2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
# Translation of StatusNet - TwitterBridge to French (Français)
|
2011-01-30 07:10:15 +09:00
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#
|
2010-10-19 05:03:29 +09:00
|
|
|
|
# Author: Peter17
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
# Author: Verdy p
|
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - TwitterBridge\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-18 20:41:15 +09:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-18 11:21+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-18 11:24:38+0000\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
"Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-18 20:41:15 +09:00
|
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-17 18:39:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86294); Translate extension (2011-04-13)\n"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
|
"X-Language-Code: fr\n"
|
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-twitterbridge\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Connect your Twitter account to share your updates with your Twitter friends "
|
|
|
|
|
"and vice-versa."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Connectez votre compte Twitter pour partager vos mises à jour avec vos amis "
|
|
|
|
|
"Twitter et vice-versa."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Connected Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte Twitter connecté"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect my account from Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnecter mon compte de Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnecting your Twitter could make it impossible to log in! Please "
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"La déconnexion de votre compte Twitter ne vous permettrait plus de vous "
|
|
|
|
|
"connecter ! S’il vous plaît "
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "set a password"
|
|
|
|
|
msgstr "définissez un mot de passe"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid " first."
|
|
|
|
|
msgstr " tout d’abord."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the current website name.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep your %1$s account but disconnect from Twitter. You can use your %1$s "
|
|
|
|
|
"password to log in."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Gardez votre compte %1$s, mais déconnectez-vous de Twitter. Vous pouvez "
|
|
|
|
|
"utiliser votre mot de passe %1$s pour vous connecter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Déconnecter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Préférences"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Automatically send my notices to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer automatiquement mes avis sur Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Envoyer des réponses \"@\" locales à Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
|
|
|
|
|
msgstr "S’abonner à mes amis Twitter ici."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Import my friends timeline."
|
|
|
|
|
msgstr "Importer l’agenda de mes amis."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajouter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
|
|
|
|
|
"nouveau."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Unexpected form submission."
|
|
|
|
|
msgstr "Soumission de formulaire inattendue."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "No Twitter connection to remove."
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune connexion Twitter à retirer."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't remove Twitter user."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer l’utilisateur Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter account disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr "Compte Twitter déconnecté."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't save Twitter preferences."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder les préférences Twitter."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter preferences saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Préférences Twitter enregistrées."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas vous inscrire si vous n’acceptez pas la licence."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Something weird happened."
|
|
|
|
|
msgstr "Quelque chose de bizarre s’est passé."
|
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not link your Twitter account."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lier votre compte Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account: oauth_token mismatch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Impossible de lier votre compte Twitter : le jeton d’authentification ne "
|
|
|
|
|
"correspond pas."
|
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't link your Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lier votre compte Twitter."
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the first time you've logged into %s so we must connect your Twitter "
|
|
|
|
|
"account to a local account. You can either create a new account, or connect "
|
|
|
|
|
"with your existing account, if you have one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"C’est la première fois que vous êtes connecté à %s via Twitter, il nous faut "
|
|
|
|
|
"donc lier votre compte Twitter à un compte local. Vous pouvez soit créer un "
|
|
|
|
|
"nouveau compte, soit vous connecter avec votre compte local existant si vous "
|
|
|
|
|
"en avez un."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Twitter Account Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration du compte Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options de connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My text and files are available under %s except this private data: password, "
|
|
|
|
|
"email address, IM address, and phone number."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mon texte et mes fichiers sont disponibles sous licence %s, à l’exception "
|
|
|
|
|
"des données privées suivantes : mot de passe, adresse courriel, adresse de "
|
|
|
|
|
"messagerie instantanée et numéro de téléphone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new account"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau compte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new user with this nickname."
|
|
|
|
|
msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce pseudonyme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Nouveau pseudonyme"
|
|
|
|
|
|
2011-04-02 05:59:31 +09:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr "1 à 64 lettres minuscules ou chiffres, sans ponctuation ni espaces"
|
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect existing account"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter à un compte existant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you already have an account, login with your username and password to "
|
|
|
|
|
"connect it to your Twitter account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Si vous avez déjà un compte ici, connectez-vous avec votre nom d’utilisateur "
|
|
|
|
|
"et mot de passe pour l’associer à votre compte Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing nickname"
|
|
|
|
|
msgstr "Pseudonyme existant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Registration not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Inscription non autorisée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid invitation code."
