgstr "Вас «подтолкнул» пользователь %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for 'nudge' notification email
|
||
#: lib/mail.php:483
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
|
||
"to post some news.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So let's hear from you :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) интересуется, что произошло с вами за эти дни и предлагает "
|
||
"отправить немного новостей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мы ждём от вас этого :)\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не отвечайте на это письмо, ответ никто не получит.\n"
|
||
"\n"
|
||
"С уважением,\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for direct-message notification email
|
||
#: lib/mail.php:530
|
||
#, php-format
|
||
msgid "New private message from %s"
|
||
msgstr "Новое приватное сообщение от %s"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for direct-message notification email
|
||
#: lib/mail.php:535
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can reply to their message here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With kind regards,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (%2$s) отправил вам личное сообщение:\n"
|
||
"\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"------------------------------------------------------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете ответить на сообщение здесь:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не отвечайте на это письмо; ответ не дойдёт до пользователя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"С уважением,\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Subject for favorite notification email
|
||
#: lib/mail.php:583
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
|
||
msgstr "%s (@%s) добавил вашу запись в число своих любимых"
|
||
|
||
#. TRANS: Body for favorite notification email
|
||
#: lib/mail.php:586
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The URL of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The text of your notice is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%7$s) только что добавил запись из %2$s в число своих любимых.\n"
|
||
"\n"
|
||
"URL-адрес записи:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Текст записи:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете просмотреть список любимых записей %1$s здесь:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"С уважением,\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
|
||
#. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
|
||
#: lib/mail.php:645
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The full conversation can be read here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всю цепочку можно прочитать здесь:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: lib/mail.php:651
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
|
||
msgstr "%s (@%s) отправил запись для вашего внимания"
|
||
|
||
#. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
|
||
#: lib/mail.php:654
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The notice is here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"It reads:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sYou can reply back here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The list of all @-replies for you here:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Faithfully yours,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s (@%9$s) отправил вам сообщение («@-ответ») на %2$s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сообщение находится здесь:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"В нём говорится:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%4$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5$sВы можете ответить здесь:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%6$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Список всех @-ответов для вас находится здесь:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%7$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"С уважением,\n"
|
||
"%2$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"PS Вы можете отключить эти уведомления по электронной почте здесь: %8$s\n"
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:89
|
||
msgid "Only the user can read their own mailboxes."
|
||
msgstr "Только сам пользователь может читать собственный почтовый ящик."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:139
|
||
msgid ""
|
||
"You have no private messages. You can send private message to engage other "
|
||
"users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас нет личных сообщений. Вы можете отправить личное сообщение для "
|
||
"вовлечения других пользователей в разговор. Сообщения, получаемые от других "
|
||
"людей, видите только вы."
|
||
|
||
#: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "от "
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:37
|
||
msgid "Could not parse message."
|
||
msgstr "Сообщение не удаётся разобрать."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:42
|
||
msgid "Not a registered user."
|
||
msgstr "Незарегистрированный пользователь."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:46
|
||
msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
|
||
msgstr "Простите, это не Ваш входящий электронный адрес."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:50
|
||
msgid "Sorry, no incoming email allowed."
|
||
msgstr "Простите, входящих писем нет."
|
||
|
||
#: lib/mailhandler.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unsupported message type: %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый формат файла изображения: %s"
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
|
||
msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"При сохранении вашего файла возникла ошибка базы данных. Пожалуйста, "
|
||
"попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:142
|
||
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
|
||
msgstr "Загружаемый файл превышает директиву upload_max_filesize в php.ini."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:147
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
|
||
"the HTML form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Загружаемый файл превышает директиву MAX_FILE_SIZE, указанную в HTML-форме."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:152
|
||
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
|
||
msgstr "Загружаемый файл загружен только частично."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:159
|
||
msgid "Missing a temporary folder."
|
||
msgstr "Отсутствует временной каталог."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:162
|
||
msgid "Failed to write file to disk."
|
||
msgstr "Не удаётся записать файл на диск."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:165
|
||
msgid "File upload stopped by extension."
|
||
msgstr "Загрузка файла остановлена по расширению."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
|
||
msgid "File exceeds user's quota."
|
||
msgstr "Файл превышает пользовательскую квоту."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
|
||
msgid "File could not be moved to destination directory."
|
||
msgstr "Файл не может быть перемещён в целевую директорию."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
|
||
msgid "Could not determine file's MIME type."
|
||
msgstr "Не удаётся определить mime-тип файла."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:270
|
||
#, php-format
|
||
msgid " Try using another %s format."
|
||
msgstr " Попробуйте использовать другой формат %s."
|
||
|
||
#: lib/mediafile.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a supported file type on this server."
|
||
msgstr "Тип файла %s не поддерживается не этом сервере."
