2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
# Translation of StatusNet - Event to Interlingua (Interlingua)
|
|
|
|
# Exported from translatewiki.net
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Author: McDutchie
|
|
|
|
# --
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: StatusNet - Event\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 13:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:20:36+0000\n"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
"Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"X-POT-Import-Date: 2011-04-01 21:05:08+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85252); Translate extension (2011-03-11)\n"
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
"X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
|
|
|
|
"X-Language-Code: ia\n"
|
|
|
|
"X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-event\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Event already exists."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Le evento ja existe."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Event description. %1$s is a title, %2$s is start time, %3$s is end time,
|
|
|
|
#. TRANS: %4$s is location, %5$s is a description.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "\"%1$s\" %2$s - %3$s (%4$s): %5$s"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "\"%1$s\" %2$s - %3$s (%4$s): %5$s"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<span class=\"vevent\"><span class=\"summary\">%1$s</span> <abbr class="
|
|
|
|
"\"dtstart\" title=\"%2$s\">%3$s</a> - <abbr class=\"dtend\" title=\"%4$s\">%5"
|
|
|
|
"$s</a> (<span class=\"location\">%6$s</span>): <span class=\"description\">%7"
|
|
|
|
"$s</span> </span>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"<span class=\"vevent\"><span class=\"summary\">%1$s</span> <abbr class="
|
|
|
|
"\"dtstart\" title=\"%2$s\">%3$s</a> - <abbr class=\"dtend\" title=\"%4$s\">%5"
|
|
|
|
"$s</a> (<span class=\"location\">%6$s</span>): <span class=\"description\">%7"
|
|
|
|
"$s</span> </span>"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing RSVP.
|
|
|
|
#. TRANS: RSVP stands for "Please reply".
|
|
|
|
msgid "No such RSVP."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Iste RSVP non existe."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing event.
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "No such event."
|
|
|
|
msgstr "Iste evento non existe."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Title for event.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is an event title.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "%1$s's RSVP for \"%2$s\""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Le RSVP de %1$s pro \"%2$s\""
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will attend this event."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Tu participara a iste evento."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You will not attend this event."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Tu non participara a iste evento."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You might attend this event."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Tu participara forsan a iste evento."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancellar"
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "New RSVP"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Nove RSVP"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must be logged in to RSVP for an event."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Es necessari aperir session pro responder a un invitation de evento."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: Page title after sending a notice.
|
|
|
|
msgid "Event saved"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Evento salveguardate"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel RSVP"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Cancellar RSVP"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RSVP:"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "RSVP:"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Maybe"
|
|
|
|
msgstr "Forsan"
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Titulo"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Title of the event."
|
|
|
|
msgstr "Le titulo del evento."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Start date"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Data de initio"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Date the event starts."
|
|
|
|
msgstr "Le data a que le evento comencia."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Start time"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Hora de initio"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Time the event starts."
|
|
|
|
msgstr "Le hora a que le evento comencia."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "End date"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Data de fin"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Date the event ends."
|
|
|
|
msgstr "Le data a que le evento fini."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "End time"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Hora de fin"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Time the event ends."
|
|
|
|
msgstr "Le hora a que le evento fini."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Loco"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Event location."
|
|
|
|
msgstr "Le loco del evento."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "URL for more information."
|
|
|
|
msgstr "Le URL pro additional information."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "LABEL"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Description"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Description of the event."
|
|
|
|
msgstr "Description del evento."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-03-17 19:17:22 +09:00
|
|
|
msgctxt "BUTTON"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Salveguardar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event invitations and RSVPs."
|
|
|
|
msgstr "Invitationes a eventos e responsas a illos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
msgstr "Evento"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Wrong type for object."
|
|
|
|
msgstr "Typo errate pro iste objecto."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RSVP for unknown event."
|
|
|
|
msgstr "RSVP pro evento incognite."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown verb for events"
|
|
|
|
msgstr "Verbo incognite pro eventos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown object type."
|
|
|
|
msgstr "Typo de objecto incognite."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown event notice."
|
|
|
|
msgstr "Nota de evento incognite."
|
|
|
|
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgid "Time:"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Hora:"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Loco:"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Description:"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attending:"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Presente:"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#. TRANS: RSVP counts.
|
|
|
|
#. TRANS: %1$d, %2$d and %3$d are numbers of RSVPs.
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Yes: %1$d No: %2$d Maybe: %3$d"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Si: %1$d No: %2$d Forsan: %3$d"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RSVP already exists."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Le RSVP ja existe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unknown verb \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "Verbo incognite: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unknown code \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Codice incognite: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "RSVP %s does not correspond to a notice in the database."
|
|
|
|
msgstr "Le RSVP %s non corresponde a un nota in le base de datos."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "No profile with ID %s."
|
|
|
|
msgstr "Non existe un profilo con le ID %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "No event with ID %s."
|
|
|
|
msgstr "Non existe un evento con le ID %s."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> is attending <a "
|
|
|
|
"href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> essera presente a "
|
|
|
|
"<a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> is not attending "
|
|
|
|
"<a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> non essera "
|
|
|
|
"presente a <a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> might attend <a "
|
|
|
|
"href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
"<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> essera forsan "
|
|
|
|
"presente a <a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
|
|
|
msgid "Unknown response code %s."
|
|
|
|
msgstr "Codice de responsa incognite: %s."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "an unknown event"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "un evento incognite"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "%1$s is attending %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s essera presente a %2$s."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "%1$s is not attending %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s non essera presente a %2$s."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "%1$s might attend %2$s."
|
|
|
|
msgstr "%1$s essera forsan presente a %2$s."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New event"
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Nove evento"
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Must be logged in to post a event."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Es necessari aperir session pro placiar un evento."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Title required."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Titulo requirite."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start date required."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Data de initio requirite."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End date required."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Data de fin requirite."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
#, php-format
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgid "Could not parse date \"%s\"."
|
|
|
|
msgstr "Non poteva comprender le data \"%s\"."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event must have a title."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Le evento debe haber un titulo."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event must have a start time."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Le evento debe haber un hora de initio."
|
2011-04-01 06:30:07 +09:00
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event must have an end time."
|
2011-04-03 22:35:52 +09:00
|
|
|
msgstr "Le evento debe haber un hora de fin."
|