|
|
|
|
|
msgstr "Le code d’invitation n’est pas valide."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname not allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pseudonyme non autorisé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nickname already in use. Try another one."
|
|
|
|
|
msgstr "Pseudonyme déjà utilisé. Essayez-en un autre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error registering user."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l’inscription de l’utilisateur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error connecting user to Twitter."
|
|
|
|
|
msgstr "Erreur de connexion de l’utilisateur à Twitter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username or password."
|
|
|
|
|
msgstr "Nom d’utilisateur ou mot de passe incorrect."
|
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter bridge settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de la passerelle Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer key. Max length is 255 characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Clé de client invalide. La longueur maximum est de 255 caractères."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid consumer secret. Max length is 255 characters."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Code secret du client invalide. La longueur maximum est de 255 caractères."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter application settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Paramètres de l’application Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer key"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé du client"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer key assigned by Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Clé du client assignée par Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer secret"
|
|
|
|
|
msgstr "Code secret du client"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Consumer secret assigned by Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Code secret du client assigné par Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Note: a global consumer key and secret are set."
|
|
|
|
|
msgstr "Note : une clé et un code secret de client global sont définis."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Integration source"
|
|
|
|
|
msgstr "Source d’intégration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of your Twitter application"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de votre application Twitter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable \"Sign-in with Twitter\""
|
|
|
|
|
msgstr "Activer « S’inscrire avec Twitter »"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow users to login with their Twitter credentials"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
"Permet aux utilisateurs de se connecter avec leurs identifiants Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Enable Twitter import"
|
|
|
|
|
msgstr "Activer l’importation Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow users to import their Twitter friends' timelines. Requires daemons to "
|
|
|
|
|
"be manually configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Permettre aux utilisateurs d’importer les agendas de leurs amis Twitter. "
|
|
|
|
|
"Exige que les démons soient configurés manuellement."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Save Twitter settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder les paramètres Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login or register using Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Se connecter ou s’inscrire via Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter integration options"
|
|
|
|
|
msgstr "Options d’intégration de Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter bridge configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration de la passerelle Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Twitter \"bridge\" plugin allows integration of a StatusNet instance "
|
|
|
|
|
"with <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le greffon de « passerelle » Twitter permet l’intégration d’une instance de "
|
|
|
|
|
"StatusNet avec <a href=\"http://twitter.com/\">Twitter</a>."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Already logged in."
|
|
|
|
|
msgstr "Déjà connecté."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Twitter Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion Twitter"
|
2010-10-09 23:15:48 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Login with your Twitter account"
|
|
|
|
|
msgstr "Connexion avec votre compte Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgid "Sign in with Twitter"
|
|
|
|
|
msgstr "S’inscrire avec Twitter"
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-26 20:21:36 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Mail subject after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Your Twitter bridge has been disabled"
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
msgstr "Votre passerelle Twitter a été désactivée."
|
2010-09-28 08:09:29 +09:00
|
|
|
|
|
2011-03-26 20:21:36 +09:00
|
|
|
|
#. TRANS: Mail body after forwarding notices to Twitter has stopped working.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$ is the name of the user the mail is sent to, %2$s is a URL to the
|
|
|
|
|
#. TRANS: Twitter settings, %3$s is the StatusNet sitename.
|
2011-03-06 10:52:28 +09:00
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hi, %1$s. We're sorry to inform you that your link to Twitter has been "
|
|
|
|
|
"disabled. We no longer seem to have permission to update your Twitter "
|
|
|
|
|
"status. Did you maybe revoke %3$s's access?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can re-enable your Twitter bridge by visiting your Twitter settings "
|
|
|
|
|
"page:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Regards,\n"
|
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Salut, %1$s. Nous sommes désolés de vous informer que votre liaison avec "
|
|
|
|
|
"Twitter a été désactivée. Il semble que nous ne soyons plus autorisé à "
|
|
|
|
|
"mettre à jour votre statut Twitter. Peut-être avez-vous révoqué l’accès de %3"
|
|
|
|
|
"$s ?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vous pouvez réactiver votre passerelle Twitter en visitant la page des "
|
|
|
|
|
"paramètres de votre compte Twitter :\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%2$s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Cordialement,\n"
|
|
|
|
|
"%3$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
|
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
|
msgid "RT @%1$s %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "RT @%1$s %2$s"
|