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:120
|
||
msgid "Send a direct notice"
|
||
msgstr "Послать прямую запись"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:146
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Для"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
|
||
msgid "Available characters"
|
||
msgstr "6 или больше знаков"
|
||
|
||
#: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
|
||
msgctxt "Send button for sending notice"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:160
|
||
msgid "Send a notice"
|
||
msgstr "Послать запись"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "What's up, %s?"
|
||
msgstr "Что нового, %s?"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:192
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Прикрепить"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:196
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Прикрепить файл"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:212
|
||
msgid "Share my location"
|
||
msgstr "Поделиться своим местоположением."
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:215
|
||
msgid "Do not share my location"
|
||
msgstr "Не публиковать своё местоположение"
|
||
|
||
#: lib/noticeform.php:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
|
||
"try again later"
|
||
msgstr ""
|
||
"К сожалению, получение информации о вашем местонахождении заняло больше "
|
||
"времени, чем ожидалось; повторите попытку позже"
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
|
||
#: lib/noticelist.php:430
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "с. ш."
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
|
||
#: lib/noticelist.php:432
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "ю. ш."
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
|
||
#: lib/noticelist.php:434
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "в. д."
|
||
|
||
#. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
|
||
#: lib/noticelist.php:436
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "з. д."
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:438
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
|
||
msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\" %4$s %5$u°%6$u'%7$u\" %8$s"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:447
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "на"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:567
|
||
msgid "in context"
|
||
msgstr "в контексте"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:602
|
||
msgid "Repeated by"
|
||
msgstr "Повторено"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:629
|
||
msgid "Reply to this notice"
|
||
msgstr "Ответить на эту запись"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:630
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#: lib/noticelist.php:674
|
||
msgid "Notice repeated"
|
||
msgstr "Запись повторена"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:116
|
||
msgid "Nudge this user"
|
||
msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Nudge"
|
||
msgstr "«Подтолкнуть»"
|
||
|
||
#: lib/nudgeform.php:128
|
||
msgid "Send a nudge to this user"
|
||
msgstr "«Подтолкнуть» этого пользователя"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:283
|
||
msgid "Error inserting new profile"
|
||
msgstr "Ошибка при вставке нового профиля"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:291
|
||
msgid "Error inserting avatar"
|
||
msgstr "Ошибка при вставке аватары"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:306
|
||
msgid "Error updating remote profile"
|
||
msgstr "Ошибка обновления удалённого профиля"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:311
|
||
msgid "Error inserting remote profile"
|
||
msgstr "Ошибка вставки удалённого профиля"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:345
|
||
msgid "Duplicate notice"
|
||
msgstr "Дублировать запись"
|
||
|
||
#: lib/oauthstore.php:490
|
||
msgid "Couldn't insert new subscription."
|
||
msgstr "Не удаётся вставить новую подписку."
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:99
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Личное"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:104
|
||
msgid "Replies"
|
||
msgstr "Ответы"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:114
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Любимое"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:125
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Входящие"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:126
|
||
msgid "Your incoming messages"
|
||
msgstr "Ваши входящие сообщения"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:130
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Исходящие"
|
||
|
||
#: lib/personalgroupnav.php:131
|
||
msgid "Your sent messages"
|
||
msgstr "Ваши исходящие сообщения"
|
||
|
||
#: lib/personaltagcloudsection.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tags in %s's notices"
|
||
msgstr "Теги записей пользователя %s"
|
||
|
||
#: lib/plugin.php:114
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Подписки"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:126
|
||
msgid "All subscriptions"
|
||
msgstr "Все подписки."
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
|
||
msgid "Subscribers"
|
||
msgstr "Подписчики"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:161
|
||
msgid "All subscribers"
|
||
msgstr "Все подписчики"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:191
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID пользователя"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:196
|
||
msgid "Member since"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
|
||
#: lib/profileaction.php:235
|
||
msgid "Daily average"
|
||
msgstr "Среднесуточная"
|
||
|
||
#: lib/profileaction.php:264
|
||
msgid "All groups"
|
||
msgstr "Все группы"
|
||
|
||
#: lib/profileformaction.php:114
|
||
msgid "Unimplemented method."
|
||
msgstr "Нереализованный метод."
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:78
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:82
|
||
msgid "User groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
|
||
msgid "Recent tags"
|
||
msgstr "Облако тегов"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:88
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "Особые"
|
||
|
||
#: lib/publicgroupnav.php:92
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "Популярное"
|
||
|
||
#: lib/redirectingaction.php:94
|
||
msgid "No return-to arguments."
|
||
msgstr "Нет аргумента return-to."
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:107
|
||
msgid "Repeat this notice?"
|
||
msgstr "Повторить эту запись?"
|
||
|
||
#: lib/repeatform.php:132
|
||
msgid "Repeat this notice"
|
||
msgstr "Повторить эту запись"
|
||
|
||
#: lib/revokeroleform.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
|
||
msgstr "Отозвать у этого пользователя роль «%s»"
|
||
|
||
#: lib/router.php:704
|
||
msgid "No single user defined for single-user mode."
|
||
msgstr "Ни задан пользователь для однопользовательского режима."
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:67
|
||
msgid "Sandbox"
|
||
msgstr "Песочница"
|
||
|
||
#: lib/sandboxform.php:78
|
||
msgid "Sandbox this user"
|
||
msgstr "Установить режим песочницы для этого пользователя"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:120
|
||
msgid "Search site"
|
||
msgstr "Поиск по сайту"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:126
|
||
msgid "Keyword(s)"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:127
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: lib/searchaction.php:162
|
||
msgid "Search help"
|
||
msgstr "Справка по поиску"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:80
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Люди"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:81
|
||
msgid "Find people on this site"
|
||
msgstr "Найти человека на этом сайте"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:83
|
||
msgid "Find content of notices"
|
||
msgstr "Найти запись по содержимому"
|
||
|
||
#: lib/searchgroupnav.php:85
|
||
msgid "Find groups on this site"
|
||
msgstr "Найти группы на этом сайте"
|
||
|
||
#: lib/section.php:89
|
||
msgid "Untitled section"
|
||
msgstr "Секция без названия"
|
||
|
||
#: lib/section.php:106
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Далее…"
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:67
|
||
msgid "Silence"
|
||
msgstr "Заглушить"
|
||
|
||
#: lib/silenceform.php:78
|
||
msgid "Silence this user"
|
||
msgstr "Заглушить этого пользователя."
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:83
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People %s subscribes to"
|
||
msgstr "Люди на которых подписан %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:91
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People subscribed to %s"
|
||
msgstr "Люди подписанные на %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:99
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Groups %s is a member of"
|
||
msgstr "Группы, в которых состоит %s"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:105
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Пригласить"
|
||
|
||
#: lib/subgroupnav.php:106
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
|
||
msgstr "Пригласите друзей и коллег стать такими же как вы участниками %s"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as self-tagged"
|
||
msgstr "Облако собственных тегов людей"
|
||
|
||
#: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
|
||
#: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
|
||
msgid "People Tagcloud as tagged"
|
||
msgstr "Облако тегов людей"
|
||
|
||
#: lib/tagcloudsection.php:56
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет тегов"
|
||
|
||
#: lib/topposterssection.php:74
|
||
msgid "Top posters"
|
||
msgstr "Самые активные"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:69
|
||
msgid "Unsandbox"
|
||
msgstr "Снять режим песочницы"
|
||
|
||
#: lib/unsandboxform.php:80
|
||
msgid "Unsandbox this user"
|
||
msgstr "Снять режим песочницы с этого пользователя."
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:67
|
||
msgid "Unsilence"
|
||
msgstr "Снять заглушение"
|
||
|
||
#: lib/unsilenceform.php:78
|
||
msgid "Unsilence this user"
|
||
msgstr "Снять заглушение с этого пользователя."
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe from this user"
|
||
msgstr "Отписаться от этого пользователя"
|
||
|
||
#: lib/unsubscribeform.php:137
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Отписаться"
|
||
|
||
#: lib/usernoprofileexception.php:58
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User %s (%d) has no profile record."
|
||
msgstr "У пользователя %s (%d) нет профильной записи."
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:117
|
||
msgid "Edit Avatar"
|
||
msgstr "Изменить аватару"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
|
||
msgid "User actions"
|
||
msgstr "Действия пользователя"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:237
|
||
msgid "User deletion in progress..."
|
||
msgstr "Идёт удаление пользователя…"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:263
|
||
msgid "Edit profile settings"
|
||
msgstr "Изменение настроек профиля"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:264
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:287
|
||
msgid "Send a direct message to this user"
|
||
msgstr "Послать приватное сообщение этому пользователю."
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:288
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:326
|
||
msgid "Moderate"
|
||
msgstr "Модерировать"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:364
|
||
msgid "User role"
|
||
msgstr "Роль пользователя"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:366
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Администратор"
|
||
|
||
#: lib/userprofile.php:367
|
||
msgctxt "role"
|
||
msgid "Moderator"
|
||
msgstr "Модератор"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1053
|
||
msgid "a few seconds ago"
|
||
msgstr "пару секунд назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1055
|
||
msgid "about a minute ago"
|
||
msgstr "около минуты назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1057
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d minutes ago"
|
||
msgstr "около %d минут(ы) назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1059
|
||
msgid "about an hour ago"
|
||
msgstr "около часа назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1061
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d hours ago"
|
||
msgstr "около %d часа(ов) назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1063
|
||
msgid "about a day ago"
|
||
msgstr "около дня назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1065
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d days ago"
|
||
msgstr "около %d дня(ей) назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1067
|
||
msgid "about a month ago"
|
||
msgstr "около месяца назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1069
|
||
#, php-format
|
||
msgid "about %d months ago"
|
||
msgstr "около %d месяца(ев) назад"
|
||
|
||
#: lib/util.php:1071
|
||
msgid "about a year ago"
|
||
msgstr "около года назад"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:82
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color!"
|
||
msgstr "%s не допустимым подходящим цветом!"
|
||
|
||
#: lib/webcolor.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не является допустимым цветом! Используйте 3 или 6 шестнадцатеричных "
|
||
"символов."
|
||
|
||
#: lib/xmppmanager.php:403
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сообщение слишком длинное — не больше %1$d символов, вы отправили %2$d."
|